Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Regale mit Schutzrahmen werden in einer festen Konstruktion geliefert.
NL
Las estantería provistas de marcos protectores no son desarmables.
NL
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Das Wissen bewegt sich in den Informationsnetzen und nicht hauptsächlich in den Regalen der Bibliotheken.
La información ya no se guarda tanto en las estanterías como en las redes informáticas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Regale sind nicht schief, sondern dein Boden.
Las estanterías no están torcidas. Es el suelo.
Volle Regale Wer sagt denn, das man Regale nur nach oben füllen kann?
IT
Estantes llenos ¿Quién dice que las estanterías sólo se pueden llenar por arriba?
IT
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Wir wollen keinen Fisch nur noch aus Aquakultur oder aus einer genormten Packung im Regal des Supermarktes.
No queremos peces procedentes solamente de la acuicultura o de un paquete normalizado en una estantería de supermercado.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die erzählerische Abteilung war unterrepräsentiert, und Fallvo kümmerte sich darum, dass die leeren Regale anständiger aussahen.
La ficción apenas estaba representada y el propio Fallvo vio que las estanterías casi vacías parecían más respetables.
Upcycelte Produkte und Regale dekorieren jede Ecke des Büros.
ES
Productos y estanterías supra recicladas decoran cada rincón de la oficina.
ES
Sachgebiete:
film verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ihre Nachfolger haben Wände errichtet, Regale gekauft und Aktenordner hineingestellt.
Sus sucesores construyeron las paredes, compraron las estanterías y las llenaron de archivos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Kim, rechts hinter dir schaut ein Mann aus dem Regal hervor.
Kim, se acerca un hombre desde las estanterías a las tres en punto.
Mit dem CP-40100 können ferromagnetische Regale , Schränke oder Türen beschriftet werden:
EUR
Con el CP-40100 se pueden etiquetar estanterías , armarios o puertas ferromagnéticas:
EUR
Sachgebiete:
verlag e-commerce foto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schrankähnliche Möbel, die über Regale und Türen verfügen.
DE
gabinete como los muebles que tienen estantes y puertas.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Sie haben dabei versagt, die eingehenden Importe mit den Rückstandshöchstmengen an Pestiziden zu kontrollieren. Sie werden erst auf den Regalen der Supermärkte gefunden.
Han sido incapaces de controlar la entrada de importaciones con niveles máximos de plaguicidas, productos que ahora están en los estantes de los supermercados.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Artie, sind die Regale immer noch wacklig von den Beben letzte Woche?
Arti, ¿Siguen inestables los estantes por los temblores de la semana pasada?
Ausführung In die 6 mm breite Fuge können Schienen für die Befestigung von Regalen oder Schränken integriert werden.
Soluciones de equipamiento La unión de 6 mm puede recibir cremalleras para fijar en ellas estantes o armarios.
Sachgebiete:
informationstechnologie foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Das lässt sich leicht nachprüfen, wenn man in einen Supermarkt geht und sich die Waren in den Regalen anschaut.
Esto puede comprobarse simplemente visitando un supermercado y mirando los productos de los estantes .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
- Das Schmalz ist auf dem letzten Regal .
- La grasa está en el último estante .
das Oberteil ist mit drei Türen und einem Regal vorgesehen ist;
la parte superior está provista de tres puertas y un estante ;
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Das traurigste aller Bücher im Regal meines Büros ist ein vor etwa einem Jahrhundert veröffentlichtes Werk von Norman Angell:
El más triste de los libros del estante de mi oficina es un viejo volumen publicado hace casi un siglo:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Packen Sie das auf's Regal , das in den Kühlschrank.
Ponga eso en el estante . Ponga eso en la nevera.
Die veredelten Regale können in kompletter veredelter Ausführung oder in Kombination mit den auf Häckchen aufgehängten Fächern montiert werden.
ES
Los estantes atornillados pueden ser montados en variante completamente atornillada o en combinación con repisas, suspendidas de ganchitos.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In den Regalen an den Wänden stehen Bücher und Gesellschaftsspiele.
ES
Bajo sus bóvedas, repisas enteras rebosan de libros y juegos de sociedad.
