linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Ratgeber consejero 53
asesor 11 consejera 9 consultor 4 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ratgeber guías 1

Verwendungsbeispiele

Ratgeber consejero
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

GLAMOUR ist nicht nur ein kompetenter Ratgeber, GLAMOUR ist auch immer für eine Überraschung gut. ES
GLAMOUR no es solamente una consejera competente. GLAMOUR siempre es una sorpresa. ES
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vorsicht und Geduld sind in dieser Lage möglicherweise nicht die besten Ratgeber.
La cautela y la paciencia tal vez no sean sus mejores consejeros.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Gaius, du bist seit vielen Jahren mein treuer Ratgeber.
Gaius, has sido mi fiel consejero por muchos años.
   Korpustyp: Untertitel
Als kaiserlicher Ratgeber bewies er politischen Scharfblick. DE
Como consejero imperial demostró tener perspicacia política. DE
Sachgebiete: religion historie politik    Korpustyp: Webseite
Eile ist noch nie ein guter Ratgeber gewesen.
La prisa no es nunca una buena consejera.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er will meinem Ruf als Ratgeber schaden.
Él quiere comprometer mi posición como consejero.
   Korpustyp: Untertitel
Auch nützliche Tipps zur richtigen Dosierung beim Backen oder bei anderen Anwendungen kann der Ratgeber liefern. DE
También consejos útiles sobre la dosis adecuada para hornear o en otras aplicaciones pueden proporcionar el consejero. DE
Sachgebiete: tourismus foto informatik    Korpustyp: Webseite
Aber Hysterie ist ein schlechter Ratgeber.
Pero la histeria es mala consejera.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist das royale Privileg des König…seinen Ratgebern empfindliche Informationen vorzuenthalten.
Es la prerrogativa real del Rey ocultar información delicada a sus consejeros.
   Korpustyp: Untertitel
Die Erinnerung ist mitunter der beste Ratgeber – allerdings nur, wenn die dazu nötigen Mechanismen problemlos funktionieren. ES
La memoria puede ser la mejor de las consejeras, siempre que los mecanismos que la guían funcionen como un reloj. ES
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ratgeber

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Du bräuchtest ein Ratgeber-Buch.
Necesitas un libro de instrucciones.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Frage der Chemie Ratgeber ES
El éxito en la relación de pareja ES
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Lesen Sie den einfachen Ratgebe… ES
Lee la sencilla guí… ES
Sachgebiete: foto media internet    Korpustyp: Webseite
Schwitzen Ratgeber - Klassifizierung der Hyperhidrose ES
Esta tabla muestra la clasificaciĂłn de la severidad de su sudor ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Mit dir an ihrer Seite als Ratgeber?
Contigo a su lado para aconsejarla.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid jetzt der neue Ratgeber.
Ahora vos sois el jefe.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich die iPersonic Ratgeber ausdrucken? ES
¿Puedo imprimir mi Perfil Profesional? ES
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Wann erhalte ich meine bestellten Ratgeber? ES
¿Cuando recibiré mi Perfil Profesional? ES
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Ich wäre sonst kein guter Ratgeber.
Sería inútil si no lo hiciera.
   Korpustyp: Untertitel
Der Ratgeber ist sehr gut und hilfreich. DE
Excelente variedad y precios. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Home Magazin Ratgeber Kauf Sicherheit beim Kauf DE
Medidas de seguridad para compradores y vendedores DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Wir haben einen tollen Ratgeber entdeckt ES
Descubre cómo te podemos ayudar ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Ratgeber vor dem Welpenkauf im neuen Fenster DE
Councellor antes de la compra del perrito en la ventana nueva DE
Sachgebiete: e-commerce musik jagd    Korpustyp: Webseite
Startseite Ratgeber für den sicheren Transport
Transporte de muebles a cualquier ciudad
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Alle Artikel und Job-Ratgeber ansehen ES
Ver todos los consejos empleo ES
Sachgebiete: verlag typografie handel    Korpustyp: Webseite
eDarling Ratgeber für eine erfolgreiche Partnersuche ES
Regístrate gratis Consejos para buscar pareja ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
eDarling Ratgeber für eine erfolgreiche Partnersuche ES
eDarling › Prensa › eDarling en televisión ES
Sachgebiete: psychologie astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Ratgeber für die Buchung Ihres Mietwagens ES
Recomendaciones para el alquiler de coches ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Wir wissen beide, dass Geld oft ein schlechter Ratgeber ist.
Ambos sabemos que el dinero nos lleva a tomar malas decisiones.
   Korpustyp: Untertitel
Schwierige Fälle sind ein schlechter Ratgeber bei der Rechtsetzung.
Los casos extremos no propician buenas leyes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Internationale Finanzinstitute sind in dieser Situation schlechte Ratgeber.
Ante esta situación, los organismos internacionales reparten consejos equivocados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine Art Journalisten-Ratgeber für Studenten zum Lesen und Befolgen.
Es un proyecto de periodismo para que los alumnos lo lean y sigan.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht bist du da nicht der richtige Ratgeber.
Quizá tú no seas el más adecuado para aconsejar al chico.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind meine königlichen Ratgeber und meine treuesten Freunde.
Son mi leal consejo y mis más sinceros amigos.
   Korpustyp: Untertitel
Möglicherweise ist in diesem Fall Ihr Gefühl der bessere Ratgeber.
Quizá sea una de esas ocasiones en que el corazón es el más acertado.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht solltest du ein How-To (Ratgeber) Buch schreibe…
Quizás deberías escribir un libro de cóm…
   Korpustyp: Untertitel
Viele Institutionen, Ratgeber sowie Experten trennen den Fremdsprachenunterricht vom Literaturunterricht.
Son muchas las instituciones, manuales, expertos que separan el estudio de la lengua y el estudio de la literatura.
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Ratgeber Der Persönlichkeitstest und dein Sofortergebnis sind kostenlos. ES
El test de personalidad y sus resultados inmediatos son gratuitos. ES
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Wir hoffen, dass Ihnen dieser Ratgeber gefallt und auch weiterhilft. ES
Realmente esperamos que estas guias ee sean útiles e informativas. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Sie sind meine königlichen Ratgeber und meine treuesten Freunde.
Son mi consejo real y mis más sinceros amigos.
   Korpustyp: Untertitel
on Jul 1, 2014 in Aktuell Girokonto Ratgeber
by Poemas y Frases de Amor y Amistad on Sep 1, 2014
Sachgebiete: film astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Schauen Sie sich auch unseren Foto-Ratgeber an
Vea también nuestras recomendaciones fotográficas
Sachgebiete: luftfahrt nautik versicherung    Korpustyp: Webseite
Schauen Sie sich auch unseren Video-Ratgeber an
Vea también nuestras recomendaciones de vídeo
Sachgebiete: luftfahrt nautik versicherung    Korpustyp: Webseite
Spezielle Audio Produkte aller Art z. B. Hypnose, Ratgeber, Lernen
Productos de audio especiales de cada tipo, por ejemplo, Asesorías, hipnosis, Educación, etc.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Jeep® Offroad Guide - Ratgeber für Fahrspaß und Sicherheit im Gelände ES
Everything About Jeep » todoterreno RSS de la etiqueta ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Weitere Informationen gibt’s im praktischen sera Ratgeber „Fische naturgerecht füttern“. DE
Encontrará más información en el práctico SERA manual “Alimentar a los peces según el ejemplo de la naturaleza”. DE
Sachgebiete: film tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Beim Gebrauchtwagenkauf ist gesundes Misstrauen der bessere Ratgeber. ES
Si tiene una sana sospecha, hágala caso. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Ratgeber and Gebrauchtwagen in Excite Motor vom April 2010
Coches y novedades coches en Excite Motor de Abril 2010
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto versicherung    Korpustyp: Webseite
Unser Ratgeber zum Thema Lebenslauf, Bewerbungsschreibung und Vorstellungsgespräch anzeigen
Ver todos nuestros consejos CV, cartas de presentación y entrevistas
Sachgebiete: film verlag handel    Korpustyp: Webseite
Unser Ratgeber zum Thema Arbeit, Weiterentwicklung und Karriere
Ver todos los consejos sobre Búsqueda de empleo y evolución de carrera
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
5. Treppenlift Wartung und Service - Ratgeber von ThyssenKrupp
4. Mantenimiento y servicio técnico de salvaescaleras:
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Fahrradfahren im Alter dank Elektrofahrrad - Ratgeber von ThyssenKrupp
Desplazarse pedaleando durante la vejez gracias a la bicicleta el
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Rheuma – Mit Bewegung und Sport fit bleiben - Ratgeber von ThyssenKrupp
manténgase en forma a través del deporte y la actividad física
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Mit gesunder Ernährung im Alter fit bleiben - Ratgeber von ThyssenKrupp
Mantenerse en forma durante la vejez con una alimentación sana
Sachgebiete: pharmazie astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
4. Treppenlift Montage und Einbau - Ratgeber von ThyssenKrupp
Instalación y montaje de salvaescaleras
Sachgebiete: e-commerce technik foto    Korpustyp: Webseite
Inhaltlich sind die Ratgeber in die unterschiedlichen Anwendungsgebiete unterteilt. DE
En su contenido, los manuales se dividen en diferentes campos de aplicación. DE
Sachgebiete: tourismus technik versicherung    Korpustyp: Webseite
Produktionsprozesse mit Videoüberwachung von ABUS verbessern - Schutz für Unternehmen / Ratgeber
El primer seguro para ventanas con código numérico - Seguridad para ventanas / Protección de instalaciones
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Bücher für Kinder und Jugendliche, Ratgeber, Spiele, Klangbücher und anderes. PL
Libros para niños y jóvenes, manuales, juegos, audio libros y otros. PL
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
In diesem Augenblick stehen wir noch unter Schock, und dieser Schock ist einerseits ein guter Ratgeber, andererseits ein schlechter Ratgeber.
En la actualidad todavía estamos conmocionados, y esta conmoción es a la vez buena y mala para nosotros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
finden Sie unter "Produkte bewerten" alle Artikel, die Sie bewerten können. Interessante Online-Ratgeber Online-Ratgeber Cello DE
encontrará bajo "Evaluar productos" todos los artículos, sobre los que puede dar su opinión. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ich habe zwei Ratgeber gelesen über erfolgreiche Bewerbungsgespräche. Die waren sehr konformistisch.
Leí dos libros sobre cómo triunfar en una entrevista de trabajo y me disgustó su conformismo.
   Korpustyp: Untertitel
Angst ist ein schlechter Ratgeber und Heuchelei ein verwerfliches Instrumentarium der Politik.
El miedo constituye una pésima base para la toma de decisiones y la hipocresía es reprobable en política.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fördersignale aus Brüssel sind hier ein besserer Ratgeber als Angstparolen aus diversen politischen Randlagen.
Las señales de ayuda procedentes de Bruselas son mejores que los mensajes del miedo procedentes de los diversos extremos políticos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Sankt-Florians-Prinzip wäre hier ein schlechter Ratgeber, denn es geht um unser gemeinsames Haus.
No podemos caer víctimas del síndrome «NIMBY»: (no en mi patio trasero). De hecho, todo está pasando en nuestro patio trasero.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Michelle, ich bin kein guter Ratgeber, aber unter diesen Umstände…Warten Sie nicht einfach auf Entwicklungen.
Sabes, Michelle, y…...no soy bueno para dar consejos, pero dadas las circunstancia…no esperes para que la vida te suceda.
   Korpustyp: Untertitel
Desweiteren, in der zweiten Amtsperiode von Pappy O'Daniel, werden diese Jungs meine politischen Ratgeber sein.
Ademá…en la segunda administración de Pappy O'Danie…estos muchacho…serán mi grupo de expertos.
   Korpustyp: Untertitel
Danglars ist der Zauberer der Finanzen, der Ratgeber, der Löwe, der den Reichtum der Nation verteidigt.
Danglars es el mago de las finanzas, asesorde grandes fortunas, el león que protege la riqueza del país.
   Korpustyp: Untertitel
Eleanor hat eine Bibliothek eingerichtet. Sie enthält die komplette Erstausgabe des Tiefseetaucher-Ratgebers.
Eleanor nos armo una biblioteca de primera linea, que alberga los primeros ejemplares de The Life Aquatic Companion.
   Korpustyp: Untertitel
Hilfreiche Tipps und Unterstützung zu den Themen Autokauf und -verkauf in unserem Ratgeber. ES
Trucos y ayuda para comprar o vender tu coche en nuestra sección de consejos. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Denn sie waren seine Ratgeber nach seines Vaters Tode, daß sie ihn verderbten.
porque después de la muerte de su padre, ellos le aconsejaban para su Perdición.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Vielerorts glaubt man, dass Thaksin bereits als Ratgeber der Regierung von Ministerpräsident Samak Sundaravej fungiert.
Muchos creen que Thaksin está ya asesorando al gobierno del Primer Ministro Samak Sundaravej.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
eDarling » Ratgeber » eDarling Erfolgsplan » So wählen Sie das perfekte Bild aus ES
eDarling » Consejos para busqueda de pareja » Vida de soltero y búsqueda de pareja » Trucos eDarling » Descubra otros perfiles ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Die maßgescheiderten Ratgeber für deinen Persönlichkeitstyp kannst du optional erwerben, wenn du möchtest. ES
Puedes comprar tu Perfil personal hecho a medida de tu personalidad opcionalmente. ES
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Hier stehen für Sie aktuelle Ratgeber und Broschüren als pdf Download bereit.
Aquí puede descargarse los folletos Barum como Pdf.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Auf Fragen wie diese und viele anderen gibt der GEW-Ratgeber »Arbeitsplatz Hochschule und Forschung« Antworten. DE
Ayuda organizativa y técnica en la preparación y desarrollo de la actividad docente y de investigación DE
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Eine ungewöhnliche Ausgabe, in der reichlich illustrierte Alben mit sachlichem und praktischem Ratgeber vereinigt werden. PL
Esta maravillosa publicación es la fusión de un álbum ricamente ilustrado y un práctico y concreto manual. PL
Sachgebiete: tourismus typografie media    Korpustyp: Webseite
Ratgeber Geschenke Geschenke Erlebnisgeschenke von mydays – mehr als nur ein Geschenk zur Hochzeit
Convierte las etapas de tu viaje de novios en regalos, así será más fácil tanto para ti como para tus invitados.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
finden Sie unter "Produkte bewerten" alle Artikel, die Sie bewerten können. Interessante Online-Ratgeber DE
encontrará bajo "Evaluar productos" todos los artículos, sobre los que puede dar su opinión. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Auf diesen Ratgeber-Seiten beantworten wir Fragen zu unseren Babyflaschen und Saugern.
Encuentra respuesta a tus preguntas sobre nuestros biberones y tetinas en esta sección de preguntas más frecuentes.
Sachgebiete: luftfahrt technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Der Katalog INDUSTRIEAUTOMATION ist Ihr Ratgeber bei der Auswahl von Spitzenkomponenten für Ihr Automationsysytem. ES
La Guia de Automatización Industrial es una herramienta esencial para seleccionar el mejor producto, en cada caso, para su sistema de automatización. ES
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Unter anderem bieten Ratgeber als blätterbare ePaper sowie das Online-Labor optimale Unterstützung. DE
Entre otros, los manuales presentados como ePaper en los que se pueden pasar páginas y el laboratorio en línea ofrecen una ayuda óptima. DE
Sachgebiete: geografie tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Seitensprung-Ratgeber Vorurteil 2 - Bei Seitensprung Agenturen im Internet ist die Frauenquote höchstens 5%
Prejuicio 2: En las agencias de contacto por Internet la cuota de mujeres es como máximo del 5%
Sachgebiete: astrologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Lesen Sie den einfachen Ratgebe…Das komplette Editorial zu EOS lesen… ES
Lee la sencilla guí…Lee el editorial de EOS complet… ES
Sachgebiete: foto media internet    Korpustyp: Webseite
Die meisten Ratgeber-Artikel finden sich in den Rubriken „Infos“ und „Tutorials“.
La mayoría de los artículos con consejos se encuentran en la rúbrica Info y Tutoriales.
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Ratgeber mit kompetenten Tipps und Ratschlägen vom autorisierten Hundezüchter vor und zum Hundewelpen-Kauf DE
Councellor con Tipps competente y los pedazos de consejo del criador autorizado del perro antes y a la compra del perrito del perro DE
Sachgebiete: e-commerce musik jagd    Korpustyp: Webseite
Sites mit gesellschaftlichen Themen und/oder Ratgeber, die kein eindeutig sexuelles oder pornografisches Material beinhalten.
Sitios informando sobre asuntos sociales o estilo de vida y/o un grupo de soporte para casos que no contienen material sexual explícito o pornográfico.
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Beantworten Sie einige Fragen, unser Rassen-Ratgeber schlägt Ihnen dann passende Rassen vor. ES
Responda a unas pocas preguntas, y nuestro sistema Elección de raza le ayudará a elegir la mascota perfecta. ES
Sachgebiete: luftfahrt astrologie finanzen    Korpustyp: Webseite
Die Erfahrung ist ein unerlässlicher Ratgeber, um Reparaturen möglichst schnell und wirksam durchführen zu können.
La experiencia es fundamental para que una reparación sea rápida y eficaz, pero con eso sólo no basta.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident, Herr Kommissar! Im Kampf gegen den Terrorismus ist die Angst der schlimmste Feind und Ratgeber.
. – Señor Presidente, Comisario, en la lucha contra el terrorismo, el miedo es el peor enemigo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die ist generell mal einen Blick wert, da sie eine bunte und umfangreiche Zusammenstellung zu allen möglichen Ratgeber-Themen bietet. DE
El tiempo es generalmente vale la pena ver, ya que ofrece una compilación colorida y completa de todo tipo de temas asesoramiento. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
8. Mai, 2013 Ixquick ist Europas Ratgeber in Datenschutzfragen Privateste Suchmaschine der Welt stellt sich in den Dienst der Privatsphäre
Cuando Europa necesita asesoramiento sobre la privacidad, recurre a Ixquick, "el motor de búsqueda más discreto del mundo"
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Aktuelle Informationen, Ratgeber und Neuigkeiten über Motorräder, Scooter Roller, Motorroller und Motorrad gebraucht finden Sie exklusiv auf Excite Motor! ES
Los mejores ciclomotores, scooter, motos eléctricos y los trucos para encontrar las motos más baratas. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Meine Ratgeber sind alles durchgegangen und sich einig, dass ein Betrag von 12 Millionen Dollar realistisch ist.
Mis concejeros revisaron todo y están de acuerdo en que una suma de 12 millones de dólares es realista.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Ratgeber für Informationstechnik in kleinen und mittleren Unternehmen bewertet die Kosten der alten Desktop-PCs in Ihrem kleinen Unternehmen. ES
Nuestra herramienta de recomendación de activos tecnológicos para PYME evalúa los costes que suponen los antiguos equipos de escritorio para su pequeña empresa. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auf der neuen CD finden Interessierte einen großen Ratgeber-Bereich zur Einrichtung und Pflege sowie Vorschläge und Empfehlungen für Biotope. DE
En el nuevo CD, los interesados en el tema encuentran un extenso manual de montaje y cuidado y propuestas y recomendaciones para biotopos. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Im beiliegenden Ratgeber stellt sera den Kunden mögliche Besatzvorschläge vor, die perfekt auf die Größe dieses Biotop-Aquariums abgestimmt sind. DE
En el manual que se adjunta, SERA presenta a los clientes diferentes posibilidades de población optimizadas para el tamaño de este acuario de biotopo. DE
Sachgebiete: luftfahrt auto foto    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie, wie Browser und das Web funktionieren: ein illustrierter Ratgeber vom Chrome-Team und von Christoph Niemann ES
Sumérgete en este recorrido por los navegadores y la Web con este manual ilustrado creado por el equipo de Chrome y Christoph Niemann. ES
Sachgebiete: musik radio technik    Korpustyp: Webseite
Zwei neue Online-Ratgeber zur Aquarium- und Teichpflege mit System unterstützen ab sofort dabei, optimale Wasserbedingungen zu erhalten. DE
Dos nuevos manuales en línea sobre el cuidado sistemático del acuario y del estanque ofrecen ayuda para obtener condiciones óptimas del agua. DE
Sachgebiete: tourismus technik versicherung    Korpustyp: Webseite
Der Gartenteich-Ratgeber beschäftigt sich ebenfalls mit dem Bereich Wasser testen und darüber hinaus noch mit dem Thema "Algen entfernen". DE
El manual sobre el estanque también se dedica a los temas “Controlar los valores del agua” y “Eliminar las algas”. DE
Sachgebiete: tourismus technik versicherung    Korpustyp: Webseite
Ixquick ist Europas Ratgeber in Datenschutzfragen Privateste Suchmaschine der Welt stellt sich in den Dienst der Privatsphäre DE
Cuando Europa necesita asesoramiento sobre la privacidad, recurre a Ixquick, "el motor de búsqueda más discreto del mundo" DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Unser Magazin ist ein Ratgeber für Probleme des täglichen Lebens mit Technik und bietet praktische Hinweise zu deren Lösung.
Nuestra revista te ofrece consejos para problemas diarios con la tecnología y te brinda recomendaciones prácticas para su solución.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Lesen Sie auch unseren Ratgeber zum Kauf einer Immobilie und überzeugen Sie sich von unserem umfassenden Service.
Lea también nuestras informaciones acerca de la compraventa de bienes inmuebles y compruebe nuestro servicio integral.
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
8. Mai, 2013 Ixquick ist Europas Ratgeber in Datenschutzfragen Privateste Suchmaschine der Welt stellt sich in den Dienst der Privatsphäre
08 de mayo de 2013 Cuando Europa necesita asesoramiento sobre la privacidad, recurre a Ixquick, "el motor de búsqueda más discreto del mundo".
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es setzt sich aus ausgewiesenen Experten unterschiedlicher Politikbereiche aus dem CRIS-Mandat zusammen und dient dem Berichterstatter und den Ausschussmitgliedern als Ratgeber zu bestimmten Themen.
Lo componen expertos muy conocidos en distintos ámbitos de acción cubiertos por el mandato de la Comisión CRIS y aconseja a la ponente y a los miembros de la comisión sobre temas concretos.
   Korpustyp: EU DCEP
– unter Hinweis auf den Ratgeber des ECDC zur Verwendung bestimmter Grippeimpfstoffe im Verlauf der H1N1-Pandemie 2009 („Use of specific pandemic influenza vaccines during the H1N1 2009 pandemic“)
– Visto el documento de orientación provisional del Centro Europeo para la Prevención y el Control de las Enfermedades (ECDC) sobre el uso de vacunas específicas para pandemias de gripe durante la pandemia de gripe H1N1 en 2009
   Korpustyp: EU DCEP
Frau Präsidentin, das Weißbuch über die Anpassung an den Binnenmarkt, auf dessen Grundlage unsere Stellungnahme abgegeben wurde, ist ein ausgezeichneter Ratgeber für die Mitgliedschaft in der Union.
Señora Presidenta, el Libro Blanco para la adaptación al mercado interior, en base al cual respondemos, es un excelente indicador en el camino al ingreso en la Unión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das emotionale Klima, das sich entwickelt hat - was verständlich ist -, scheint mir nicht der beste Ratgeber bei Angelegenheiten dieser Tragweite zu sein.
El clima emocional que se ha desarrollado -algo que resulta incomprensible- no me parece que sea la mejor forma de orientar sobre problemas de esta envergadura.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Angesichts ihrer historischen Verantwortung für die Misere Haitis ist es geradezu obszön, wenn Frankreich und die Vereinigten Staaten jetzt versuchen, sich als Ratgeber zu gerieren.
Teniendo en cuenta la responsabilidad histórica que tienen Francia y Estados Unidos de las desventuras de Haití, resulta inaudito que ahora finjan saber qué es lo mejor para el país.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Autoren des Ratgebers sind LEWIS-Kollegen und digitale Kommunikationsprofis aus unseren weltweiten Büros. Jeder Artikel beinhaltet hilfreiche Tipps und schrittweise Anleitungen. ES
Cada uno de sus artículos incluye pistas para ayudar en su rutina diaria a los profesionales de la comunicación. ES
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
mit dem Walter Verlag kam 1992 der Bereich Psychologie hinzu. Hier erscheinen Fachbücher, Sachbücher und Ratgeber von renommierten Psychologen und Therapeuten, u.a. C. G. Jung und Verena Kast. DE
Con la compra de la editorial Walter en 1992, se incorporó el área de psicología, en donde se publican textos especializados, libros de no ficción y libros de ayuda redactados por psicólogos y terapeutas de renombre, entre los que figuran, por ejemplo, C. G. Jung y Verena Kast. DE
Sachgebiete: religion literatur tourismus    Korpustyp: Webseite