linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Redaktionsteam redacción 4
.

Verwendungsbeispiele

Redaktionsteam redacción
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sharelook ist kein automatisch generiertes Verzeichnis - hinter Sharelook steht ein engagiertes, kompetentes Redaktionsteam, das neue Einträge thematisch zuordnet, den bestehenden Katalog "von Hand" aktualisiert und pflegt und so die hohe Aktualität und Qualität von Sharelook garantiert. ES
Sharelook no es un directorio generado automáticamente - detrás de Sharelook se oculta un equipo de redacción dedicado y competente que clasifica las nuevas páginas web por temas y actualiza y administra "manualmente" el catálogo existente, asegurando así la gran actualidad y calidad de Sharelook. ES
Sachgebiete: tourismus universitaet media    Korpustyp: Webseite
# Zeitung/Newsletter Die Dorfzeitungen „Lora Mai“ und „Lorita Mai“ werden immer dann publiziert, wenn sich ein Redaktionsteam findet.
# Periódicos/Boletín Los periódicos del pueblo, „Lora Mai“ y „Lorita Mai“, siempre se publican cuando se encuentra un equipo de redacción.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Redaktionsteam arbeitete daraufhin an der ersten Übersetzung der Liedtexte ins Englische und der Übungsgestaltung und –reihenfolge und extrahierte unzählige Sound-Schnipsel, benannte sie und lud sie auf den Mediaserver.
Luego, el equipo de redacción empezó a trabajar en las primeras traducciones al inglés de los textos y en la elaboración y el orden de los ejercicios, extrayendo también innumerables fragmentos de sonido, dándoles un nombre y cargándolos en el media server.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Vor acht Wochen erschien unser letztes Mixed Tape – und in der Zwischenzeit war unser Redaktionsteam nicht untätig, sondern hat das musikalische Universum nach Newcomern mit Strahlkraft durchkämmt, um die Creme de la Creme dieser leuchtenden Talente für unsere aktuelle Ausgabe „Rising Stars“ herauszufiltern.
Ya han pasado ocho semanas desde la salida de nuestro último Mixed Tape y nuestro equipo de redacción ha tenido tiempo de sobra para encontrar nuevos talentos y seleccionar lo mejor de lo mejor para nuestro nuevo Mixed Tape «Rising Stars».
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "Redaktionsteam"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Prospekt "Redaktionsteam von Karneval in Düsseldorf" DE
"El Miércoles de Ceniza en Duesseldorf" DE
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kann man das Redaktionsteam des Portals kontaktieren?
¿Es posible contactar al equipo responsable del Portal Vaticano?
Sachgebiete: e-commerce schule internet    Korpustyp: Webseite
Kann man das Redaktionsteam des Vatikanstaat Portals kontaktieren?
¿Es posible contactar al equipo responsable del Portal Vaticano?
Sachgebiete: e-commerce schule internet    Korpustyp: Webseite
In insgesamt sieben Ausgaben berichtet das hochkarätig besetzte Redaktionsteam live über das Messegeschehen.
Con un total de siete ediciones un equipo de redactores de primera línea informará en directo de todo lo que ocurre en el salón.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Die Module werden von einem Redaktionsteam kontinuierlich aktualisiert, um die Richtigkeit der Inhalte zu gewährleisten. ES
Los módulos se actualizan periódicamente por un equipo editorial médico para asegurar la calidad del contenido. ES
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig bedeutet diese Freiheit für jedes Redaktionsteam die Übernahme der größtmöglichen Verantwortung dafür, die Öffentlichkeit mit korrekten Informationen zu beliefern.
Al mismo tiempo, esta libertad viene acompañada de la gran responsabilidad de que cada editorial transmita al público la información adecuada.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Redaktionsteam von Red Herring wählte die innovativsten Unternehmen aus einem Pool von hunderten aus ganz Europa.
El equipo editorial de Red Herring seleccionado las empresas más innovadoras de un grupo de cientos de toda Europa.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Kommunikationsangebote wie das Fragen-Forum sind moderiert, und das Redaktionsteam beantwortet hinter den beiden Maskottchen die Fragen der Kinder. AT
Las ofertas de comunicación como el Forum, son moderadas, y el equipo moderador, que está detrás mascotas, contesta las preguntas de los niños. AT
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Zu Beginn dieser Ausgabe möchten wir uns von Lennart Engström verabschieden, der sich aus unserem Redaktionsteam zurückzieht.
CAMBIO Y CONTINUIDAD Comenzamos este número con una cariñosa despedida a Lennart Engström que se retira de nuestro equipo editorial.
Sachgebiete: handel media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Daher freuen wir uns auf jeden Input unserer Leser in Kommentaren, Mails oder direkt per Skype und Twitter. Euer Redaktionsteam
Por lo tanto, nos complace recibir comentarios de nuestros lectores, por correo electrónico, por Skype o por Twitter.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Sobald gepostet, wird Ihr Werk einem Publikum aus Hairstylingprofis, potentiellen Kunden und unserem Redaktionsteam, auf der ständigen Suche nach neuen Talenten, gezeigt.
Una vez publicado, tu trabajo será visto por toda la audiencia del sector profesional, clientes potenciales y por nuestro equipo de editores, quienes están constantemente buscando nuesvos talentos por todo el portal.
Sachgebiete: film handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unser Redaktionsteam besteht aus Strategen, Journalisten, Designern, Fotografen, Produzenten und Redakteuren und ist eine wertvolle Quelle neuer Ideen und Inhalte für unsere Kunden sowie für unsere Berater. ES
Compuesto por nuestros estrategas, periodistas, diseñadores, fotógrafos, productores y redactores; nuestro equipo de contenido es una valiosa fuente de nuevas ideas y habilidades de producción para nuestros clientes y equipos de cuentas. ES
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
„Wir versuchen ständig, unsere Arbeit zu verbessern, indem wir regelmäßig auswerten, was wir machen“, erklärt Elisabetta Savarese, die zum Redaktionsteam gehört. ES
“Intentamos mejorar continuamente nuestro trabajo evaluando periódicamente nuestras actividades”, explica Elisabetta Savarese, quien forma parte del equipo editorial. ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: EU Webseite
Auf der Kinder-Webseite haben wir ein moderiertes Frage-Antwort Forum eingerichtet, in dem das Redaktionsteam hinter den beiden Maskottchen auf die Fragen der Kinder antwortet. AT
En el sitio web infantil hemos introducido un Forum, en el cual nuestro equipo está detrás de las dos mascotas para contestar las preguntas. AT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel media    Korpustyp: Webseite
Sie können gerne Ihre Projekte einreichen oder Ihre Anregungen per Email an Ihren lokalen Vertreter des Redaktionsteams oder unsere zentrale Email-Adresse senden.
Podéis enviarnos proyectos o hacernos llegar vuestros comentarios por correo electrónico al representante local de nuestro consejo editorial o a nuestra dirección central de correo electrónico.
Sachgebiete: geografie musik soziologie    Korpustyp: Webseite
Die Referenzdatenbank wird als ein frei zugängliches gepflegt. Zotero-Gruppe-Bibliothek verwaltet von einem Redaktionsteam, die über die ganze Welt der Feldenkrais überspannt.
La base de datos de referencia se mantiene como un libre acceso Biblioteca de grupo de Zotero administrado por un equipo editorial que se extiende a través de todo el mundo de Feldenkrais.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Die Studie erfüllt nicht die im Dekret 209/1995 vom 5. Oktober enthaltenen Anforderungen, da das Redaktionsteam des Projekts nicht über die dafür erforderliche Qualifizierung (Biologe oder Umweltingenieur) verfügt. b)
El estudio no cumple los requisitos del Decreto 209/1995 de 5 de octubre, pues el equipo redactor del proyecto no tiene la titulación exigida en el mismo (Biólogo, o Ingeniero Medioambiental); b)
   Korpustyp: EU DCEP
Obgleich er nunmehr vom Präsidenten begnadigt wurde, musste sein Redaktionsteam aufgrund des starken Drucks seitens der Regierungsparteien und aufgrund der von den Gerichten verhängten unangemessen hohen Geldstrafen die Arbeit einstellen.
A pesar de que el Presidente le ha perdonado ahora, su equipo editorial tuvo que dejar de trabajar debido a la enorme presión de los partidos en el poder y las exageradas multas impuestas por los tribunales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dank der direkten Verbindung zwischen Icecat und den Sponsor-Herstellerfirmen ist Icecat in der Lage, das Portfolio ihrer Produkte zu importieren, welches dann vom Icecat Redaktionsteam kontrolliert und standardisiert wird.
Gracias a la conexión directa entre Icecat y las marcas patrocinadoras Icecat importa cada día sus catálogos de productos, los mismos que son controlados y estandarizados por el equipo de editores de Icecat.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Kinder werden über die Umsetzung ihrer Bilder-Wünsche und deren Erscheinen auf der Webseite durch das Redaktionsteam informiert, können sie kommentieren und mit uns auf der Website ins Gespräch kommen. AT
Los niños serán informados por el equipo creador sobre sus imágenes realizadas y su aparición en el sitio web. También pueden hacer comentarios en el sitio web y establecer contacto con nosotros. AT
Sachgebiete: schule musik media    Korpustyp: Webseite
Um Sicherheit der Kinder zu gewährleisten, bekommt zwar jedes Kind sein eigenes Profil mit eigener Online-Identität und eigens ausgesuchtem Bild (Avatar), aber seine reale dentität bleibt verborgen, und seine Äußerungen auf der Plattform werden erst nach der Überprüfung durch das Redaktionsteam frei gegeben. AT
Para lograr la seguridad de los niños, cada uno recibe su propio perfil con su propia identidad virtual, y su propia imagen por el mismo buscada (Avatar). AT
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite