linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Raubvogel rapaz 17
ave rapaz 14 ave de presa 1 .

Verwendungsbeispiele

Raubvogel rapaz
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Gebiet ist ideal zum Beobachten von Steppenvögeln und kleinen Raubvögel. ES
Buena zona para la observación de aves esteparias y pequeñas rapaces. ES
Sachgebiete: geografie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
eine ernste Gefährdung zahlreicher Vogelarten darstellen, zu denen auch Raubvögel gehören, die besonders schutzwürdig sind; —
representa una grave amenaza para numerosas especies de aves, incluidas las rapaces de interés conservacionista prioritario; —
   Korpustyp: EU DCEP
- Ihr Raubvögel seid doch alle gleich!
Ustedes los rapaces son todos iguales.
   Korpustyp: Untertitel
Raubvögel beim Doktor zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
cuando las rapaces van al médico a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Da in freier Wildbahn gefangene Papageien, Sittiche und Raubvögel nicht in der CITES-Liste der geschützten Tierarten genannt werden, wird gegenwärtig mit diesen Tieren legal gehandelt.
Actualmente se puede comerciar legalmente con loros, periquitos y rapaces capturados en estado silvestre siempre que no figuren en la lista CITES de especies animales protegidas.
   Korpustyp: EU DCEP
Zu den heimischen Vögeln gesellen sich eine grosse Anzahl an Überwinterern, Sommervögeln und Raubvögeln.
A las aves sedentarias se suman un gran número de estivales, invernantes y en los pasos migratorios es relativamente fácil observar un buen número de rapaces.
Sachgebiete: verlag vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Wir alle wissen, daß es Vorführungen mit Falken und Raubvögeln gibt.
Todos sabemos que existen espectáculos donde se utilizan halcones y rapaces.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
es gibt hier vor allem eine große Artenvielfalt an Raubvögeln.
Avistamiento de aves, sobre todo una gran variedad de rapaces.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
es sind Vorkehrungen zu treffen, um den Zugang großer Fleisch fressender und allesfressender Vögel (z. B. Krähen, Raubvögel) zu verhindern.
se toman medidas para evitar la presencia de grandes aves carnívoras u omnívoras (como cuervos o rapaces).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Raubvögel beim Doktor - Michelin Reisen ES
cuando las rapaces van al médico - Michelin Viajes ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Raubvogel-Nachahmung . .

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Raubvogel"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Raubvogel fliegt nach Südkorea
EE.UU. enviará cuatro F-22 a Corea del Sur
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Wie ein Vogelschwarm, der vor einem Raubvogel flieht.
Como si fueran aves huyendo.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ein Vogelschwarm, der vor einem Raubvogel flieht.
Como si fueran aves huyendo de un depredador.
   Korpustyp: Untertitel
Sieht wie die Klaue eines Raubvogels aus, oder so etwas.
Parece una garra o zarpa o algo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie überlegen bloß, ob ihr Raubvogel unserem Flaggschiff gewachsen ist.
Discuten si su vieja nave puede con nuestro buque insignia.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ein Vogelschwarm, der vor einem Raubvogel flieht.
Como una bandada de pajaros evadiendo al depredador
   Korpustyp: Untertitel
ein übermächtiges Sexualsymbol, weil der Raubvogel seine Triebe nicht beherrschen kann und sein Opfer haben will.
Un símbolo sexual irresistible, porque el Raptor sus instintos no puede prevalecer y quiere ser su víctima.
Sachgebiete: religion astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mask-Shop.com Halloweenmaske 'Raubvogel' - Produktbeschreibung:Diese Maske eignet sich perfekt als Ergänzung für ein Halloween Kostüm, kann aber auch als Dekoration verwendet werden.
Mask-Shop.com Máscara de Halloween 'Hombre Buitre' - Descripción del producto:Esta máscara es el complemento perfecto para un disfraz de Halloween, pero también puede ser utilizado para la decoración.
Sachgebiete: e-commerce informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Und ein noch sehr junger Raubvogel wird hier, sozusagen wie im „Brutkasten“, aufgepäppelt und fit gemacht, um vielleicht später einmal ein Champion zu werden, „nach einer Abrichtung, die drei Wochen bis drei Monate dauern kann.“ ES
Hay también una cría a la que tienen en una incubadora en espera de que engorde un poco antes de convertirse, quizá, en un campeón “tras un periodo de adiestramiento de entre tres semanas y tres meses”. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite