linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Raffinesse sutileza 8
delicadeza 4

Verwendungsbeispiele

Raffinesse sutileza
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dies ist ein Spiel mit viele Raffinessen wo sie mehrere Geschicklichkeiten üben können. EUR
Esto es un juego rico en sutilezas que le permite de entrenar mas de una habilidad. EUR
Sachgebiete: mathematik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Imperiale Diplomatie legte keinen großen Wert auf Raffinesse.
La diplomacia imperial dejaba poco espacio para sutilezas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Eine falsche Sichtung zu inszenieren ist kein Job, der nach Raffinesse ruft.
Orquestar un falso avistamiento no es un trabajo que pida sutilezas.
   Korpustyp: Untertitel
die Bedienung wird Ihnen gerne im Details die Raffinessen der Zubereitung erklären, wenn Sie danach fragen.
el personal tendrá mucho gusto en explicarle detalladamente las sutilezas de su preparación si desea preguntar.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie von diesen Glücksfällen profitieren, dann wird Ihnen sicherlich nicht die ganze Raffinesse dieser wirtschaftlichen wie kulturellen Erscheinung bewusst.
Cuando el consumidor aprovecha este tipo de oportunidades, probablemente no es consciente de la sutileza de un fenómeno que es tan económico como cultural.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Farbe, Form und Raffinesse prägen unsere Kampagne 2014.
El color, la forma y la sutileza definen nuestra campaña de 2014.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Schlichtheit und Virtuosität, Leichtigkeit und Raffinesse, das ist, was die Reiterinnen und Reiter Academy sucht jeden Tag und versuchen, zu jeder Vorstellung zu vermitteln.
La simplicidad y el virtuosismo, la ligereza y sutileza, esto es lo que las amazonas y jinetes Academia mirando todos los días y tratar de transmitir a cada actuación.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie zeichnet sich durch eine in Südamerika einzigartige Raffinesse aus, die die Vielfalt der Meeresprodukte mit Landprodukten (Kartoffeln, Mais, Getreide) und zahlreichen Früchten aus den Amazonasregionen kombiniert. ES
Es más, su sutileza no tiene parangón en toda América Latina, conjugando las riquezas del mar con los productos de la tierra (patata, maíz, cereales) e innumerables variedades de frutas llegadas de las regiones amazónicas. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Raffinesse

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein Meisterwerk der dezenten Raffinesse
Opulencia discreta en la Villa Esmeralda
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Leistung und Raffinesse in Person: ES
El rendimiento y refinamiento personificados: ES
Sachgebiete: auto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dies ist REAL Rohöl ohne Raffinesse. NL
Este es el petróleo crudo real sin refinamiento. NL
Sachgebiete: film medizin technik    Korpustyp: Webseite
Jano war ein Meister der Raffinesse.
Jano era un maestro de la finura.
   Korpustyp: Untertitel
Glamour, Raffinesse und Style von Ashley.
Glamour, refinada y sobre todo creada por Ashley.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schlichtheit und Raffinesse in der Villa Tanit
Simplicidad y refinamiento en Villa Tanit
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Luxushotels und -restaurants, Modeboutiquen, Luxus und Raffinesse:
Hoteles y restaurantes, boutique de moda, lujo y mundanidad:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie vereinen geschickt Komfort mit Raffinesse. ES
Combinan confort y sofisticación. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Technische Raffinesse gepaart mit Natur pur. AT
Sofisticación técnica combinada con la naturaleza pura. AT
Sachgebiete: radio technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jano war ein Meister der Raffinesse. - Auf den Meister der Raffinesse!
Jano era un maestro de la finura.
   Korpustyp: Untertitel
Kein System ermöglicht es den Massen, Raffinesse zu entwickeln.
Ningún sistema puede dar a las masas el correcto encanto social.
   Korpustyp: Untertitel
Obwohl es in der Tat eine gewisse Raffinesse erfordert.
Aunque sí requiere de una inmensa habilidad.
   Korpustyp: Untertitel
Keiner von beiden besitzt die Raffinesse für solch eine List.
Ninguno de ellos es tan sofisticado como para un complot así.
   Korpustyp: Untertitel
Eleganz und Raffinesse à la Sofitel für herrliche Feiern
El estilo y sofisticación de Sofitel para celebraciones Magnifique
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unterschätzen Sie außerdem nicht ihre Intelligenz und Raffinesse.
Además, no subestimen su inteligencia y astucia.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zimmer verbinden Eleganz, Komfort und moderne Raffinesse.
Elegantes y confortables habitaciones en un moderno entorno.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
„Hier zeichnet sich der Markt durch seine Raffinesse aus. ES
"Aquí, el mercado se distingue por su sofisticación. ES
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
"Genießen Sie die luxuriöse Raffinesse des Sofitel New York.
"Experimente la sofisticación del lujo en el Sofitel New York.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Raffinesse, Komfort und unvergleichliche Anpassungsfähigkeit – perfekt für alle Lebenslagen.
Sofisticación, confort y enorme versatilidad, ideal para los más dinámicos.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Seine originelle Brasserieküche ist von Raffinesse und schöner Präsentation gekennzeichnet. ES
El refinamiento y la presentación son los puntos fuertes de esta original cocina de brasserie. ES
Sachgebiete: tourismus technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Französische Raffinesse chinesischer Art im Herzen des Bund.
El refinamiento francés al estilo chino en el corazón del Bund.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit einzigartiger Raffinesse verströmt es seine moderne Eleganz.
Con su singular sofisticación, su estela única firma una elegancia moderna.
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Tourismus in Cannes nimmt seine Form von der Raffinesse:
Más infos sobre Cannes El turismo a Cannes es muy de lujo:
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Franz?sische Raffinesse chinesischer Art im Herzen des Bund.
El refinamiento francés al estilo chino en el corazón del Bund.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Charme, Authentizität, Raffinesse, die alle für einen unvergesslichen Aufenthalt. EUR
Charm, la autenticidad, refinamiento, todo para una estancia inolvidable. EUR
Sachgebiete: verlag tourismus gartenbau    Korpustyp: Webseite
Ihre Raffinesse spiegelt sich in jedem Detail ihres Äusseren wider.
Experimente el refinamiento que irradia cada uno de los detalles exteriores.
Sachgebiete: auto sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Als zusätzliche Raffinesse bekäme SPECTRE die Gelegenheit einer persönlichen Rache für die Ermordung unseres Mitarbeiter…
Para mayor refinamiento, creo que SPECTRE tendrá la oportunidad de vengar personalmente la muerte de nuestro agent…el Dr.
   Korpustyp: Untertitel
Sie glauben immer zu wissen, was Sie tun. Aber Ihre Raffinesse schadet Ihnen noch.
Crees que sabes lo que estás haciendo, pero eres demasiado astuto.
   Korpustyp: Untertitel
Sie glauben immer zu wissen, was Sie tun. Aber Ihre Raffinesse schadet Ihnen noch.
Siempre crees que sabes lo que estás haciendo, pero eres demasiado astuto para tu propio beneficio.
   Korpustyp: Untertitel
Als zusätzliche Raffinesse bekäme SPECTRE die Gelegenheit einer persönlichen Rache für die Ermordung unseres Mitarbeiter…
SPECTRA tendrá la oportunidad de vengar la muerte de nuestro agente, el Dr.
   Korpustyp: Untertitel
Raffinesse und Eleganz in so einem Kaff in so einer Gegend zu finden.
Y elegantes en este lugar tan desagradable, ¡en una región como esta!
   Korpustyp: Untertitel
Caesar Park kombiniert Raffinesse und Eleganz bis ins kleinste Detail mit freundlichem Service.
El Caesar Park combina sofisticación y elegancia en cada detalle con buen servicio.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Holzböden und ein Design im Kolonialstil schaffen zeitlose Raffinesse in allen Zimmern und Suiten des Luxushotels.
Los suelos de madera y la estética colonial evocan refinamiento en todas las habitaciones y suites.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Art de Vivre mit Raffinesse in einem Wohnsitz voller Geschichte, Kunst und Kultur. EUR
El arte de vivir refinadamente en una casa llena de historia, arte y cultura. EUR
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
Die gewebten TECU®_weave Kupferprodukte kombinieren auf sehr ungewöhnliche Weise Funktionalität mit ästhetischer Raffinesse.
el cobre trenzado de los productos TECU®_weave combinan funcionalidad con finura estética de una forma poco usual.
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In diesem Marktsegment werden die innovativsten Schreibgeräte mit der höchsten technischen Raffinesse entworfen, getestet und hergestellt. ES
En este segmento del mercado se ocupa de los instrumentos de escritura más innovadores. Estos están diseñados, probados y fabricados con la más alta sofisticación técnica. ES
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit dieser blonden Fülle und diesen Rehaugen ist Deneuve der Höhepunkt der 60er Jahre Raffinesse.
Con su cabello rubio cardado y esos ojos de gacela, Deneuve representa la mujer sexy y sofisticada de los 60.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Exzellente Verarbeitung geht Hand in Hand mit technischer Raffinesse und perfektem Handling. ES
El excelente acabado se complementa con la sofisticación técnica y un manejo perfecto. ES
Sachgebiete: verlag bau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zart geflochten entfaltet Gold seine ganze Raffinesse in den Schmuckstücken von My Dior.
Delicadamente trenzado, el oro se expresa con gran fineza en las joyas My Dior.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Schlichtheit der Linien bildet einen reizenden Kontrast zur technischen Raffinesse und zur Energie der Farben.
La simplicidad de sus líneas depuradas contrasta maravillosamente con la sofisticación de la técnica y la energía de los colores.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die klassische „Miss Dior“ mit ihren vielseitigen Linien ist Ausdruck der Kunst der Raffinesse des Hauses.
Clásico, con líneas versátiles, «Miss Dior» representa el arte del refinamiento de la Maison.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Hotel kombiniert Klasse und Raffinesse mit einem großartigen Stil des 19. Jahrhunderts. ES
Este hotel combina la clase y la sofisticación con el estilo señorial del siglo XIX. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Armbanduhr steht mit ihrer Eleganz der Raffinesse der Schmuckstücke in nichts nach.
El refinamiento de la joyería encuentra su eco en la impecable elegancia del reloj.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vollendete Raffinesse, Eleganz und Präzision für Ihren Hublot-Kugelschreiber aus Keramik und Titan
Fineza, elegancia y precisión en la punta de su Bolígrafo Hublot cerámica y titanio.
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
Neutrale Farben und eine moderne Einrichtung runden die Raffinesse dieses Appartements ab.
Los tonos neutros y el moderno mobiliario le añaden un toque de sofisticación.
Sachgebiete: luftfahrt verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Die Gewerkschaften haben immer als Gegenmacht gegen die enorme Wirtschaftsmacht und Raffinesse der TNK gekämpft.
Hasta ahora, los sindicatos han tratado de actuar como contrapeso al enorme poder económico y a la gran sofisticación de las ETN.
Sachgebiete: militaer markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Außergewöhnliche Zeitmesser, deren äußere Schönheit der Raffinesse ihrer Mechanismen um nichts nachsteht.
La belleza interior de los fascinantes mecanismos encuentra su eco en el refinamiento estético de unos relojes excepcionales.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Verändert das Aussehen eures Charakters mit Hilfe eines neuen Haarschnitts, einer Rasur oder anderen Raffinesse!
Personaliza a tu personaje con un nuevo y estilizado corte de pelo o con un afeitado, un cambio de cuernos, de colmillos o de rasgos faciales.
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Mit einer für sich typischen Raffinesse misst sie jede Sekunde und macht sie einzigartig. EUR
Con su elegancia sin esfuerzo mide cada segundo y lo hace especial. EUR
Sachgebiete: kunst musik philosophie    Korpustyp: Webseite
Eine Umwicklung ähnlich der unserer High-End-Modelle fügt diesem schönen Bogen einen Hauch Raffinesse hinzu.
El ajuste de la cinta similar al de los modelos de gama superior perfecciona este arco.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Das Resultat sind grosszügige Raumverhältnisse, die ein Gefühl von Luxus, Komfort und viel Raffinesse ausstrahlen. ES
El resultado es una sensación de armonía, espacio y confort que te permite disfrutar de la conducción. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto radio    Korpustyp: Webseite
Eine Perlenkette ist ein klassisches Schmuckstück für seine Raffinesse und klassischen Stil bekannt.
Un collar de perlas es una joya clásica conocida por su sofisticación y estilo con clase.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Der Nixon Loop punktet mit Raffinesse, attraktivem Design und leichtem Gewicht.
Los Nixon Loop son la opción inteligente, simpática y ligera.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Komfort und Eleganz verbinden sich mit Raffinesse, Empfang und besonderen Aufmerksamkeiten, die die „französische Lebenskunst“ ausmachen.
Aquí el confort y la elegancia se dan cita con el refinamiento y la acogida para recrear "el arte de vivir francés".
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Nicht nur das Ambiente, sondern auch die schmackhafte italienische Küche zeichnen sich durch große Raffinesse aus. ES
Lo mismo ocurre con la cocina, centrada en la reinterpretación de la tradición italiana en platos elaborados y gustosos. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Mit dem Modell „Flow Experience“ präsentiert ThyssenKrupp Encasa bei Messen die technische Raffinesse der Produktserie Flow.
Gracias al modelo «Flow Experience», ThyssenKrupp Encasa presenta en las ferias el refinamiento técnico de su serie de productos Flow.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Das Haus ist mit Geschmack, Raffinesse, breit und sehr komfortabel eingerichtet.
La casa está decorada con gusto, refinamiento, amplia y muy cómoda.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Fisch und Schalentiere sind von der lokalen Fischerei, arbeitete mit Geschick und Raffinesse.
Los pescados y mariscos son de la pesquera local, trabajaron con habilidad y refinamiento.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Eleganz und Raffinesse erwarten Sie im Herzen von Beauce in der Ortschaft Angerville.
Elegancia y refinamiento le esperan en el corazón de Beauce, en el pueblo de Angerville.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieses Juwel des Baskenlands ist mit viel Raffinesse möbliert und dekoriert
Esta joya del País Vasco está amueblada y decorada con refinamiento
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Karte legt eine Vielzahl von Nahrungsmitteln und für das passende Raffinesse.
El mapa sugiere una amplia variedad de productos alimenticios y para la sofisticación coincidente.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Große charmante Zimmer mit Blick auf die Cevennen, und ausgestattet mit Raffinesse und Geschmack.
Las grandes habitaciones con encanto con vistas a la región de Cevennes, finamente decoradas y personalizadas, con parque y piscina en el corazón de una región turística.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Unsere FesteErleben Sie die Romantik, die Heiterkeit, die Raffinesse und den vollen Zauber unserer besonderen Events.
Nuestras fiestasVive el romanticismo, la alegría, la exquisitez y toda la magia de nuestras manifestaciones especiales.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Unser freundliches Personal zeigt Ihnen gerne die individuell und mit viel Originalität und Raffinesse gestalteten Zimmer.
La sonrisa inmediata del personal le invita a descubrir las habitaciones decoradas con originalidad, todas ellas diferentes, muy refinadas.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
416 SÉRUM BUSTE GALBANT – Weibliche Akzente mit Raffinesse, Charme und Verführungskunst setzen? ES
416 SÉRUM BUSTE GALBANT – ¿Poner acentos femeninos con elegancia, encanto personal y seducción? ES
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Handwerkliches Können, Raffinesse, Zuverlässigkeit, Beratung, Flexibilität und Liebe zum Detail sind für uns selbstverständlich. DE
Aportando su saber hacer, refinamiento, confianza, apoyo, flexibilidad y amor por los detalles. DE
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
lokale Produkte - häufig aus biologischem Anbau -, maßvolle Kreativität, Raffinesse und Harmonie, alles im Wechsel der Jahreszeiten. ES
productos locales -a menudo ecológicos-, creatividad mesurada, finura y armonía al ritmo de las temporadas y sus caprichos. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Sie sind nicht nur aufwendig konstruiert, sondern weisen auch eine dezente Raffinesse auf.
No solo son altamente constructivistas, sino que además están llenas de un sutil ingenio.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bei Air France erwartet Sie in La Première ein von Genuss und Raffinesse gekennzeichnetes einzigartiges Gastronomieerlebnis.
Con Air France, viva una experiencia gastronómica unica bajo el sello del placer y del refinamiento en clase La Première.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Insgesamt ist es ein modernes Design mit einem Hauch von Raffinesse.
En general es un diseño moderno con un toque de sofisticación.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Diese Uhr IMPERIALE in 18 Karat Roségold vereint professionelle Handwerkskunst und absolute Raffinesse.
El trabajo artesano experto y el refinamiento absoluto se reúnen en este reloj IMPERIALE de oro rosa de 18 quilates.
Sachgebiete: radio finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der alte Teddy Bagwell mag Abschaum aus Coosa County gewesen sein, aber Cole Pfeiffer ist ein Mann mit Raffinesse.
El viejo Teddy Bagwell puede que sea basura de pueblo pero, Cole Pfeiffer, es un hombre distinguido.
   Korpustyp: Untertitel
Die coole Raffinesse und der unverwechselbare Charme machen diese Bar zu dem idealen Ort für einen ausgelassenen Cocktailabend. ES
El ambiente sofisticado y encantador de este bar lo hace un lugar ideal para una íntima fiesta de cócteles o una noche animada y divertida. ES
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das ganz neue abba Berlin Hotel ist ein zeitgenössisch konzipiertes Hotel, welches modernen Komfort mit Eleganz und Raffinesse verbindet.
El nuevo abba Berlin hotel es un hotel de nuevo diseño contemporáneo, combinando elegancia y sofisticación.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Um dem Gesicht einen Hauch weiblicher Raffinesse zu verleihen, werden die Dior Ohrringe aus zarten Perlen, Weiß-,
Para enmarcar el rostro con un toque femenino de refinamiento, la gama de pendientes Dior se viste de perlas finas,
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das praktische Möbelstück Schrank wurde von Designern in kunstvolle Kreationen verwandelt, die mit Raffinesse und Stil die Fantasie anregen.
Algunos diseñadores han convertido gabinetes utilitarios en creaciones artísticas, que capturan la imaginación con ingenio y estilo.
Sachgebiete: kunst raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Sternekoch Thierry Duhr serviert seinen Gästen eine Küche bester Qualität, die sich durch Raffinesse und Großzügigkeit auszeichnet. ES
Su chef, Thierry Duhr, hace gala de un gran dominio en materia de calidad, refinamiento y generosidad. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie können die echten Aromen der mediterranen Küche kosten, verfeinert durch die Raffinesse und Kreativität zweier berühmter portugiesischer Köche.
Asimismo, podrá disfrutar de los verdaderos sabores de la cocina mediterránea, potenciados con la sofisticación y la creatividad de dos afamados chefs portugueses.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sobald Sie das Zimmer mit einem komfortablen Sitzbereich betreten, werden Sie den großartigen Komfort und die Raffinesse genießen.
Sentirá todo el confort y la sofisticación al pasar a la habitación con su cómoda zona de descanso.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Hotel spiegelt den Geist der Stadt in einer harmonischen Mischung aus Tradition und zeitgenössischer Raffinesse wider.
El hotel refleja el espíritu de la ciudad en una mezcla armoniosa de tradición y sofisticación contemporánea.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Originale waren der feierliche Ausdruck des Luxus und der Raffinesse des Lebens und der Kultur in jenem Land.
Los motivos originales eran expresión del lujo y el refinamiento de la vida y la cultura persas.
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Teeliebhaber finden hier eine Fülle von Informationen, und Sammler können die Raffinesse und Originalität der erhaltenen Teekannen bewundern. ES
Si le gusta el té, aquí encontrará una mina de información, y los coleccionistas quedarán maravillados ante la exquisitez y la originalidad de algunas de las teteras. ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
In dem Fischrestaurant werden Gerichte angeboten, die wegen ihrer schönen Kombination von Raffinesse, Überraschung, Originalität und Qualität höchstes Lob verdienen. ES
Las propuestas de este restaurante de pescado mezclan refinamiento, sorpresa, originalidad y calidad haciéndose merecedoras de un cálido aplauso. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die 2012 eingeführte Sky‑Dweller präsentiert sich als eine absolut außergewöhnlich konzipierte Uhr, die perfekt technische Raffinesse und Bedienkomfort vereint.
Presentado en 2012, el Sky-Dweller se impone por su concepción revolucionaria, alcanzando la alquimia perfecta entre sofisticación técnica y comodidad de uso.
Sachgebiete: technik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Oft Diamanten und Perlen Schmuck bietet ein besonderes Maß an Raffinesse und Eleganz, die hart ist, auf andere Weise übereinstimmen.
A menudo, diamantes y perlas proporciona un nivel especial de sofisticación y elegancia que es difícil de igualar ninguna otra manera.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Bei der Besichtigung lassen sich die Raffinesse der damaligen brasilianischen Elite und die besonders gelungene Bauweise ihrer Wohnhäuser nachspüren. ES
La visita muestra el refinamiento de las élites brasileñas de la época y permite apreciar la espléndida arquitectura de sus mansiones. ES
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Sie werden für die Raffinesse des Details der Gitter, Laternen und Löschhütchen, die diesen Platz verschönern, empfänglich sein.
Nótese el refinamiento de los detalles de las rejas, faroles y apagavelas que embellecen esta plaza.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
oft sind die Treppenlifte auf imposanten Modellen installiert, die Ihnen eindrucksvoll die technische Raffinesse der Produkte verdeutlichen.
Normalmente, las sillas salvaescaleras suelen instalarse en impresionantes modelos, que le aclararán de forma representativa cuál es el refinamiento técnico de los productos.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Komfort, Raffinesse und zahlreiche Ausstattungsdetails wie z. B. der Laderaum im Doppelboden tragen zum Luxus Ihres Reisemobils bei. EUR
La comodidad, la elegancia y la equipación, como por ejemplo, el doble suelo multifuncional, son parte del lujo de su autocaravana. EUR
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Schlichtheit und Raffinesse in der Villa Tanit, hotel pitrizza, costa smeralda sardinien, sardinien strände, strandhotel, einzigartiges hotel, 5 sterne hotel
Simplicidad y refinamiento en Villa Tanit, hotel Pitrizza, costa esmeralda, cerdeña, playas de cerdeña, hotel en la playa, hotel exclusivo, hoteles de 5 estrellas
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Meisterwerk der dezenten Raffinesse, hotel pitrizza, costa smeralda sardinien, sardinien strände, strandhotel, einzigartiges hotel, 5 sterne hotel
Opulencia discreta en la Villa Esmeralda, hotel Pitrizza, costa esmeralda, cerdeña, playas de cerdeña, hotel en la playa, hotel exclusivo, hoteles de 5 estrellas
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
die kosmopolitische Raffinesse des erfrischenden Designs in der großzügigen Junior Suite wird Ihnen gleich ins Auge fallen
Cruza el umbral y da vuelta en la esquina, observa la sofisticacion y el diseno refrescante de la cosmopolita Junior Suite
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio    Korpustyp: Webseite
Wiesbaden ist, außer für die Thermen und die Raffinesse seiner Altstadt, auch als Kongress- und Messezentrum bekannt.
Wiesbaden es famosa, más allá que por las termas y por su casco antiguo, también como centro ferial y de congresos.
Sachgebiete: musik gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Urlaubsappartements von Warm Hospitality in Venedig heben sich aufgrund ihrer Raffinesse, ihres Komforts und ihrer Lage hervor:
En Venecia, los apartamentos vacacionales Warm Hospitality destacan por su sofisticación, confort y ubicación:
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Die 2012 eingeführte Sky-Dweller präsentiert sich als eine absolut außergewöhnlich konzipierte Uhr, die perfekt technische Raffinesse und Bedienkomfort vereint.
Lanzado en 2012, el Oyster Perpetual Sky‑Dweller se impone por su concepción revolucionaria, alcanzando la alquimia perfecta entre sofisticación técnica y comodidad de uso.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Diese von Pflanzen inspirierte Farbharmonie strahlt Ruhe, Raffinesse und Besonnenheit aus und verleiht jedem Ferienhaus eine ganz eigene Atmosphäre.
Esta armonía de colores inspirada en lo vegetal aporta calma, sofisticación y serenidad, y crea una atmósfera distinta en cada habitación.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Impress besitzt eine reichhaltige Auswahl einfach zu bedienender Zeichen- und Diagrammfunktionen, um Aufmachung und Raffinesse Ihrer Präsentation zu verbessern.
Impress tiene una amplia gama de herramientas de fácil uso para dibujo y diagramación, añadiendo estilo y sofisticación a tu presentación.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Der brandneue Ford Edge steht an der Spitze unserer SUV-Palette und ist der Inbegriff von moderner Raffinesse.
Situado en la cima de nuestra gama de todoterrenos urbanos, el nuevo Ford Edge es un icono de refinamiento contemporáneo.
Sachgebiete: radio auto internet    Korpustyp: Webseite
Die verwendete Schriftart ist "Slabo 27px", eine moderne Serifenschrift, die dem ansonsten minimalistischen Design einen Hauch von Raffinesse gibt.
La tipografía es “Slabo 27px” una serif moderna que le da un toque de sofisticación a un diseño minimalista.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig besitzen sie die Raffinesse und den Stil großer Mode-Accessoires. Ibiza ist das Schaufenster für neue, unverwechselbare Trends und Otumm passt perfekt zur Insel und ihren Besuchern.
Ibiza es la ventana al mundo de las nuevas tendencias e ideas, y los relojes Otumm son la clara elección para este marco.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite