linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Referent referente 16 administrador 8 . . . . .
[Weiteres]
Referent ponente 85

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Referent informante 1 actor 1

Verwendungsbeispiele

Referent ponente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Walter Bernecker, Werner Perger, Enrique Barón, Cristina Manzano und Lothar Witte waren nur einige der Referenten. DE
Walter Bernecker, Werner Perger, Enrique Barón, Cristina Manzano y Lothar Witte fueron algunos de los ponentes. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Förderfähig sind außerdem die Ausgaben für die Reisen und die Hotelunterbringung sowie für die Tagegelder von höchstens drei zu den Workshops eingeladenen Referenten.
Asimismo, serán admisibles en concepto de organización de seminarios los gastos adicionales de desplazamiento, alojamiento y dietas de un máximo de tres ponentes invitados a los seminarios.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausgezeichnete Sommeliers, internationale Fachjournalisten sowie führende Branchenexperten bilden den Kreis der Referenten.
Galardonados sommeliers, periodistas internacionales especializados y expertos punteros del sector integran el elenco de ponentes.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Beihilfefähig im Rahmen der Veranstaltung von Workshops sind die zusätzlichen Ausgaben für Reise- und Hotelkosten sowie Tagegelder für bis zu drei eingeladene Referenten.
Asimismo, serán admisibles en concepto de organización de seminarios los gastos adicionales relacionados con el desplazamiento, el alojamiento y las dietas de un máximo de tres ponentes invitados a los seminarios.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Vorwerk Academy kooperiert sowohl mit internen Referenten aus den Fachbereichen als auch mit externen Praktikern und Gastreferenten aus Wirtschaft und Praxis. DE
Por este motivo la Academia Vorwerk trabaja tanto con ponentes internos de las áreas técnicas como con prácticos externos y ponentes invitados. DE
Sachgebiete: marketing unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Mehrere Referenten und Teilnehmer betonten, dass viele Arbeiter in den großen Schlachthöfen Deutschlands für wenige Euro in der Stunde tätig sind, was der Hauptgrund für Sozialdumping in dieser Branche ist.
Varios ponentes y participantes señalaron que muchos trabajadores de los grandes mataderos en Alemania trabajan por pocos euros por hora y esta es la razón principal para que el dúmping social se manifieste en este sector.
   Korpustyp: EU DCEP
In dieser Konferenz sprechen die Referenten die funktionalen Aspekte des Prozesses der Implementierung der korporativen sozialen Verantwortung an. ES
En esta jornada los ponentes abordarán los aspectos funcionales del proceso de implantación de la Responsabilidad Social Corporativa. ES
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Vorsitz eröffnet und schließt die Sitzungen, achtet auf die Einhaltung der Tagesordnung, erteilt Referenten das Wort, bemüht sich, einen Konsens herzustellen und fasst die Diskussionen und Schlussfolgerungen der Sitzungen zusammen.
Abrirá y clausurará las reuniones, seguirá el orden del día de la reunión, dará la palabra a los ponentes, buscará el consenso y resumirá los debates y conclusiones de las reuniones.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Referenten aus verschiedenen Ländern und Unternehmen werden mit ihren Beiträgen, was zuvor in der Klasse angesprochen wurde bereichern. ES
La presencia de ponentes de diversos países y empresas enriquecerá con sus intervenciones lo estudiado con carácter previo. ES
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Referent der Österreichischen Ärztekammer für Umweltmedizin, Dr. Gerd Oberfeld, verwies in einem Handout anlässlich eines Seminars auf potenzielle Zusammenhänge zwischen Gesundheitsproblemen und elektromagnetischen Feldern, die auch in der Nähe von Energiesparlampen auftreten.
El ponente de la Cámara Austríaca de Medicina Medioambiental, Dr. Gerd Oberfeld, hacía referencia en un documento distribuido durante un seminario a la posible relación entre los problemas de salud y los campos electromagnéticos que se producen cerca de las bombillas de bajo consumo.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Referent Einstellung .
JI-Referent .
"Call Reference" .
Referate-SDI .
wissenschaftlicher Referent oder technischer Referent .
"GATT-by-reference" .
Antrag auf Haltung eines Referates .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Referent

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Verwaltungsassistenten (alle einschlägigen Referate)
Ayudantes administrativos (en todos los departamentos competentes)
   Korpustyp: EU IATE
Referent/-in für politische Angelegenheiten;
Oficial de Asuntos Políticos;
   Korpustyp: UN
Unmittelbar dem Generaldirektor unterstellte Referate
Unidades situadas bajo la autoridad directa del Director General
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Botschafter und die Referate DE
El Embajador y las distintas secciones DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
All Referent jobs in Deutschland.
Todas las ofertas de empleo de Amazonas en Perú.
Sachgebiete: e-commerce verwaltung handel    Korpustyp: Webseite
All Referent jobs in Deutschland.
Todas las ofertas de empleo de Clases en Argentina.
Sachgebiete: e-commerce verwaltung handel    Korpustyp: Webseite
Referent/in Kinder- und Jugendarbeit ES
Empleos de Ibermática - trabajo en Madrid ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Der Botschafter und die Referate DE
Fomento de la economía exterior DE
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
1974 Referent in der Generalinspektion für Finanzen
1974 Encargado de misión en la Inspección General de Finanzas
   Korpustyp: EU DCEP
3.1 Aufgabenstellung und Arbeitsumfang des Referates
3.1 Volumen de trabajo y objetivos de la Unidad
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
1998 bis 1999 Persönlicher Referent des Staatssekretärs
de 1998 a 1999 Secretario personal del Secretario de Estado
   Korpustyp: EU DCEP
Du hast gesagt, du musstest Referate schreiben.
Me dijiste que tenías que hacer dos trabajos prácticos en el receso.
   Korpustyp: Untertitel
Name der lokalen Artensystematik (bibliographic reference).
Nombre del sistema local de clasificación de especies (referencia bibliográfica).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Referent/-in für humanitäre und Entwicklungsmaßnahmen;
Oficial de asuntos humanitarios y de desarrollo;
   Korpustyp: UN
Assistenten Verwaltungsassistenten (alle einschlägigen Abteilungen und Referate)
Ayudantes Ayudantes administrativos (en todos los departamentos y unidades competentes)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lucie Hochbergerová Referent der Handelsabteilung Tel.: ES
Lucie Hochbergerová Oficial del departamento comercial Tel.: ES
Sachgebiete: transport-verkehr technik handel    Korpustyp: Webseite
2.1 Aufgabenstellung und Arbeitsumfang des Referates
2.1 Carga de trabajo y objetivos de la Unidad
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Reference Links (nur in englischer Sprache)
Enlaces de Consulta (en inglés solamente)
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Referent Dr. Eugenio Yañez während seines Vortrages. DE
Expositor Dr. Eugenio Yáñez durante su presentación. DE
Sachgebiete: politik markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Themen nach Absprache. Referate/Vorträge beim Kunden. DE
Presentaciones donde el cliente, tema según conveniencia DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Der Botschafter und die einzelnen Referate DE
El Embajador y las distintas secciones DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet media    Korpustyp: Webseite
All Referent steuern jobs in Deutschland.
Todas las ofertas de empleo de Archivos en República Dominicana.
Sachgebiete: transaktionsprozesse handel media    Korpustyp: Webseite
Der Botschafter und die einzelnen Referate DE
El Embajador y las diferentes secciones DE
Sachgebiete: militaer politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Referent, Parlaments- und Kabinettreferat, Auswärtiges Amt, Bonn DE
Asesor técnico en la División de Parlamento y Gabinete, Ministerio de Relaciones Exteriores, Bonn DE
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Kontrollieren Sie sämtliche Hausaufgaben, Referate und Facharbeiten.
Compruebe todo tipo de deberes, textos y trabajos.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier Die Referate der Botschaft DE
El Embajador y las distintas secciones DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet media    Korpustyp: Webseite
Der Generalkonsul und die einzelnen Referate DE
Prensa y medios de comunicación DE
Sachgebiete: universitaet politik media    Korpustyp: Webseite
Die F5 DDoS Reference Architecture Enterprise Edition
La arquitectura de referencia contra DDoS de F5 para empresas
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gehen Sie direkt zum Reference Locator.
Acceda directamente al Buscador de Proyectos.
Sachgebiete: informationstechnologie bau internet    Korpustyp: Webseite
Mehrere Generaldirektionen, die alle Länder und Regionen der Welt abdeckende geografische Referate sowie Referate für multilaterale Angelegenheiten und thematische Referate umfassen.
una serie de direcciones generales que comprendan secciones geográficas que abarquen todos los países y regiones del mundo, así como secciones multilaterales y temáticas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
* einschließlich zweier neuer Kombinationen 3.1 Aufgabenstellung und Arbeitsumfang des Referates
* incluidas dos nuevas combinaciones 3.1 Volumen de trabajo y objetivos de la Unidad
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Arbeiten diese Referate mit der zentralen Rechnungsführungsabteilung zusammen?
¿Están vinculados estos órganos al servicio central de contabilidad?
   Korpustyp: EU DCEP
Juli 1999 bis Leiter des Ministerbüros und persönlicher Referent
de julio de 1999 Jefe de gabinete y secretario personal
   Korpustyp: EU DCEP
Chapin war damals Nixons Referent, als er anrief.
Chapin era el secretario de protocolo de Nixon cuando le llamó.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe um die Referate der Sitzungen über Offenheit gebeten.
Solicité las actas de las reuniones sobre transparencia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Referent in der Abteilung Wirtschaftspolitik , Bundesministerium für Wirtschaft
Funcionario de la Dirección de Política Económica , Ministerio Federal de Economía
   Korpustyp: Allgemein
das „International Reference Life Cycle Data System (ILCD) Handbook [20]“.
el manual ILCD (sistema internacional de datos de referencia sobre el ciclo de vida) [20];
   Korpustyp: EU DGT-TM
Referent in der Vertretung von Côte d’Ivoire bei der UNESCO.
Consejero de la Representación de Costa de Marfil ante la UNESCO.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der objektive Referent einer Uhr ist eine andere Uhr.
La referencia de un reloj es otro reloj.
   Korpustyp: Untertitel
Die anderen halten Referate über Beyoncé und Britney.
Los demás niños harán su reporte sobre Beyoncé o Britney.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Korpsbruder von mir ist Referent im Gesundheitsministerium.
Un duelista viejo amigo mío es funcionario del Ministerio de Sanidad.
   Korpustyp: Untertitel
Salman Ahmed: Referent für politische Angelegenheiten, Sekretariat der Vereinten Nationen
Sr. Salman Ahmed, Oficial de Asuntos Políticos, Secretaría de las Naciones Unidas.
   Korpustyp: UN
Deutsche Botschaft Buenos Aires - Der Botschafter und die einzelnen Referate DE
Embajada de Alemania Buenos Aires - El embajador y las distintas secciones DE
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier Der Botschafter und die einzelnen Referate DE
Se encuentra aquí El embajador y las distintas secciones DE
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn du möchtest, kann ich deine Referate kοrrigieren.
Si lo deseas, puedo corregir tus ensayos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Referate für die Beurteilung von Humanarzneimitteln haben folgende Aufgaben:
Las Unidades de Evaluación de Medicamentos de Uso Humano son responsables de:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
c) Referent Sekretariatsdienste (P-3) im Sekretariat des Fünften Ausschusses;
c) Oficial de Servicios de Secretaría (P-3) en la secretaría de la Quinta Comisión;
   Korpustyp: UN
Deutsche Botschaft Buenos Aires - Der Botschafter und die einzelnen Referate DE
Embajada de Alemania Buenos Aires - El Embajador y las diferentes secciones DE
Sachgebiete: militaer universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Der Botschafter und die einzelnen Referate der Botschaft DE
Información consular e información de visa DE
Sachgebiete: transport-verkehr universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Texte der einzelnen Referate werden vom Generalsekretariat übermittelt. ES
Los textos son enviados por la Secretaría General. ES
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Texte der einzelnen Referate werden von der Kanzlei übermittelt. ES
Los textos son enviados por la Secretaría. ES
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Texte der verschiedenen Referate werden von der Kanzlei übermittelt. ES
Los textos son enviados por la Secretaría. ES
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Es ist nur die Funktion Insert/Reference/Footnote zu verwenden. ES
Hay que utilizar exclusivamente la función Insertar/Referencia/Nota al pie. ES
Sachgebiete: film typografie informatik    Korpustyp: EU Webseite
Als dritter Referent sprach der Bolivianer Vladimir Ameller. DE
Seguidamente expuso el boliviano Vladimir Ameller. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Reparaturanleitung für Genicom 5000 Series Quick Reference Guide herunterladen.
Descargar manual de servicio Craftsman 500A Esquema.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Zu den nachstehenden Themen wurden interessante Referate gehalten:
Los siguientes temas han sido objeto de ponencias interesantes:
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Workshops, Referate und Ausstellung sind für Besucher kostenfrei!
Talleres, conferencias y exposiciones son gratuitas para los visitantes!
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Referent für Medienrecht und Medienpolitik in der Niedersächsischen Staatskanzlei DE
Asesor de derecho mediático y política mediática de la Cancillería del Estado Federado de DE
Sachgebiete: schule verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier Der Botschafter und die einzelnen Referate DE
Se encuentra aquí El Embajador y las diferentes secciones DE
Sachgebiete: militaer politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Referent (Presse, Politik) an der Botschaft Ankara, Türkei DE
Asesor de prensa y asuntos políticos, Embajada en Ankara (Turquía) DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Überprüfen Sie Referate oder Facharbeiten einfach und schnell auf Plagiate.
Compruebe exposiciones o trabajos de especialización de manera simple y rápida en busca de plagios.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Zeugnisse (references) oder Referenzen (recommendations) werden erst auf Anfrage nachgereicht.
Certificados (Referencias) u otras indicaciones (Recomendaciones) se presentan sólo a petición.
Sachgebiete: film verlag personalwesen    Korpustyp: Webseite
Folgende Probleme des Autodesk Reference Repair Utility wurden behoben:
Se han resuelto los siguientes problemas de la Utilidad de reparación de referencias de Autodesk:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ausgabe einer Diagnose für jede verarbeitete Datei. --reference=RDATEI
Describe prolijamente la acción efectuada o no para cada fichero.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Sebastian Focks, Referent Marketing & Presse, bei atraveo seit 2007 ES
Sebastian Focks, Asesor de Marketing & Prensa, en atraveo desde el 2007 ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Bemerkenswert Blog » Refer-a-Friend-Programm ist endlich da!
Blog Notable » Recomendar a un amigo Libro-Programa fin está aquí!
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik media    Korpustyp: Webseite
K-Projects, der erste Reference-Katalog von Ceramiche Keope
K-Projects, el primer catálogo de referencias de Ceramiche Keope
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Inspirierende Rockpanel Projekte finden Sie mit unserem Reference Locator.
¿Desea consultar proyectos Rockpanel que puedan inspirarle?
Sachgebiete: informationstechnologie bau internet    Korpustyp: Webseite
mehrere Generaldirektionen, die alle Länder und Regionen der Welt abdeckende Länderreferate sowie Referate für multilaterale Angelegenheiten und thematische Referate umfassen.
una serie de direcciones generales que comprendan secciones geográficas que abarquen todos los países y regiones del mundo, así como secciones multilaterales y temáticas.
   Korpustyp: EU DCEP
Dieses Programm soll neuen Mitarbeitern einen Überblick über die Tätigkeit aller Referate und das Zusammenwirken dieser Referate verschaffen.
Este programa tiene como objetivo presentar a los nuevos miembros del personal un panorama general de las actividades de todas las Unidades y de cómo encajan unas con otras.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Codeliste der möglichen Reference Soil Groups (erste Ebene der Klassifikation nach der World Reference Base for Soil Resources).
Lista controlada de posibles grupos de suelos de referencia (es decir, el primer nivel de clasificación de la Base referencial mundial del recurso suelo).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Initiative, die jedes Referat betraf, gingen Gespräche mit den Leitern der Referate und Bereiche voraus, was sich in den unterschiedlichen Beiträgen der einzelnen Referate widerspiegelt.
Esta iniciativa ha tomado como punto de partida, dentro de cada unidad, los debates celebrados con los jefes de unidad y sector, un enfoque que se refleja en las diferentes contribuciones de cada unidad.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Von 1999 bis 2002 war ich zunächst Persönlicher Referent eines Staatssekretärs und wurde dann Persönlicher Referent des Bundesministers und Leiter des Ministerbüros.
De 1999 a 2002 fui, primero, Secretario personal de un Secretario de Estado y, posteriormente, Secretario personal y Jefe de Gabinete del Ministro.
   Korpustyp: EU DCEP
Die bei diesem Titel verbuchten Mittel decken die Personalkosten der finanz- und verwaltungstechnischen Referate der Gemeinsamen Forschungsstelle sowie des Bedarfs dieser Referate an Unterstützungsmitteln (etwa 15 % der Kosten).
Los créditos del presente título cubren los costes del personal que trabaja en las unidades que garantizan el servicio financiero y administrativo del Centro Común de Investigación, así como sus necesidades en créditos de apoyo (aproximadamente el 15 % de los costes).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Glossary of Phytosanitary Terms (Reference Standard ISPM No. 5 and Phytosanitary certificates — Reference Standard ISPM No. 12) des Sekretariats des Internationalen Pflanzenschutzübereinkommens, Rom.
Glosario de términos fitosanitarios — Norma de referencia NIMF no 5 y los certificados fitosanitarios — Norma de referencia NIMF no 12, elaborada por la Secretaría de la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria (Roma).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Von 1999 bis 2000 war ich persönlicher Referent des belgischen Finanzministers.
Entre 1999 y 2000, fui director de gabinete del ministro belga de Finanzas.
   Korpustyp: EU DCEP
Das Referat hatte seine Arbeit zunächst unter der Aufsicht des Leiters des Referates für Humanarzneimittel aufgenommen.
La Unidad ya se había puesto en marcha bajo la supervision del jefe de la Unidad de medicamentos de uso humano.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Juli 1980 Abordnung an das Hessische Ministerium der Justiz als persönlicher Referent des Ministers
Julio de 1980 Asesor del Ministerio de Justicia del Estado Federado de Hesse
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Zahl an Kopien verteilt sich wie folgt auf die einzelnen Referate:
Las copias se distribuyeron entre las Unidades de la siguiente manera:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es wurde der Versuch unternommen, für die einzelnen Referate stärker zielorientierte Arbeitsprogramme aufzustellen.
Se ha intentado adoptar un programa de trabajo basado en los objetivos de las distintas unidades.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die jeweiligen Arbeitsschwerpunkte der einzelnen Referate werden in den folgenden Kapiteln dargelegt.
En las siguientes secciones se describen las prioridades específicas de cada unidad.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Planung der Personalentwicklung für die einzelnen Referate gestaltet sich gegenwärtig wie folgt:
Las previsiones relativas a los recursos humanos de cada unidad son las siguientes:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
(c) Förderung der Prüfung und Entwicklung des „Draft Common Frame of Reference“ und
(c) promover el examen y el desarrollo del Marco común de referencia para el Derecho contractual europeo;
   Korpustyp: EU DCEP
1996 bis 1998 Referent im Referat für internationale Wirtschafts- und Währungsentwicklung, Internationaler Währungsfonds, Wirtschaftsgipfel
de 1996 a 1998 Funcionario en la División de desarrollo económico y monetario internacional, el Fondo Monetario Internacional y las cumbres económicas
   Korpustyp: EU DCEP
Ebenso wenig ist ersichtlich, welche Referate in der Folge verkleinert werden.
Este tipo de información deberá integrarse en futuras declaraciones de actividad.
   Korpustyp: EU DCEP
(EN) "those involved in commercial operations shall hold an attestation as referred to in"
(EN) "Aquellos que presten servicios en operaciones comerciales deberán estar en posesión de un certificado como el que se menciona en",
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir befürworten die Einrichtung getrennter Wahlbeobachtungs-Referate bei der Europäischen Kommission und beim Europäischen Parlament.
Apoyamos la creación de unidades independientes para las observaciones electorales en la Comisión Europea y en el Parlamento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
falls erforderlich, Festlegung einer akuten Referenzdosis (Acute Reference Dose, ARfD) für den Menschen;
fijar, cuando proceda, la dosis aguda de referencia (DARf) para las personas;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Attribut zur Angabe der Stellung des Qualifiers im Hinblick auf die WRB Reference Soil Group (RSG).
Atributo que indica la ubicación del calificador en relación con el grupo de suelos de referencia (RSG) de la WRB.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erste Ebene der Klassifizierung der World Reference Base for Soil Resources.
Primer nivel de clasificación de la Base referencial mundial del recurso suelo (WRB).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Codeliste der möglichen Qualifier der World Reference Base for Soil Resources.
Lista controlada de posibles calificadores de la Base referencial mundial del recurso suelo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Organigramm und Beschreibung der Aufgaben der Referate (einschließlich unverbindliche Angabe der Zahl der zugewiesenen Posten)
Organigrama y especificaciones de las funciones de las unidades (incluido el número indicativo de puestos asignados)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Organigramm und Beschreibung der Aufgaben der Referate (einschließlich unverbindliche Angabe der Anzahl der zugewiesenen Posten)
Organigrama y especificación de las funciones de las unidades (incluido el número indicativo de puestos asignados)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vitamine und Mineralstoffe, die angegeben werden können, sowie ihre Nährstoffbezugswerte (nutrient reference values — NRV)
Vitaminas y minerales que pueden declararse y sus valores de referencia de nutrientes (VRN)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Referent/-in für politische Angelegenheiten im Büro des Sonderbeauftragten des Generalsekretärs;
Oficial de Asuntos Políticos en la Oficina del Representante Especial del Secretario General;
   Korpustyp: UN
Referent/-in für politische Angelegenheiten im Büro des Leitenden Stellvertretenden Sonderbeauftragten des Generalsekretärs;
Oficial de Asuntos Políticos en la Oficina del Representante Especial Adjunto Principal del Secretario General;
   Korpustyp: UN
Glossary of Phytosanitary Terms — Reference Standard ISPM Nr. 5 des Sekretariats der Internationalen Pflanzenschutzkonvention, Rom.
Glosario de términos fitosanitarios — Norma de referencia NIMF no 5, producida por la Secretaría de la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria (Roma).
   Korpustyp: EU DGT-TM
UCR — Kennnummer der Sendung (Unique Consignment Reference Number) gemäß Anhang 37 Titel II Feld 7.
RUE — número de referencia único para los envíos mencionado en el anexo 37, título II, casilla 7.
   Korpustyp: EU DGT-TM
UCR Kennnummer der Sendung (Unique Consignment Reference Number) gemäß Anhang 37 Titel II Feld 7.
UCR RUE — número de referencia único para los envíos mencionado en el anexo 37, título II, casilla 7.
   Korpustyp: EU DGT-TM
MRN (movement reference number) — Versand-Bezugsnummer gemäß der Festlegung in Anhang A4
NRM — número de referencia del movimiento definido en el anexo A4.
   Korpustyp: EU DGT-TM