ES
Sachgebiete:
film verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Alle sind ohne Datum und stehen ohne erkennbare Reihenfolge in den Regalen .
No hay fechas. Puestos en las repisas sin un orden discernible.
Wir bieten auch Regale und Werkstattmöbel.
ES
También ofertamos estantes con repisas y muebles para talleres.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Alle sind ohne Datum und stehen ohne erkennbare Reihenfolge in den Regalen .
No tiene fecha. Puestos en las repisas sin un orden discernible.
Im Inneren des Hauses zeigt die Kamera Regale mit Resten seiner ehemaligen Bewohner.
DE
al interior de la casa, la cámara muestra repisas con restos dejados por sus antiguos habitantes.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Mach die Regale sauber. Dann kannst du nach Hause gehen.
Limpia las repisa …...y luego te puedes ir a casa.
Die Badeaccessoires beziehen Seifendosierer, Halter für Handtücher, Regal über das Waschbecken und andere ein.
ES
Los accesorios para cuartos de baño incluyen dosificadores de jabón, soporte para las toallas, repisa encima del lavamanos y otros.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation technik foto
Korpustyp:
Webseite
Hör zu, Peter. Warum nimmst du dir nicht einfach ein Buc…aus dem Regal und bist Ruhig.
Ok, Peter, por qué no agarras un libro de la repisa y te quedas calladito?
Aus einem einfachen Aluminiumelement lassen sich so „wärmende“ Formen, wie Regale , Gestelle, Ablagen, Handtuchhalter für das Bad, die Diele, den Flur, die Küche oder das Wohnzimmer gestalten.
Con un único perfil de aluminio se pueden crear ‘cálidas’ configuraciones: repisas , estanterías, portaobjetos, toalleros, etc, para el baño, la entrada, el pasillo, la cocina y el comedor.
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Auf dem Regal ist eine kleine, gelbe Schachtel, siehst du sie?
Lisa, allá atrás en esa repisa . Una cajita amarilla.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir erinnern uns noch daran, wie aufgeregt wir waren als wir zum ersten Mal The DivaCup auf dem Regal unseres Lieblingsreformhauses gesehen haben.
Recordamos lo emocionados que estábamos cuando vimos por primera vez The DivaCup en el anaquel de nuestra tienda de alimentos naturales favorita.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce philosophie
Korpustyp:
Webseite
Das lag im Planetarium auf dem Regal .
Estaba en un anaquel del planetario.
Entwurfe, Fertigung und Montage von Lagerregalen in den Ausführungen - feste Regalen , Fachregalen, Konsolregalen, Fahrregalen, Brückenkräne, Stocklagern, Metallmöbel.
ES
Diseños, fabricación y montaje de anaqueles de almacén en forma de - anaqueles fijos, anaqueles de repisas, anaqueles de consola, grúas - puentes, almacenes de pisos, muebles metálicos.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bahn
Korpustyp:
Webseite
Nimm aus dem Schrank das Heft vom dritten Regal .
Trae el cuaderno del tercer anaquel .
Der älteste Hof ist der Mob Quad (14. Jh.), der auf zwei Seiten von der Library (1371-1378) eingerahmt ist, übrigens die erste Bibliothek des Königreichs, in der die Bücher in Regalen standen.
ES
El patio más antiguo, Mob Quad, es un cuadrado perfecto del s. XIV sobre el cual se abre la biblioteca (1371-1378), la primera del reino que presentó sus obras en anaqueles .
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation theater
Korpustyp:
Webseite
Beim Neubau der Reifenabteilung montierten wir Regale über der Müllklappe, versiegelten sie aber nicht.
Al reconstruir la sección de neumático…...pusimos anaqueles sobre el ducto de basura, pero no lo sellamos.
Auf drei werde ich dir Deckung geben, dann rennen wir zu diesen Regalen dort.
A la cuenta de tre…...yo cubriré y correremos hacia esos anaqueles .
Und in der Wand, ein steinernes Regal . Dies Regal ermöglichte es mir, das Fenster zu erreichen.
Y en la pared, un anaquel de piedr…con el que me ayudé para poder llegar a la ventana.
Dort nach hinten ans Regal .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Beistelltische können sich darüber hinaus auch als äußerst praktisch erweisen, denn unsere Modelle mit Schubladen und Regalen bieten zusätzlichen Stauraum.
Pero nuestras mesas auxiliares también pueden resultar prácticas: los modelos con cajones y baldas te ofrecen un espacio de almacenaje adicional.
Sachgebiete:
kunst unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ich sehe kein Reis der zum Verkauf auf irgendeinem dieser Regale steht.
No hay arroz en ninguna de las baldas .
2 Parkplätze in der Tiefgarage und Abstellraum mit Regalen .
ES
Hay 2 plazas de parking en el garaje subterráneo y 1 trastero con baldas .
ES
Sachgebiete:
verlag handel immobilien
Korpustyp:
Webseite
Deine Gäste möchten vielleicht nicht den ganzen Aufenthalt lang aus dem Koffer leben, deshalb kannst Du ihnen Platz anbieten, um ihre Kosmetik und persönliche Gegenstände auf einem Regal oder Nachtschrank aufzubewahren.
Puedes dejar una balda o una mesilla libre para que los huéspedes guarden sus productos de aseo y otros objetos personales y no tengan que dejarlos en la maleta durante toda su estancia.
Sachgebiete:
verlag radio foto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich saß in Lecters Büro und sah auf dem Regal ein Buch, das Kriegsverwundungen zeigte.
cuando estaba en la oficina de Lecter, él tenia un libro en un librero , mostraba heridas de guerra.
Vielleicht hast du nur vergessen, auf welchem Regal du ihn versteckt hast.
Bueno, quizás solo olvidaste en qué librero la pusiste.
Vielleicht hinter diesem Regal ?
¿Está detrás de este librero ?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wurde für das neue Jahrtausend komplett renoviert und bietet heute das Schloss regal Komfort mit modernem Flair.
Completamente renovado para el nuevo milenio, en la actualidad el castillo ofrece un confort real con un toque contemporáneo.
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
student in der bibliothek zwei frauen entscheiden buch aus regal
ES
estudiantes en la biblioteca de dos mujeres elegir libro de biblioteca
ES
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schrankähnliche Möbel, die über Regale und Türen verfügen.
DE
gabinete como los muebles que tienen estantes y puertas.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Artie, sind die Regale immer noch wacklig von den Beben letzte Woche?
Arti, ¿Siguen inestables los estantes por los temblores de la semana pasada?
Die veredelten Regale können in kompletter veredelter Ausführung oder in Kombination mit den auf Häckchen aufgehängten Fächern montiert werden.
ES
Los estantes atornillados pueden ser montados en variante completamente atornillada o en combinación con repisas, suspendidas de ganchitos.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Und was, sie wollen dass ich Regale einräume, wie ein einfacher Verkäufer.
¿Y qué, quieres que llene los estantes como algún empleado de tienda?
Wenn man sie auf verschiedenen Höhen auf Regale stellt, erhält der Raum eine interessante Struktur.
Al ponerlas en estantes a diferentes niveles, se crea un marco interesante para la habitación.
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Ich wollte Gitter für die Regale und das schon vor zehn Jahren!
Solicite redes de proteccción para esos estantes hace diez años.
Netzwerk-Kameras können leere Regale erkennen und das Personal darauf hinweisen, dass sie aufgefüllt werden müssen.
Las cámaras de red pueden identificar estantes vacíos y alertar al personal cuando necesiten reabastecerse.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Regale für oben sind noch nicht d…...weil das Holz von Käfern befallen ist.
Los estantes de arriba se atrasaro…...porque el pino tiene escarabajos.
Es lohnt sich also, in die fahrbaren Regale zu investieren.
ES
Es decir, vale la pena invertir en estantes móviles.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Sie mussten einige große Schränke bestellen und ließen extra Regale anfertigen, um ihre Schuhe unterzubringen.
Tuvieron que encargar grandes guardarropas, con estantes diseñados para acomodar sus zapatos.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Volle Regale Wer sagt denn, das man Regale nur nach oben füllen kann?
IT
Estantes llenos ¿Quién dice que las estanterías sólo se pueden llenar por arriba?
IT
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Momentan ist nicht auszuschließen, dass die belastete Milch in die Regale der Supermärkte gelangt ist.
No se excluye por el momento que haya llegado leche contaminada a las estanterías de los supermercados.
Die Regale sind nicht schief, sondern dein Boden.
Las estanterías no están torcidas. Es el suelo.
Die Behälter können direkt auf die Fahrwagen aufgesetzt werden, so dass Regale selbst und viele Bediengänge unnötig werden.
ES
Posicionadas directamente sobre bases móviles, aun no utilizando estanterías , dichas canastas pueden ser desplazadas ahorrando muchos pasillos.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr handel media
Korpustyp:
Webseite
Ihre Nachfolger haben Wände errichtet, Regale gekauft und Aktenordner hineingestellt.
Sus sucesores construyeron las paredes, compraron las estanterías y las llenaron de archivos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die erzählerische Abteilung war unterrepräsentiert, und Fallvo kümmerte sich darum, dass die leeren Regale anständiger aussahen.
La ficción apenas estaba representada y el propio Fallvo vio que las estanterías casi vacías parecían más respetables.
Mit dem CP-40100 können ferromagnetische Regale , Schränke oder Türen beschriftet werden:
EUR
Con el CP-40100 se pueden etiquetar estanterías , armarios o puertas ferromagnéticas:
EUR
Sachgebiete:
verlag e-commerce foto
Korpustyp:
Webseite
Ob als Brotaufstrich oder als Getränk, der Siegeszug durch die Regale der Supermärkte schien unaufhaltsam.
Bien como crema para untar rodajas de pan, bien como bebida, parecía imparable su marcha triunfal a través de las estanterías de los supermercados.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Nein, er muss erst die Regale in meinem Zimmer aufstellen.
No, lo necesito para colocar las estanterías en mi habitación.
Upcycelte Produkte und Regale dekorieren jede Ecke des Büros.
ES
Productos y estanterías supra recicladas decoran cada rincón de la oficina.
ES
Sachgebiete:
film verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Regal
59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
'Ne Flasche Chivas Regal .
In welches Regal kommt Materialismus?
¿Dónde van los de materialismo?
Ich hab alle Regale aufgebaut.
Dieses Regal scheint mir fragwürdig.
Todo esto parece sospechoso.
Regale sollten nie leer sein.
No se debe esperar a que se vacíe la alacena.
Regal für Modul mit Innentrennwand
Cajón para interior con separación
Sachgebiete:
kunst architektur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Regal zum Verstauen AUF LAGER
ES
Puzzle madera animales EN STOCK
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr kunst sport
Korpustyp:
Webseite
Es muss noch Ware in die Regale.
Hier ein Regal mit neuer Kosmetik.
Aquí atrás toda una hilera de cosméticos nuevos.
Die stehen nicht umsonst im Regal .
Eso no es nada porque preocuparse.
In welchem Regal fanden Sie das?
¿En qué pasillo encontró esto?
Die Regale werden von einem Aufseher kontrolliert.
Como ven, el supervisor comprueba cada una de ellas.
Lassen Sie den Brandy vorn im Regal .
Hinter einem Regal mit Winter-Mänteln.
Detrás del armario de los abrigos.
Das hab ich im Regal gesehen.
Vi esto en la plataforma.
Lassen Sie den Brandy vorn im Regal .
In der Regalinsel wurden Mini-Regale eingebaut:
PL
En la isla se han utilizado las miniestanterías:
PL
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Kommoden und Regale von Raum B
ES
Plantas y flores de TEKNIA ESTUDIO
ES
Sachgebiete:
kunst astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Als ich reinkam, waren Sie so groß wie dieses Regal .
Cuando entré antes, su cabeza estaba a la misma altura que la cabina.
Könntest du ihr vielleicht ein Regal im Bad freimachen?
Tal vez podrias dejar una toalla para ella en el bano?
Wenn ich absage, verstecken die mich unten im Regal .
Si cancelo, me meten hasta abajo. Asi son.
Es steht in meinem Regal gleich neben der Bibel.
Lo tengo junto mi biblia.
Vermutlich im Regal sitzen, weil er eine Puppe ist.
Tal vez sentarlo en una vitrina porque él es un muñeco!
Ein Regal nach dem anderen voll mit 7$ Kravatten.
Percheros y percheros de corbatas a 7 dólares.
Ich möchte, dass Ihr Buch im Regal farbenfroh aussieht.
Le doy a su libro mi más sincera atención, de veras.
Jetzt durch den Besenschrank und die unteren Regale.
Ahora a la cámara, compartimientos de abajo.
Hier ein Regal mit neuer Kosmetik. Und hie…
Aquí atrás toda una hilera de nuevos cosméticos, y a lo largo de está hiler…
Jeder hat sein eigenes Zimmer mit Regal und Kühlschrank.
Todos tenemos cuarto propio y clóset y refrigerador.
Ach, er wird in einem deiner Regale liegen, Schatz.
Estará en uno de tus armarios, tesoro.
Und hier zwischen Ihnen, steht ein Regal mit Chips.
Aquí en el medio hay un mueble con patatas fritas.
Nr. 895 Antikes Regal aus Kirschbaum mit gedrechselten Stäben.
DE
# 895 Antigua plataforma de madera de cerezo con barras torneadas.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Gefährliche Lebensmittel gar nicht erst in die Regale:
ES
Quitar de la circulación los alimentos peligrosos:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Kühlregale und neutrale Regale, was die Aufbewahrung unterschiedlicher Lebensmittel ermöglicht.
PL
de refrigeración y neutrales, lo que permite almacenar una gran variedad de productos alimenticios.
PL
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die Serie PETRO das sind auch Mini-Kühl-Regale:
PL
La Serie PETRO incluye también las miniestanterías de refrigeración:
PL
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Werbewirksamkeit von Produkten im Regal beeinflusst Kaufentscheidungen im Geschäft
ES
El atractivo visual potencia las compras en la tienda
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Cataclysm rund um die Welt die Regale der Händler.
Cataclysm™ haga su llegada a las tiendas de videojuegos por todo el mundo.
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Bild IKEA Expedit Regal mit 2 Einsätzen/Türen
ES
Foto 1 o 2 cómodas ikea malm en Collado villalba
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik tourismus foto
Korpustyp:
Webseite
In dieser Woche laden wir Sie ein Regal zu entdecken:
ES
Esta semana nuestro producto del momento es una tableta:
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
In dieser Woche laden wir Sie ein Regal zu entdecken:
ES
Nuestro top producto de la semana es una impresora :
ES
Sachgebiete:
radio media internet
Korpustyp:
Webseite
In dieser Woche laden wir Sie ein Regal zu entdecken:
ES
Esta semana, nuestro producto del momento es una impresora HP:
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
In dieser Woche laden wir Sie ein Regal zu entdecken:
ES
Esta semana, os invitamos a descubrir un smartphone :
ES
Sachgebiete:
radio media internet
Korpustyp:
Webseite
Regale sind im Allgemeinen für nicht häufig benutzte Archive geeignet.
ES
Está solución resulta adecuada en el archivo remoto– deposito.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Supermarket Mania Spiel - Fülle die Regale und rette den Laden!
Supermarket Mania Juego - Ayuda a Nikki con esta divertida tienda.
Sachgebiete:
film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Regale müssen auch für den Kunden logisch angeordnet sein.
los lineales deben disponerse de una forma que tenga sentido para el cliente.
Sachgebiete:
oekonomie finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Como Regal , das Produkt ist in verschiedenen Farben erhältlich.
Librería Como, el producto está disponible en colores diferentes.
Sachgebiete:
kunst unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Von dir hab ich 'ne 10 cm Version im Regal stehen.
Tengo una versión extraña de ti en m…
Aber nur Teile davon, weil ich es vom Regal meiner Eltern stibitzen musste.
Sólo algunas partes. Porque tuve que robárselo a mis padres.
Zu meiner Freude fand ich Regale voller Produkte, die seit langem aus unserem Land verschwunden waren.
Estaba encantad…...de encontrar tiendas con productos que habían desaparecido en mi país.
Der Krisenplan wurde aufgrund fehlender Todesfälle unter israelischen Zivilisten nie aus dem Regal geholt.
El plan de contingencia siguió archivado debido a la falta de víctimas civiles en el lado israelí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nein, sie haben nur den billigen Scotch mitgenommen und den Chivas Regal dagelassen.
No, se llevan el barato y dejaron el caro.
Du weißt ja, das Regal in der Küche steht immer vor.
Ese cajón de la cocina sobresale a vece…
Ich lege das nur eben ins Regal , und wir sehen uns dann im B&B.
Sí, bueno, voy a ordenar esto. y nos encontraremos en la posada.
Du weißt ja, das Regal in der Küche steht immer vor.
Ya sabes, ese cajón de la cocina sobresale a veces.
Dieser Kerl wollte sich das Regal ansehen, er glaubte nicht, dass ein Mann hier reinpasst.
Vino un tipo a ver el mueble y me dijo que no creía que dentro cabía un hombre adulto!.
Aber als er von diesem Berg herunterkam, hat er dies hier auf das Regal dort gelegt.
Pero cuando regresó de la montaña, puso ese pico allí.
Jetzt füllen sie die Tassen sorgfältig und stellen sie in Regale.
Luego llenan los vasos hasta el borde y los colocan en las cajas.
Ich kann noch nicht mal das Zeug auf meinem eigenen Regal ohne einen Greifer erreichen.
No puedo ni coger las cosas de mi propio armario sin ayuda.
Ich muss sagen, ich habe noch nie einen mehr schöne, elegante, regal Kreatur.
Tengo que decirlo, nunca había visto a una criatura tan elegante y bella.
Ich habe vor zehn Jahren nach Siebgewebe für diese Regale verlangt.
Requerí una pantalla de malla para esas plataformas hace 10 años.
Entdecken Sie tolle Regale und viele weitere Produkte in den WESTWING-Sales!
ES
Descubre más ideas y consejos en la página de Westwing.
ES
Sachgebiete:
verlag literatur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Schwere Gegenstände und Gläser nicht in die oberen Regale stellen, ggf. gegen Herausfallen absichern.
DE
No colocar objetos pesados ni vidrios en los tramos superiores, en dado caso asegurarse de que no se puedan caer.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit oekologie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Er hat dermaßen viele Pokale im Regal stehen wie wohl kein anderer Surfer.
Almacena trofeos como jamás nadie lo ha hecho en el surf.
Sachgebiete:
astrologie sport theater
Korpustyp:
Webseite
Sie zahlen für das Hotelzimmer in Regal Shanghai East Asia am Check-out.
Usted paga por la habitación del hotel en Wei Bo Hotel-South Train Station Branch en el check-out.
Sachgebiete:
radio gastronomie finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Unser Reservierungssystem bietet günstige preise für Regal Shanghai East Asia Shanghai Zimmerreservierung.
Nuestro sistema de reservas ofrece tarifas económicas para la reserva de habitaciónes de Wei Bo Hotel-South Train Station Branch en Shanghái.
Sachgebiete:
radio gastronomie finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
In meiner Medizintasche auf dem Regal in der Nähe der Zentrifuge!
En mi maletín en la plataforma cerca de la centrifugadora.
All diese leeren Regale, ich frage mich, wo die den Schnaps verstecken.
Tanto espacio vacio, me pregunto dónde esconden el licor.
Alfred bewahrt die Kondensmilch immer noch oben auf dem Regal auf.
Alfred sigue guardando la leche condensada arriba.
Das bedeutet Jobs, gefüllte Regal…das Leben, so wie wir es kannten, wiederherstellen.
Esto significa trabajos, acciones, una vuelta a la vida como la conocíamos.
Wahrscheinlich war das Regal Bestandteil eines Kinderzimmers und wurde mit Sonne-Mond und Sterne geschmückt.
DE
Probablemente, la plataforma forma parte de un cuarto de los niños y fue condecorado con el sol la luna y las estrellas.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Werbewirksamkeit von Produkten im Regal beeinflusst Kaufentscheidungen im Geschäft | Avery Dennison | LPM
ES
El atractivo visual potencia las compras en la tienda | Avery Dennison | LPM
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Ein Raum nach oben und dann nach links, legt man die drei Steinköpfe auf das Regal .
ES
Me encanta cuando en un trailer ponen el antes y el después de la remasterización.
ES
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Dort stehen sie aber nicht mit dem Zusatz „Generikum“ im Regal , sondern tragen einen neuen Namen.
Diciendo la verdad no están puestos en los miradores con las inscripciones “genérico” porque tienen el nombre nuevo.
Sachgebiete:
astrologie oekonomie media
Korpustyp:
Webseite
Zum Wellness-Angebot im Hotel Regal Jinfeng gehört auch Dampfbad, Fitness-Club und Sauna.
El centro balneario del establecimiento ofrece masaje relajante, sauna y un gimnasio.
Sachgebiete:
musik radio finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Dank digitaler Etiketten punktet die Banknote Wine Company werbewirksam im Regal
ES
Las etiquetas digitales ayudan a Banknote Wine Company a hacer dinero gracias a su atractivo visual
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Entdecken Sie neue Behälterformen, und erhöhen Sie die Werbewirksamkeit Ihrer Produkte im Regal .
ES
Descubra nuevas formas de recipientes y mejore el atractivo visual
ES
Sachgebiete:
oekonomie auto finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Produkte mit einer hohen Attraktivität im Regal erregen eher die Aufmerksamkeit der Verbraucher und schaffen Kaufanreize.
ES
Los productos con un atractivo visual excelente tienen una mayor probabilidad de llamar la atención de los consumidores y animarles a tomar la decisión de compra.
ES
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Übersichtliche Informationen, eine einfache Orientierung und optisch ansprechende Regale – Kunden stellen beim Einkauf hohe Anforderungen.
DE
Información presentada de manera estructurada, una orientación fácil y expositores atractivos – en la hora de la compra los clientes son muy exigentes.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Wings of Liberty die Regale der Händler in aller Welt traf.
Wings of Liberty™ desembarcó en diferentes tiendas a lo largo y ancho del planeta.
Sachgebiete:
verlag film media
Korpustyp:
Webseite
Das Regal wird im Hintergrund heruntergeladen, wenn der Proband mit der Umfrage beginnt.
El posicionamiento vertical de los productos se descarga de fondo mientras los participantes están haciendo la encuesta.
Sachgebiete:
informationstechnologie marketing unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Aber seit der Veröffentlichung von iPad, haben einige Hersteller ihre Regale unter anderen Betriebssystemen gestartet.
ES
Pero desde la comercialización del iPad, varios constructores lanzaron sus tabletas bajo otros sistemas operativos.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
vom Ladenbau über Sanitär- und Gesundheitswesen bis hin zu Einrichtungselementen wie Tische, Regale, Stühle und Trennwände.
en el sector hotelero, en el sanitario o en elementos de mobiliario como mesas, librerías, sillas y tabiques.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Vergleichen Sie Preise von Regale & Schränke bei tausenden Anbietern und finden Sie das günstigste Angebot.
Compara los precios de Tacón con plataforma delantera en Calzado Mujer y ahorra en línea con tu comparador.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation bau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Von den zertifizierten Wäldern über Holz verarbeitende Betriebe bis zum Endprodukt im Regal .
desde los bosques certificados, pasando por empresas transformadoras de madera, hasta el producto final.
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Out-of-Shelf (OOS) Ware, die sich nicht im Regal befindet, weil sie nicht nachgefüllt wurde.
Fuera de la plataforma (OOS) Productos que no están ubicados en la plataforma, ya que no fue rellenado.
Sachgebiete:
marketing oekonomie handel
Korpustyp:
Webseite
Das Apparetment wird möbliert verkauft, außer Esstisch und Regal für die Musikanlage.
DE
El Apartamento se vende amueblado except mesa de comedor y estanteria de equipo de musica.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Die kompakten verfahrbaren Regale sind sowohl in großen als auch in kleinen Archiven sehr geschätzt.
ES
Los sistemas móviles compactables resultan muy adecuados en depósitos, tanto de pequeñas como de grandes dimensiones y al mismo tempo en pequeños archivos de oficina.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Die Montage eines Regals ist sehr einfach und geht schnell vonstatten.
NL
Su montaje es sumamente sencillo y se realiza en poco tiempo.
NL
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Das Euro-Regal legte die Basis aller Lagersysteme des reichhaltigen REA-Sortiments.
NL
La estanteria Euro constituye la base de todos los sistemas de almacenamiento REA.
NL
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr foto technik
Korpustyp:
Webseite
Eine kleine Auswahl von alkoholfreien Bieren, überwiegend aus den USA, auf den meisten Supermarkt Regale.
Una pequeña selección de cervezas sin alcohol, sobre todo de los EE.UU., en la mayoría de las tiendas de comestibles.
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
So hat Verpoorten in Europa eine Monopolstellung inne, wenn es darum geht, die Spirituose „Eierlikör“ in die Regale zu bringen.
De ese modo, Verpoorten dispone de un monopolio europeo para la comercialización del licor de huevo.
Jeder Unionsbürger fördert mit seinen Steuern die Landwirtschaft Südspaniens, wo auch die Tomaten für die Regale unserer Supermärkte wachsen.
Cada uno de los ciudadanos de la UE apoya, a través de sus impuestos, la agricultura del sur de España, de donde provienen los tomates que encontramos en la sección de hortalizas de los mercados.
Sie nehmen eine Flasche aus dem Regal – zum Beispiel diesen eleganten Pomerol – und wollen etwas über diesen Wein erfahren.
Cojan una botella –como este elegante Pomerol, por ejemplo– e intenten averiguar algo sobre ella.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Alfred bewahrt die Kondensmilch immer noch oben auf dem Regal auf. - Weiß er, dass du gewachsen bist?
Alfred todavía guarda la leche condensada arriba de todo. - ¿No ha notado que ya alcanzas?
Ganz gleich was Sie anbieten, wenn Ihr Produkt im Regal auffallen soll, brauchen Sie Etiketten, die sofort ins Auge springen.
Sea lo que sea, si quieres que tu producto llame la atención necesitas etiquetas con personalidad.
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Aus vielen Gesprächen mit Preisträgerinnen und Preisträgern weiß ich, welche Bedeutung eine Laureus-Trophäe im Regal eines Sportprofis hat.
Tras mantener muchas conversaciones con personas premiadas, soy consciente del valor de un trofeo Laureus en la vitrina de cualquier profesional del deporte.
Sachgebiete:
astrologie sport media
Korpustyp:
Webseite
Denn viele Verbraucher lassen dann schlechte Produkte im Regal stehen und setzen damit die Produzenten unter Druck.
DE
Para muchos consumidores que pueden ser productos de mala calidad en la plataforma y de tal manera que los productores están bajo presión.
DE
Sachgebiete:
immobilien media versicherung
Korpustyp:
Webseite
Siehe hotel fotos, einrichtungen, prüfen des verfügbaren zimmer für ihre termine und buchung Regal Shanghai East Asia Shanghai günstigsten tarif.
Ver fotos del hotel, instalaciones, comprobar las habitaciones disponibles para su fechas y reservar Wei Bo Hotel-South Train Station Branch en Shanghái por bajos precios.
Sachgebiete:
radio gastronomie finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Heute war ich auf der Suche nach einigen Utensilien, die ein wenig Ordnung in mein Beauty-Regal bringen sollten.
Hace unos meses me ofrecieron enviarme las cajitas de FancyBox para que pueda mostrar en el blog los productos que traen.
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Darin befinden sich mehrere Abspielgeräte in einem kleinen Regal und ein Mikrofon, mit dem Rousseau wahrscheinlich ihr Signal aufgezeichnet hat.
En su interior hay múltiples reproductores en una pequeña cabina, además de un micrófono junto a ella (seguramente el que Rousseau usó para grabar su mensaje).
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Die Waren sind optimal gekühlt, während der Kunde sich bei angenehmer Raumtemperatur gerne länger vor dem Regal aufhält.
los productos quedan óptimamente refrigerados, mientras que el cliente permanece más tiempo delante de la vitrina, porque la temperatura ambiente es más agradable.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite