linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Redakteur editor 161
. .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Redakteur redactor 119
redakteur cuenta 1

Verwendungsbeispiele

Redakteur editor
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Redakteure haben auch unterschiedliche Schwerpunkte bei der Kürzung gesetzt.
Diferentes editores pueden decidir acortar el texto de maneras diferentes.
Sachgebiete: film astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Anmerkungen für Redakteure : CESR wurde als unabhängiger Ausschuss der europäischen Wertpapieraufsichtsbehörden gegründet .
Nota para los editores : El CREV fue creado como comité independiente de reguladores europeos de valores .
   Korpustyp: Allgemein
1961 war er ein Redakteur vom "Where & When Magazine".
En 1961, era un editor de la revista Where & When.
   Korpustyp: Untertitel
Barry Carter stieß im Jahr 2011 als Redakteur und Chef-Kolumnist zu PokerStrategy.
Se unió a PokerStrategy.com en 2011 como editor y director de contenidos.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Deepak Thapa ist Schriftsteller und Redakteur beim Verlag Himal Books in Kathmandu.
Deepak Thapa es escritor y editor en la casa editorial Himal Books, con sede en Katmandú.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tim Messenger war untragbar als Redakteur des Sandford Citizen.
Tim Messenger en el puesto de editor del Ciudadano de Sandford era insoportable.
   Korpustyp: Untertitel
Die Redakteure der Surf-Zeitschriften haben alles schon einmal gehört.
Los editores de las revistas lo han oído todo.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Vor ein paar Jahren konnten sich die Redakteure eines in Peking erscheinenden Magazins nicht entscheiden, welchen Artikel sie auf der Titelseite platzieren sollten.
Hace algunos años, los editores de un semanario de Beijing a quienes conozco no podían decidir qué articulo publicar en su primera plana.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich dachte, Dein Redakteur glaubt dem Jungen.
Pensé que tu editor le creía al chico.
   Korpustyp: Untertitel
Barry Carter ist ein Pokerjournalist, Autor und Redakteur aus Sheffield in England.
Barry Carter es un periodista de poker, autor y editor de Sheffield, Inglaterra.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Dienstleistungen eines Redakteur .
mehrsprachiges Werkzeug für Redakteure .

90 weitere Verwendungsbeispiele mit "Redakteur"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

beratender Redakteur von Atlantica;
asesor de redacción de Atlantica;
Sachgebiete: kunst musik soziologie    Korpustyp: Webseite
Neue Testberichte dieses Redakteurs lesen
Ver vídeo Cómo dejar Chrome como nuevo
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Neue Testberichte dieses Redakteurs lesen
Leer últimas opiniones de esta persona
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
All Redakteur jobs in Deutschland.
Todas las ofertas de empleo de Informatica en Venezuela.
Sachgebiete: auto personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Neue Testberichte dieses Redakteurs lesen
Spotify quiere ser el nuevo iTunes
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Neue Testberichte dieses Redakteurs lesen
Descubre las nuevas aplicaciones del Samsung Galaxy S4:
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Workflow-Funktionalität für externe Redakteure
Funcionalidad de flujo de trabajo para colaboradores externos
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Neue Testberichte dieses Redakteurs lesen
Hola soy nueva,me gustaria vuestra ayuda
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ein erfahrenes Team technischer Redakteure
Un equipo de redacción técnica experimentado
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
- Ich war der Redakteur bei Ihrer Story.
- Yo edité la historia sobre usted.
   Korpustyp: Untertitel
Der Titel stammt von meinem Redakteur.
Mi jefe le puso ese título.
   Korpustyp: Untertitel
Neue Testberichte dieses Redakteurs lesen Anke Anlauf
La mejor manera de leer PDF en Windows Phone 8
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Seit 2005 Redakteur der Zeitschrift Literaturen. DE
Desde 2005 integra la redacción de la revista Literaturen. DE
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Redakteur ist ein Beruf der Kategorie Verlagswesen. ES
tutor es una profesión de la categoría de Educación. ES
Sachgebiete: verlag tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
All Technischer redakteur jobs in Deutschland.
Todas las ofertas de empleo de Laboral en Perú.
Sachgebiete: auto handel media    Korpustyp: Webseite
All Technischer redakteur jobs in Deutschland.
Todas las ofertas de empleo de Laboratorio en Argentina.
Sachgebiete: auto personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Candice war mit dem Literatur-Redakteur Simon Denner liiert.
Candice sale con el crítico literario Simon Denner.
   Korpustyp: Untertitel
Stellvertretender Redakteur der Regierungszeitung und des wichtigsten Propagandablattes "Sowjetskaja Belarus".
Subdirector del periódico de la administración presidencial y principal órgano de propaganda "Sovietskaia Belarus".
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stellvertretender Redakteur der Regierungszeitung und des wichtigsten Propagandablattes "Sowjetskaja Belarus".
Subdirector del periódico del gabinete del Presidente y principal órgano de propaganda "Sovietskaia Belarus".
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als Redakteur lese ich nur undisziplinierten, talentlosen Müll.
Lo único que hago es leer un montón de basura sin disciplina ni talento.
   Korpustyp: Untertitel
Pablo Sirvén ist Redakteur für die Tageszeitung La Nación. DE
Pablo Sirvén es director del diario La Nación. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Danach kann der Redakteur je nach Vorliebe eine Sprache auswählen.
luego podrán elegir otro idioma en un menú específico.
Sachgebiete: film verlag linguistik    Korpustyp: Webseite
Mainz ]init[ AG für digitale Kommunikation Online Redakteur Medien
Reus Técnico audiovisual Medios de comunicación y edición
Sachgebiete: controlling marketing handel    Korpustyp: Webseite
Diese Qualität wird sichergestellt durch unsere Autoren und Redakteure:
Nuestros socios editoriales y sus autores confían en nuestra información y la respetan;
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Hermann Bach war von 2012 bis 2014 Redakteur bei ePages.
Andrea del Campo es redactora en ePages desde 2013.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
(ad) den Namen des für den Inhalt verantwortlichen Redakteurs, wenn er sich vom gesetzlichen Vertreter unterscheidet,
(a quinquies) el nombre del responsable editorial del contenido si fuera diferente del representante legal;
   Korpustyp: EU DCEP
Das unterstreicht auch die persönliche Verantwortung des Redakteurs für den Inhalt und die Qualität seiner Arbeit.
Todo ello pone de manifiesto igualmente la responsabilidad personal que asume el periodista por lo que respecta al contenido y a la calidad de su labor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Zeitung „Afrika“ und ihrem Redakteur wird damit gedroht, sie zum Schweigen zu bringen.
Como aragonés, le pido que transmita a la Comisaria Wallström nuestro agradecimiento por la actitud de diálogo y de permanente trabajo que ha manifestado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Generaldirektor des öffentlichen Fernsehsenders "Stolitschnoje Telewidenije" sowie Redakteur und Moderator des Fernsehprogramms "Bild der Welt".
Director General de la cadena de televisión pública "Stolichnoe Televidenie", guionista y presentador del programa de televisión "La imagen del mundo".
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als die Comic-Verkaufszahlen sanken, stellte DC einen neuen Redakteur ein, Julius Schwartz.
Las ventas caían en picado y DC nombró a un nuevo directo…...Julius Schwartz.
   Korpustyp: Untertitel
Sie als Journalist, Redakteur oder Rezensent finden hier grafisches Material, um Ihren Bericht mit Bildern anzureichern.
Si usted es un periodista o crítico y desea escribir sobre 4D, podemos entregarle los logos, empaques y capturas de pantalla que necesite para su artículo.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
ANTEROS.ip, das Bilder einfach suchbar und herunterladbar macht, z.B. für Händler, Redakteure und Vertriebler DE
ANTEROS.ip para un portal de imágenes con lo que distribuidores, mercaderes, a lo mejor clientes pueden buscar imágenes muy fácil y descargarlas en varios formatos. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Michael Young ist für Meinungen und Kommentare zuständiger Redakteur bei der libanesischen Tageszeitung Daily Star.
Michael Young es editorialista del periódico Daily Star de Líbano.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mini 3D-Rennspiel mit riesigem Spaßfaktor! Neue Testberichte dieses Redakteurs lesen
Mensajes y llamadas gratis por Internet, lo nuevo de Telefónica
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
If you are looking for Technischer redakteur jobs find them in Trabajo.ORG
Si buscas trabajo de Servicio al cliente encuéntralo en Trabajo.ORG
Sachgebiete: auto personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Hier lebten so namhafte Schriftsteller und Redakteure wie Ludwig Uhland, Gustav Schwab und Eduard Mörike. DE
Aquí vivieron famosos escritores y periodistas como, por ejemplo, Ludwig Uhland, Gustav Schwab y Eduard Mörike. DE
Sachgebiete: schule theater media    Korpustyp: Webseite
If you are looking for Redakteur jobs find them in Trabajo.ORG
Si buscas trabajo de Informatica encuéntralo en Trabajo.ORG
Sachgebiete: auto personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
If you are looking for Technischer redakteur jobs find them in Trabajo.ORG
Si buscas trabajo de Laboral encuéntralo en Trabajo.ORG
Sachgebiete: auto handel media    Korpustyp: Webseite
If you are looking for Redakteur jobs find them in Trabajo.ORG
Si buscas trabajo de Renovables encuéntralo en Trabajo.ORG
Sachgebiete: auto handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
If you are looking for Technischer redakteur jobs find them in Trabajo.ORG
Si buscas trabajo de Laboratorio encuéntralo en Trabajo.ORG
Sachgebiete: auto personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
In ihrer neuesten Ausgabe kommentieren die Redakteure von auto motor und sport entsprechend:
Los directores de auto motor und sport comentaron en esta última edición:
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Oder noch schlimmer: Sie waren "dumm", wie ein Redakteur der Financial Times schrieb.
O peor aún, como dijo el director del Financial Times, que eran "estúpidos".
Sachgebiete: religion militaer media    Korpustyp: Webseite
Die Redakteure schaffen Werte, und der Schutz des geistigen und ethischen Urheberrechts muß auch in Zukunft betrieben werden, da die Arbeit des Redakteurs mehrfach in verschiedensten Nachrichten verwandt wird.
Los periodistas llevan a cabo una labor creativa y, desde un punto de vista ético y moral, se debe seguir velando en el futuro por la protección de los derechos de autor de esta labor, puesto que los distintos medios se benefician repetidamente de este trabajo periodístico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Redakteure und insbesondere die nahe bei den Bürgern arbeitende Lokalpresse spielen eine wichtige Rolle beim Aufbau des bürgernahen Europas.
Tanto los periodistas como, particularmente, la prensa local, más cercana al pueblo, desempeñan un importante papel en la construcción de una Europa de los ciudadanos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein bekannter Redakteur wurde einmal gefragt, was die 3 wichtigsten Dinge wären, an die Journalisten denken sollten.
Una vez preguntaron a un importante redacto…cuáles eran las tres cosas más importante…que recordar sobre un periódico.
   Korpustyp: Untertitel
Christiano Berti. Er ist der Redakteur im Fernsehen! Er ist ein Fan und will eine Sendung am Donnerstag machen
Cristiano Berti, es un crítico de libros en el canal uno en la televisió…es gran admirador tuyo, e iremos a verle el jueves.
   Korpustyp: Untertitel
Die intensive Zusammenarbeit untereinander hat wesentlich zur Ausweitung des regionalen Netzwerks und der Professionalisierung der beteiligten Redakteure und Produzenten beigetragen. DE
La intensa cooperación entre los participantes ha contribuido a la ampliación de una red regional de profesionales del área de TV para niños y al desarrollo de una especificidad profesional en el área. DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Die Redakteure des Webadressbuchs haben den deutschen Onlineshop ReifenDirekt.de als eine der besten Internet-Adressen im Bereich Verkehr ausgezeichnet.
Los periodistas de ?Webadressbuch? (guía de páginas web) han seleccionado a la tienda on-line alemana ReifenDirekt.de como una de las mejores direcciones de Internet desde el punto de vista del tráfico.
Sachgebiete: e-commerce auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Nach seiner Priesterweihe 1959 war er zunächst als Redakteur für das arabische Programm bei Radio Vatikan tätig.
Después de la ordenación sacerdotal, en 1959, trabajó como director jefe del programa en árabe de Radio Vaticano.
Sachgebiete: religion historie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Roland Detsch stellte die Fragen. Er ist Politologe und arbeitet als Freier Redakteur, Journalist und Autor in Landshut und München. DE
Roland Detsch (entrevistador) es politólogo y trabaja como periodista free lance y escritor en Landshut y Munich. DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Roland Detsch stellte die Fragen. Er arbeitet als Freier Redakteur, Journalist und Autor in Landshut und München. DE
Roland Detsch (entrevistador) es periodista free lance y escritor en Landshut y München. DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
In unserem Pressebereich halten wir aktuelle Pressemitteilungen und Bildmaterial, sowie allgemeine Informationen über Retarus für Journalisten und Redakteure bereit.
En la sala de prensa ofrecemos noticias e imágenes de prensa actuales, así como información general sobre Retarus.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Shora Azarnousch und César Sánchez Carranza machen eine Ausbildung zum Redakteur - sie in Deutschland, er in Bolivien. DE
El magacín les presenta la vida y la oferta cultural en la Alemania del siglo XXI. DE
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
Sergei Dolgov, der Redakteur der ukrainischen Zeitung Khochu v SSSR, wird seit seiner Entführung durch bewaffnete Männer im Juni vermisst.
Sergei Dolgov, director del periódico ucraniano Khochu v SSSR (“Quiero estar en la URSS”), se encuentra desaparecido desde que fue secuestrado por hombres armados en junio.
Sachgebiete: militaer weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Dan Brooks ist Leitender Redakteur bei Lucasfilm und verbringt den Tag, damit, Artikel für und rund um StarWars.com zu schreiben.
Dan Brooks es el escritor de contenido principal de Lucasfilm y pasa sus días escribiendo cosas para y acerca de StarWars.com.
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die Veranstaltung wurde von zahlreichen bekannten Gästen besucht, darunter Anna Dello Russo und andere ehemalige Redakteure von Condé Nast.
El evento contó con la presencia de diversos invitados destacados, como Anna Dello Russo, y otros directores de Condé Nast, entre otros.
Sachgebiete: informationstechnologie internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Redakteure gehören zur Schlüsselgruppe der Informationsgesellschaft, deren ständige Weiterbildung im Hinblick auf die Forderungen der internationalen Nachrichtenwelt der nationalen und EU-Unterstützung bedarf.
Los periodistas constituyen uno de los colectivos clave de la sociedad de información, por lo que es necesario apoyar a nivel nacional y de la UE la adaptación de su formación continuada a las exigencias que plantea el mundo de las comunicaciones internacionales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Erster stellvertretender Redakteur der Zeitung‚Sowjetskaja Belarus‘; Aktiver Übermittler und Analyst der regierungsfreundlichen Politik, verfälscht Tatsachen und kommentiert auf unfaire Weise in Belarus laufende Verfahren gegen die Zivilgesellschaft
Subjefe de redacción del periódico Sovietskaia Belarus Transmisor activo y analista de la política progubernamental de falsificación de los acontecimientos y de comentarios injustos sobre los procesos en curso en belarús contra la sociedad civil
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Autoren machten auch aus Daily Star den Daily Planet und aus dem Namen des Redakteurs George Taylor wurde Perry White.
Los guionistas cambiaron el nombre del Daily Star a Daily Planet.. .... y el nombre del director George Taylor a Perry White.
   Korpustyp: Untertitel
Und Sie werden sehr froh sein, zu hören, dass mein Redakteur mir die erste Seite des "Leben und Muße"-Teils versprochen hat, über der Herde.
Me complace decirles que mi redacto…...me prometió la primera plana de la sección de Vida y Esparcimient…...en su parte superior.
   Korpustyp: Untertitel
Chamorro, Journalist aus Nicaragua, Redakteur der Wochenschrift Confidencial und Gastgeber der Fernseh-Magazinsendung Esta Semana, davor war er von 1980 bis 1994 Direktor der Tageszeitung Barricada.
Chamorro, periodista nicaragüense, fue director del diario Barricada (1980-1994 ). Actualmente es director del semanario Confidencial.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Autor ist Bernard Schwartz Fellow bei der Asia Society in Washington und leitender Redakteur der Tageszeitung The Straits Times in Singapur.
Thion Kwa es miembro del programa Bernard Schwartz de la Asia Society de Washington y articulista principal de The Straits Times de Singapur.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
13. verurteilt ferner die Manipulation der Presse durch politische Parteien und Regierungsbeamte, namentlich die selektive Anwendung der Verleumdungs- und Steuergesetze mit dem Ziel, Journalisten und Redakteure zu drangsalieren;
Condena además la manipulación de la prensa por los partidos políticos y funcionarios del Estado, inclusive la aplicación selectiva de la legislación tributaria y la que rige la calumnia para hostigar a los periodistas y a los directores de periódicos;
   Korpustyp: UN
Der Redakteur des Adventure-Channels Brendan Leonard begab sich auf ein einmaliges Abenteuer – Wildwasser-Rafting im Grand Canyon, auf dem Colorado River.
El colaborador del canal de aventura Brendan Leonard se embarcó en la que, para muchos, sería la aventura de sus vidas: bajar las aguas del Río Colorado haciendo rafting por el Gran Cañón.
Sachgebiete: verlag astrologie meteo    Korpustyp: Webseite
mit Axel Kahn, Präsidenten der Universität Paris Descartes moderiert von Jean-François MARMION, Redakteur bei der Monatszeitschrift Sciences Humaines > Sehen Sie die Videoaufnahme online EUR
con Axel Kahn, Presidente de la Universidad Paris Descartes; moderador Jean-François MARMION, periodista en la revista mensual Sciences Humaines EUR
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Dadurch haben Sie, lieber Leser, die Chance, unsere Redakteure besser kennen zu lernen. Und diese wiederum Sie, denn reagiert werden darf jederzeit.
Esto te permitirá aprender a conocer mejor al equipo y ellos a ti porque, como siempre, tus reacciones y comentarios son bienvenidos.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
„Eine breitgefächerte Auswahl an passionierten hochinteressanten Referenten, die wirklich fantastische Ideen und Praxisbeispiele aufzeigen, die für viele Redaktionen relevant sind.“ Steve Matthewson, geschäftsführender Redakteur, Business Day & BDlive, Südafrika.
“Un variado y potente abanico de conferenciantes apasionados, que comparten unas ideas y unas prácticas que funcionan fantásticamente bien en muchas redacciones”. Steve Matthewson, director de edición de Business Day & BDlive (Sudáfrica).
Sachgebiete: kunst raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Unser Pressebereich richtet sich an unsere Kunden sowie an Redakteure, Journalisten, Blogger und andere, die auf der Suche nach Informationen rund um das Thema Auslandsaufenthalt und Sprachreisen sind. AL
Nuestra sección de prensa se dirige a nuestros clientes como también a reporteros, periodistas y blogger que buscan información acerca de nosotros y pasantías en Chile. AL
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Man muss darauf achten (und die anderen Redakteure der Seite darauf aufmerksam machen), dass man die Rubrik erstellen muss, bevor man den ersten Artikel verfasst.
es necesario esperar (y explicar esto a los demás participantes del sitio) a crear una sección antes de que se pueda escribir el primer artículo sobre un juego.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
in der Erwägung, daß in letzter Zeit zahlreiche weitere Schriftsteller, Redakteure und Verleger vor das Pressegericht oder andere Regierungsstellen geladen worden sind, und dies ausschließlich aufgrund ihrer Versuche, ihr Recht auf freie Meinungsäußerung auszuüben,
Considerando que otros muchos escritores, directores de publicaciones y periodistas han sido citados recientemente por el Tribunal de Prensa u otros órganos oficiales por el mero hecho de intentar ejercer su derecho a la libertad de expresión,
   Korpustyp: EU DCEP
Will die EU ihre Verpflichtung dem dualen System gegenüber ernst nehmen, dann muss sie den Mangel sowohl an Finanzmitteln als auch an Unabhängigkeit der Redakteure und Manager der öffentlich-rechtlichen Anstalten berücksichtigen.
Si queremos tomarnos en serio nuestro compromiso con el sistema dual, debemos examinar la falta tanto de financiación como de independencia en la gestión y contenidos del servicio público de radiodifusión.
   Korpustyp: EU DCEP
Online-Redakteure für einen Tag Am Ende des Seminars, nach getaner Arbeit, haben wir eine Auswahl der Teilnehmer gefragt, was sie von dem Workshop hielten, der für sie den Großteil der Jugendmedientage ausmachte.
Maria Giovanna, italiana de 22 años, está de acuerdo en que "la presión del tiempo era demasiada: tuvimos poco tiempo para escribir nuestros artículos".
   Korpustyp: EU DCEP
Nach Ansicht der Gesprächspartner der Wochenzeitschrift ist der Versuch, auf die Entlassung des Redakteurs Lisicki hinzuwirken, vermutlich ein Vergeltungsakt beispielsweise für die Enthüllungen in der Glücksspiel-Affäre, die zum Rücktritt des Innenministers und des Justizministers geführt haben.
Según los interlocutores del semanario, los intentos por deshacerse de Lisicki son seguramente una venganza por, entre otros, la revelación del escándalo de apuestas como consecuencia del cual perdieron sus cargos el jefe del Ministerio de Interior y el Ministro de Justicia.
   Korpustyp: EU DCEP
Anschließend drehte er den Spieß um und erstattete selbst Strafanzeige gegen Ahmad Taufik, den Verfasser des Artikels, gegen den Redakteur Teuku Iskandar Ali, der ihn redigierte und gegen mich.
Él entonces presentó sus propios cargos penales, en contra de Ahmad Taufik, quien escribió el artículo, de Teuku Iskandar Ali, quien lo editó, y de mi persona.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Eine von Maries Patientinnen arbeitet beim Journal…und sie hat denen von der Website und den Spenden erzählt. Sie sind zum Redakteur gegangen, und jetzt wollen sie eine Story über dich bringen.
Le ha contado lo de la página y las donacione…y van a hacer un reportaje sobre ti. - ¿En serio?
   Korpustyp: Untertitel
Yoshibumi Wakamiya ist leitender politischer Redakteur bei der japanischen Tageszeitung Asahi Shimbun und Autor des Buches The Postwar Conservative View of Asia. Darüber hinaus ist er Gastdozent an der Brookings Institution.
Yoshibumi Wakamiya, columnista político senior del Asahi Shimbun cuya publicación más reciente se titula The Postwar Conservative View of Asia, es académico invitado de la Brookings Institution.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Gelegentlich werden diese Einstellungen falsch gemacht. - Meine Website funktioniert im Prinzip, aber manche Dinge funktionieren nach der Aktualisierung nicht wie gewohnt oder die Redakteure haben Probleme mit Dingen, die für Administratoren gut klappen.
- Mi sitio funciona más o menos correctamente pero algunas funcionalidades no marchan bien, el grupo de redacción encuentra problemas a pesar de que para el grupo de administración el SPIP funciona bien, etc.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
- Der private Bereich ist ein geschützter Bereich der nur für den Administrator und die Redakteure zugänglich ist. Hier werden Artikel und Ankündigungen erstellt, die Struktur der Seite verändert, die Postings in den Foren verfolgt, etc.
- El espacio privado es un área de acceso restringido, donde los administradores y redactoras pueden escribir los artículos, las noticias breves, modificar la estructura del sitio, seguir las contribuciones enviadas a los foros, etc.
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
Im Dezember 2004 wurde Deyda Hydara, der ehemalige Vorsitzende der GPU und Redakteur bei der Zeitung The Point, erschossen. Er befand sich zur Tatzeit in seinem Auto auf dem Weg von der Arbeit nach Hause.
En diciembre de 2004, Deyda Hydara, ex presidente del Sindicato de Prensa de Gambia y director del periódico The Point, murió por disparos en su vehículo cuando regresa a casa del trabajo.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nach einem kurzen politischen Engagement als Studentenführer und Redakteur der Zeitschrift El Criterio wurde er in den 1970er-Jahren unter dem Regime des deutschstämmigen Generals Alfredo Stroessner verhaftet und gefoltert. DE
Después de una breve militancia como dirigente estudiantil y miembro de la redacción de la revista Criterio, fue llevado preso en los setenta y torturado bajo el régimen dictatorial de Alfredo Stroessner. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Die Standardsprache ist auch in den Formularen eingestellt, die im öffentlichen Bereich Ihrer Site angezeigt werden (Suche, einem Redakteur schreiben, sich anmelden, Foren, Login zum privaten Bereich, etc.), sowie in den Formularen zum Verschicken von Mails per SPIP.
En particular será el idioma de los formularios ofrecidos en el espacio público de tu sitio (búsqueda, escribir a la autora o el autor, inscribirse, foros, panel de conexión al espacio privado, etc.), y será la que se utilice en los correos enviados por SPIP.
Sachgebiete: film verlag linguistik    Korpustyp: Webseite
Nachdem Rolf Dobelli die erste Zusammenfassung geschrieben hatte (passenderweise von Bill Gates’ Business @ the Speed of Thought), erkannte er, dass er professionelle Schreiber und Redakteure brauchte, und begann mit der Rekrutierung.
Una vez escrito el primer resumen, (muy apropiadamente, del libro Business @ the Speed of Thought de Bill Gates), Rolf se percató de la necesidad de ofrecer redacción y edición profesionales y comenzó la búsqueda de personal.
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Die Reporter und Redakteure für Text, Foto, Video, Grafik und Videografik werden, unterstützt von großen Teams technischer Mitarbeiter, in Echtzeit und in sechs Sprachen über die 20. Fußball-WM berichten.
Se movilizará a todos los equipos de texto, fotografía, vídeo, infografía y videografía de la Agencia, al igual que a sus equipos técnicos, para seguir en tiempo real y en seis idiomas la XX Edición de la Copa del Mundo de fútbol.
Sachgebiete: informationstechnologie radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Der Gründer der Designfirma Space Exploration und Redakteur des PIN-UP-Magazins Kevin Greenberg spricht über seine Leidenschaft, Orte zu kreieren, die sich gut anfühlen und über die experimentelle Seite der Architektur.
Kevin Greenberg, el arquitecto fundador de la empresa de diseño Space Exploration y ayudante de redacción de la revista PIN-UP Magazine, nos habla de su motivación para “crear lugares que nos hagan sentir bien” y de la naturaleza práctica de la arquitectura.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Die lokalen Medien schreiben über Polio, aber Rotary findet darin keine Erwähnung? Ein Brief an den Redakteur kann diesen darüber informieren, was Rotarier in aller Welt für die Ausrottung von Polio leisten.
Si en algún artículo de prensa no se menciona el papel de Rotary, envía una carta a la redacción que explique su contribución a la erradicación de la polio.
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit media    Korpustyp: Webseite
Unsere Übersetzer, technischen Redakteure und Lektoren helfen Ihnen gerne, diese wichtigen Fragen zu beantworten, indem wir Ihre derzeitige Situation und bestehenden Gegebenheiten genau analysieren und mit Ihnen gemeinsam gezielt, unbefangen und softwareunabhängig eine optimale, maßgeschneiderte Lösung erarbeiten. AT
Interlingua lo ayuda a responder a tan importantes preguntas analizando con usted cuál es exactamente su situación actual y las circunstancias presentes, mientras trabajamos juntos y sin necesidad de software, para encontrar una solución hecha a medida. AT
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Wir brauchen eine Person mit Fähigkeiten im Berreich der zwischenmenschlichen Beziehungen um effektiv mit anderen Teammitgliedern zu arbeiten. Darüber hinaus braucht unser Online-Redakteur organisatorische Fähigkeiten um die Web-Inhalte innerhalb enger Fristen zu produzieren. ES
La persona que estamos buscando debe tener habilidades interpersonales para trabajar con el resto del equipo y habilidades organizativas para recolectar material desde distintas fuentes y producir el material para nuestra web dentro de plazos ajustados. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Unsere Übersetzer, technischen Redakteure und Lektoren helfen Ihnen gerne, diese wichtigen Fragen zu beantworten, indem wir Ihre derzeitige Situation und die bestehenden Gegebenheiten genau analysieren und mit Ihnen gemeinsam gezielt, unbefangen und softwareunabhängig eine optimale, maßgeschneiderte Lösung erarbeiten.
Interlingua lo ayuda a responder a tan importantes preguntas analizando con usted cuál es exactamente su situación actual y las circunstancias presentes, mientras trabajamos juntos y sin necesidad de software, para encontrar una solución hecha a medida.
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Die Summe Bereich Redakteure, in diesem Sinne, Exposition von Projekten, die an der Initiative teilnehmen "Para", eine Plattform der theoretischen und praktischen Ausbildung, die Business-Integration, technischen Instituten und Verwaltung mit einem Ergebnis von neuen Geschäftsinitiativen.
El área Editoras se suma, en este sentido, a la exposición de los proyectos que están participando en la iniciativa ‘Alinea’, una plataforma de formación teórico-práctica que integra a empresarios, institutos tecnológicos y administración con una veintena de nuevas iniciativas empresariales.
Sachgebiete: verlag radio handel    Korpustyp: Webseite
betont, dass Redakteure, die ihrer Informationspflicht in verschiedenen europäischen Zeitungen nachkommen, die Karikaturen aus Solidarität mit der Zeitung Jyllands-Posten und in Verteidigung der Pressefreiheit nachgedruckt haben, bedauert jedoch, dass wiederum andere die Karikaturen veröffentlicht haben, um zu provozieren und zum Hass gegen Migranten und besonders Muslime aufzustacheln;
Subraya que varios directores de periódicos, desempeñando su obligación de informar, han publicado en varios periódicos europeos las caricaturas en solidaridad con Jyllands-Posten y en defensa de la libertad de prensa, pero lamenta al mismo tiempo que otros lo hayan hecho para provocar e incitar al odio contra los inmigrantes y los musulmanes en particular;
   Korpustyp: EU DCEP