linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Regeneration regeneración 215
. . . . .

Verwendungsbeispiele

Regeneration regeneración
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

AmpliTraining ist ein sehr komplettes System. Es bietet auch enorm interessante Möglichkeiten zur Regeneration. DE
AmpliTraining es un sistema muy completo, pues también ofrece opciones muy interesantes para la regeneración. DE
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf Antrag des Herstellers können die Prüfungen unmittelbar nach Abschluss einer Regeneration durchgeführt werden.
A petición del fabricante, podrán realizarse ensayos inmediatamente después de completar la regeneración.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gelenkknorpel Regeneration, bietet neue Hoffnung für Patiente…
La regeneración del cartílago articular ofrece esperanza a los paciente…
   Korpustyp: Untertitel
Die Geräte RENAISSANCE werden für Rehabilitation, Regeneration oder Magnettherapie benutzt. ES
Los equipos RENAISSANCE se utilizan para fisioterapia, regeneración o magnetoterapia. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Solche Gebiete ermöglichen nicht nur die Regeneration von Arten, sondern bieten auch ökologische Vorteile, die sich auf die angrenzenden ungeschützten Gebiete ausbreiten.
Tales áreas no sólo permitirían la regeneración de las especies sino también proveerían beneficios ecológicos que se extenderían hacia las áreas vecinas no protegidas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Gut, ich gestatte dir auf Erinnerungen an Time Lord Regeneration zuzugreifen.
Estoy dándote acceso a las memorias de regeneración de los Señores del Tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Straumann® Emdogain unterstützt die vorhersagbare Regeneration von verloren gegangenem parodontalem Hart- und Weichgewebe. ES
Straumann® Emdogain ofrece soluciones para la regeneración predecible de los tejidos periodontales duros y blandos perdidos. ES
Sachgebiete: zoologie technik biologie    Korpustyp: Webseite
Dieser Schalter darf nur dann betätigt werden, wenn die Regeneration während der Beladung des Regenerationssystems und während der Vorkonditionierungszyklen verhindert werden soll.
El interruptor estará permitido únicamente para impedir la regeneración durante la recarga del sistema de regeneración y durante los ciclos de acondicionamiento previo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Seitdem will ich eine Methode erarbeiten, um Regeneration mit Kybernetik zu kombinieren.
Pues desde entonces he trabajado en un enfoque que combina la cibernética y la regeneración.
   Korpustyp: Untertitel
Das SAMe stimuliert die Entgiftung der Leber und ihre Regeneration.
La SAMe estimula la desintoxicación del hígado y su regeneración.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Regenerator regenerador 9 . . .
Regenerator,Wärmespeicher . .
Natürliche Regeneration .
Synchronsignal-Regenerator .
lokaler Regenerator .
Taktsignal-Regenerator .
Signalwiederholer-Regenerator .
zellulare Regeneration .
Regeneration des Waldes .
Umschaltung des Regenerators .
Regeneration eines Tiefs .
Förderung der Regeneration .
Verstärker-Regenerator-Kreis .
Regeneration in ganzen Pflanzen .
Regeneration von Kofaktoren .
Regeneration ganzer Pflanzen .
Regeneration durch Wärme .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Regeneration

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Regeneration von Bajor.
La Restauración de Bajor.
   Korpustyp: Untertitel
Warmstart mit Regeneration(1)
kr,u (Mult./adit.) (1)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Regenerator hilft nicht.
El regenerador no le ayuda.
   Korpustyp: Untertitel
- Nur du bewirkst die Regeneration.
- Solo tú puedes traer la Restauración.
   Korpustyp: Untertitel
Regeneration der Lösungsmittel und Fettentfernungsmittel ES
Recuperación de disolventes y desgrasantes ES
Sachgebiete: oekologie chemie technik    Korpustyp: Webseite
Ich will nur die Regeneration zustande bringen.
Lo único que quiero es propiciar la Restauración.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Schutzkremen unterstützen die Regeneration beschädigter Haut. ES
Las cremas protectoras contribuyen a restablecer la piel dañada. ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Sie sind zur Regeneration hier, Mr. Self.
Está en recuperación, señor Self.
   Korpustyp: Untertitel
Fördert die natürliche Regeneration des ganzen Organismus
Coadyuva al rejuvenecimiento natural de todo el organismo.
Sachgebiete: astrologie pharmazie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Perfekt zur Leistungssteigerung und/oder schnelleren Regeneration
Perfecta para mejorar el rendimiento o agilizar la recuperación.
Sachgebiete: transaktionsprozesse sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Turismo de Tenerife Regeneration von Naturschutzgebieten
Turismo de Tenerife Recuperación de espacios naturales
Sachgebiete: radio tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Sie helfen mir dabei, die Regeneration von Bajor zu bewerkstelligen.
Tú vas a ayudarme a propiciar la Restauración de Bajor.
   Korpustyp: Untertitel
Die Regeneration der Arterien und des Gehirns müsste sofort beginnen.
La reparación del daño cerebral y arteria…...debe iniciarse casi enseguida.
   Korpustyp: Untertitel
Wir mussten uns hierher auf Raumstation 7 zur Regeneration zurückziehen.
Tuvimos que volver a la Estación Espacial 7 para regenerarnos.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast überlebt. Bei der Nerven-regeneration gibt es Fortschritte.
Después de todo, sobreviviste, a pesar de las circunstancias.
   Korpustyp: Untertitel
Ich empfehle dem Arzt den Einsatz des Regenerators.
Dígale al médico que recomiendo que use el regenerador.
   Korpustyp: Untertitel
Symbi-lakt ® wurde zur Regeneration der Darmmikroflora entwickelt. ES
Symbi-lakt fueron desarrollados para regenerar la microflora intestinal. ES
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Regeneration der Lösungsmittel und Fettentfernungsmittel ist umweltfreundlich. ES
La recuperación de disolventes y desgrasantes se realiza tomando en consideración el medio ambiente. ES
Sachgebiete: oekologie chemie technik    Korpustyp: Webseite
und zur Regeneration des Meeresgrunds in der Ostsee“
fondo del Mar Báltico.
   Korpustyp: EU DCEP
Leichtes, zart schmelzendes Serum zur Regeneration trockener Haut ES
Un suero ligero, delicadamente fundente para las pieles secas que necesitan ser regeneradas. ES
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gruppe Vapf denk an Grün, Regeneration der Umwelt
Grupo VAPF piensa en verde, regenerando el medio ambiente
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
* Erhöht die MP, AP Regeneration während des Kampfes.
Incrementa la restauración de poder de MP, SP durante las grandes batallas.
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Nadelfreie Mesotherapie zur Straffung und Regeneration der Haut DE
Para aligerar y regenerar la piel. DE
Sachgebiete: medizin auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Regeneration wird durch angemessene Lockerung der Muskeln beschleunigt.
Para acelerar este proceso, es necesario relajar de manera apropiada la musculatura.
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Wir werden sie nicht enttäuschen. Aber die Regeneration erreichen wir nicht ohne Kampf.
No les defraudaremos, pero la Restauración de Bajor conllevará su lucha.
   Korpustyp: Untertitel
Die Fischereiwirtschaft ist auf gesunde Meeresökosysteme und ihre Fähigkeit zur Regeneration angewiesen.
La economía de la pesca se basa en la salud de los ecosistemas marinos y en su capacidad para regenerarse.
   Korpustyp: EU DCEP
Erhalt des Adenosintriphosphatspiegels durch den Abbau von überschüssigem Laktat zur Regeneration bei Muskelermüdung
Mantenimiento de los niveles de trifosfato de adenosina (ATP) mediante la reducción del exceso de lactatos en la recuperación de la fatiga muscular
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pilotprojekt „Maßnahmen zum vorbeugenden Schutz und zur Regeneration des Meeresgrunds in der Ostsee“
Proyecto piloto — Acciones de prevención y de recuperación del fondo del Mar Báltico.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die kurzen Pausen zwischen den Einsätzen haben für eine Regeneration nicht ausgereicht.
Las cortas pausas entre las intervenciones no eran lo suficientemente largas para que el personal pudiera recargar sus baterías.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im 3R-Prozess wird der Brennstoff (Erdgas oder Öl) in den Einlass des Regenerators eingespritzt.
En el proceso 3R, el combustible (el gas natural o el fuelóleo) se inyecta en la entrada del regenerador.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn ich recht habe, können wir ins Hirnareal für Regeneration vordringen und es chemisch umprogrammieren.
Si estoy en lo correcto, podremos acceder al área del cerebro Que realiza las reparaciones y modificarlo químicamente
   Korpustyp: Untertitel
Maßnahmen zum vorbeugenden Schutz und zur Regeneration des Meeresgrunds in der Ostsee
Acciones de prevención y de recuperación del fondo del Mar Báltico
   Korpustyp: EU DCEP
Gönnen Sie sich eine Woche für die Entschlackung und Regeneration Ihrer Haut und Ihres ganzen Körpers: EUR
Disfrute de una semana para desintoxicar y regenerar su piel y todo su cuerpo. EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Regeneration der Lösungsmittel und Fettentfernungsmittel vor allem im Bereich der elektrotechnischen Produktion und im Maschinenbau. ES
Recuperación de disolventes y desgrasantes sobre todo en rama de producción de electrotécnica y maquinaria. ES
Sachgebiete: oekologie chemie technik    Korpustyp: Webseite
Die Regeneration der Lösungsmittel und Fettentfernungsmittel ist wichtig, denn sie verringert die Kosten. ES
La recuperación de disolventes y desgrasantes es importante, ya que contribuye a disminuir los gastos. ES
Sachgebiete: oekologie chemie technik    Korpustyp: Webseite
Fitnesscenter und Sauna für Regeneration und Erholung, kostenlos für alle Hotelgäste IT
Gimnasio con sauna incluida para relajar los sentidos, gratis para todos nuestros clientes IT
Sachgebiete: verlag kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine Regeneration der Bestände ist durch die derzeitige Überfischung nicht möglich.
La sobrepesca actual le impide regenerarse.
   Korpustyp: EU DCEP
Alle diese Zielorgane zeigten nach Beendigung der Behandlung eine partielle bis vollständige Regeneration.
Tras la interrupción del tratamiento, todos estos órganos diana presentaron recuperación parcial o total.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Wellnesshotels von Boario bieten Behandlungen der Entspannung und der Regeneration passend für jedes Alter an. IT
Los hoteles bienestar de Boario ofrecen recorridos de relajamiento y regeneradores aptos a todas las edades. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
In der Waldwirtschaft wird natürliche Regeneration bevorzugt, Wiesen und Weiden sollten schonend bewirtschaftet werden.
En cuanto a la explotación es priorotaria la renovación natural. Los prados y pastizales deben ser cultivados con delicadeza.
Sachgebiete: geografie flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Ihre luxuriöse Intensität verbessert die Regeneration der Haut sowohl tagsüber als auch nachts.
Su fórmula suave y agradable mantiene la hidratación en la piel durante todo el día.
Sachgebiete: film psychologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nach der Regeneration ist der Trinkwasserfilter in max. 3 Minuten wieder an das System angeschlossen. DE
Después del proceso, se conecta nuevamente el filtro al sistema en un máximo de 3 minutos. DE
Sachgebiete: oekologie chemie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Im warmen, mediterranen Ambiente verbrüdern sich Wohlbefinden, Entspannung und Erholung mit Gesundheitsvorsorge, medizinischer Behandlung und Regeneration. DE
El cálido ambiente mediterráneo se une con el bienestar, la relajación y la recreación con el cuidado de la salud, tratamientos médicos y regenerativos. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
SÉRUM RÉGÉNÉRATEUR CELLULAIRE 5C - Leichtes, zart schmelzendes Serum zur Regeneration trockener Haut ES
SÉRUM RÉGÉNÉRATEUR CELLULAIRE 5C - Un suero ligero, delicadamente fundente para las pieles secas que necesitan ser regeneradas. ES
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
CURE REVITALISANTE CELLULE 44 - 4-Wochen-Intensiv-Repair-Kur zur Regeneration gestresster, energieloser Haut ES
CURE REVITALISANTE CELLULE 44 - Tratamiento reparador de acción intensa de 4 semanas de duración para regenerar la piel estresada y mustia ES
Sachgebiete: astrologie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Entgiftung für die optimale Regeneration – das essentielle Ritual für die Schönheit der Haut.
Detoxificar para regenerar mejor: el ritual esencial para la belleza de la piel.
Sachgebiete: film mythologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie das umfangreiche Sortiment von Philips Produkten zur Gesichtsreinigung für Regeneration und Reinigung Ihrer Haut. ES
La gama de productos oficiales Philips con todas las especificaciones. ES
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Badezimmer und Wohnbereich verschmelzen zu einer behaglichen Symbiose aus Schlafen, Körperpflege, Entspannung und Regeneration. ES
El cuarto de baño y el dormitorio se funden en una acogedora simbiosis de descanso y cuidado personal. ES
Sachgebiete: film verlag gartenbau    Korpustyp: Webseite
Unsere nährstoff- und kalorienreichste therapeutische Feuchtnahrung Unterstützt die Regeneration und die Gewichtszunahme ES
Nuestra dieta en lata terapéutica con más nutrientes y más calórica importante para procesos de recuperación y para la ganancia de peso ES
Sachgebiete: pharmazie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Stunden verbringen Sie ruhige und Regeneration und Entspannung total, körperliche und geistige.
Le ore trascorreranno serene e la rigenerazione ed il relax fisico e mentale saranno totali.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie stimulieren das Proteinstoffwechsel, verstärken die Wände der Kopfhautkapillaren und fördern die Regeneration der Haarfollikel.
Estimulan el metabolismo de proteinas fortaleciendo las paredes de los capilares de la piel de la cabeza.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die kosmetische Mittel gegen graue Haare und vorzeitig graue Haare, Mittel zur Regeneration der Haarfarbe.
los remedios para eliminar y prevenir el encanecimiento y restablecer el color natural del cabello.
Sachgebiete: astrologie zoologie medizin    Korpustyp: Webseite
Gesunder, natürlicher Schlaf ist lebensnotwendig für die Regeneration von Körper und Geist.
El sueño reparador y natural es un regalo de la naturaleza imprescindible para la recuperación de cuerpo y mente.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das bewirkt eine Wärmung des Körpers, schnellere Regeneration und Beruhigung der Seele AT
Esto genera un calentamiento del cuerpo, una regeneracion mas rapida proporcionando un sentimiento de paz interior y recogimiento. AT
Sachgebiete: verlag musik handel    Korpustyp: Webseite
Reduziert Krämpfe bzw. Spasmen und fördert die Regeneration der Muskeln nach dem Training.
Reduce los calambres y contracturas. Favorece la recuperación muscular después del ejercicio.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Der Fitness Raum des Hotels und die Sauna hilft bei der täglichen Regeneration und Entspannung.
El uso combinado de la sala de fitness y de la sauna finlandesa les ayudará en refrescarse cada día.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
In Verbindung mit Regeprot unterstützt glutenfreies Spordej die Regeneration nach dem Training (Kohlenhydrate, Proteine, BCAA).
En combinación con Regeprot, Spordej sin gluten facilita la recuperación después del esfuerzo (carbohidratos, proteínas, BCAA).
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die passive Dieselpartikelfilter-Regeneration läuft kontinuierlich ab und wird vom Fahrzeug vollkommen selbst gesteuert.
La rigeneración del DPF es pasiva, continua y está completamente gestionada por el vehículo de forma automática:
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Wie können Überkapazitäten der Fischereiflotten abgebaut und Fangquoten so weit reduziert werden, dass eine Regeneration der Bestände möglich wird?
¿Cómo se podrían suprimir las sobrecapacidades de las flotas pesqueras y reducir las cuotas de captura de modo que sea posible una recuperación de las poblaciones?
   Korpustyp: EU DCEP
Dann muss man das Land eine ganze Saison brachliegen lassen, um die Regeneration des Bodens zu ermöglichen.
Después se debe dejar descansar los campos toda una temporada, y así asegurar la restauración de la tierra.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Vollremission (VR) wurde definiert als das Fehlen sichtbarer Leukämiezellen im Knochenmark und die periphere Regeneration von Thrombozyten und Leukozyten.
Se definió la remisión completa (RC) como la ausencia de células leucémicas visibles en la médula ósea y la recuperación periférica de plaquetas y leucocitos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Im Vergleich zu Holz, das einhundert Jahre für seine Regeneration benötigt, sind es bei Torf Tausende von Jahren.
En lugar de cien años, como la madera, la turba necesita miles de años para renovarse.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vielleicht des alten Bajors. Aber aus seiner Asche wird sich ein neues Bajor erheben und die Regeneration wird beginnen.
Quizá el del antiguo Bajor, pero de sus cenizas renacerá un nuevo Bajor y se iniciará la Restauración. - ¿Quién quedará para verlo?
   Korpustyp: Untertitel
fangocur Bentomed unterstützt die Regeneration des Verdauungssystem und ist daher eine natürliche Methode zur Hilfe bei Gastritis und Magengeschwüren. ES
Bentomed de fangocur es un remedio completo que trata las causas de una gastritis o una úlcera péptica atacando la raíz del problema. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Wurzeln und Ranken des Treant Protectors reichen weit und stimulieren überall Wachstum und Regeneration der Natur.
Las raíces y zarcillos de los Protectores Ent tienen un largo alcance, lo que estimula el crecimiento y el rejuvenecimiento de toda la naturaleza.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Das in EnjoyNT Harpago Gel enthaltene Erdnussöl ist für die Regeneration und die normale Funktion der Gelenke erforderlich.
El uso regular del gel ayuda aliviar el dolor en las articulaciones y aligera en general el estado.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Im Mandarin Oriental New York erwartet Sie ein luxuriöses 5-Sterne-Spa für ganzheitliche Entspannung und Regeneration in ruhiger Umgebung.
El lujoso spa de cinco estrellas del hotel Mandarin Oriental de Nueva York ofrece una relajación y renovación holísticas en un entorno de tranquilidad absoluta.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zwei Masken, eine wohltuende Massage und hochwertigste Produkte tragen signifikant zur Faltenreduktion, Regeneration und Straffung der Haut bei. ES
dos mascarillas faciales, un masaje de bienestar y unos productos con la mayor calidad contribuyen de forma significante a reducir las arrugas, regenerar y reafirmar la piel. ES
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Regeneration der Enthärtungsanlagen erfolgt automatisch mittels Kochsalz (NaCl). Brackwasser-Enthärter werden durch HCl und NaOH regeneriert. ES
Las unidades ablandadoras de agua se regeneran de forma automática con sal (NaCl). ES
Sachgebiete: oekologie chemie biologie    Korpustyp: Webseite
Insbesondere red maple besiedelt Bereiche des Waldes, wo die natürliche Regeneration von oak beispielsweise wegen der Überweidung durch Rotwild zurückgeht.
El arce rojo, especialmente, está colonizando áreas de bosque donde regeneraciones naturales de, por ejemplo, robles se están reduciendo debido al sobreramoneo del ciervo colorado.
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Nach den Stunden des Tages, angefüllt mit Terminen und Aktivität, sehnt man sich nach einer Zeit der Regeneration, des Krafttankens.
Al cabo de un intenso día lleno de reuniones y actividad lo que necesita es un poco de tiempo para reponerse y recuperar fuerzas.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Finden Sie heraus, wie Ihnen das ANDUFLEX® bei Aktivierung der Muskeln und Beschleunigung der Regeneration helfen kann.
ANDUFLEX® le ayuda a obtener más energía y a recuperarse a nivel muscular.
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Die Infusion von PBPC beschleunigt die Regeneration des blutbildenden Systems und verkürzt damit die Risikozeit hämorrhagischer Komplikationen und verringert die Notwendigkeit von Thrombozytentransfusionen.
La transfusión de las PBPC acelera la recuperación hematopoyética, con lo que reduce el período de riesgo de complicaciones hemorrágicas y la necesidad de transfusiones plaquetarias.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Empfänger allogener, durch Filgrastim mobilisierter PBPC zeigten im Vergleich zur allogenen Knochenmarktransplantation eine signifikant schnellere hämatologische Regeneration, was zu einer deutlichen Verkürzung der natürlichen Thrombozytenregeneration führt.
Los receptores de PBPC alogénicas movilizadas con filgrastim experimentaron una recuperación hematológica significativamente más rápida que los tratados con trasplante alogénico de médula ósea, con una disminución significativa del tiempo transcurrido hasta la recuperación de las plaquetas sin apoyo externo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Empfänger allogener, durch Filgrastim mobilisierter PBPC zeigten im Vergleich zur allogenen Knochenmarktransplantation eine signifikant schnellere hämatologische Regeneration, was zu einer deutlichen Verkürzung der natürlichen Thrombozytenregeneration führt.
Los receptores de trasplante alogénico de PBPC movilizadas con filgrastim experimentaron una recuperación hematopoyética significativamente más rápida que los tratados con trasplante alogénico de médula ósea, resultando en una disminución significativa del tiempo hasta la recuperación de las plaquetas sin soporte externo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Auch eine Art "Flächenstillegung" zur biologischen Regeneration halten wir für angebracht. Außerdem muß dafür gesorgt werden, daß die Fischer zu echten Hütern des Meeres werden.
Habría que incentivar formas de ayuda a la renta de los pescadores, al igual que consideramos oportuna una forma de set aside para la parada biológica, así como preciso lograr que los pescadores se conviertan en guardianes del mar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die vorliegende Richtlinie, die die Lücken in der Umweltpolitik schließen soll, ist ein bedeutender Schritt in Richtung einer Verbesserung der Gesundheit und Regeneration der Meere.
La Directiva en cuestión, concebida para llenar las lagunas de la política ambiental, es un paso importante para mejorar la salud y restaurar los mares.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die vom Antragsteller vorgeschlagene Angabe hatte folgenden Wortlaut: „Erhalt des Adenosintriphosphatspiegels durch den Abbau von überschüssigem Laktat zur Regeneration bei Muskelermüdung“.
La declaración propuesta por el solicitante estaba redactada en los siguientes términos: «mantenimiento de los niveles de trifosfato de adenosina (ATP) mediante la reducción del exceso de lactatos en la recuperación de la fatiga muscular».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die rechnerische spezifische Emission würde sich deutlich verringern, wenn der gesamte Kreislauf und die Regeneration des Torfes mehr Beachtung finden würden.
El nivel de emisiones contaminantes de la turba se vería reducido si todo su proceso de utilización y su renovabilidad fuesen tomados en cuenta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daher fördert die Verordnung, über die wir hier sprechen, nicht nur die Regeneration der Ozonschicht: Sie ist auch ein wesentlicher Bestandteil des Kampfes gegen den Klimawandel.
Por ese motivo, el reglamento que estamos considerando actualmente no sólo fomentará la recuperación de la capa de ozono: también constituye una parte importante de la lucha contra el cambio climático.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zusammenführung mit Verbrennungsluft vor der Einleitung in den Regenerator mit anschließender sekundärer Behandlung der während des Schmelzprozesses erzeugten Abgase (Trocken- oder Halb-Trockensorption sowie Filtersystem).
combinación con el aire de combustión antes de la entrada en el regenerador, seguida de un tratamiento de eliminación secundario de los gases residuales generados durante el proceso de fusión (lavado en seco o semiseco + sistema de filtrado).
   Korpustyp: EU DGT-TM
dem Eigenschaften zur Regeneration, Wiederherstellung oder zum Ersatz menschlichen Gewebes zugeschrieben werden oder das zu diesem Zweck verwendet oder Menschen verabreicht wird.
del que se alega que tiene propiedades, se emplea o se administra a las personas para regenerar, restaurar o reemplazar un tejido humano.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Tierra-Projekt ist nur ein kleiner Teil eines globalen Netzwerks von Ökoparks, die Greene Planet geschaffen hat, zur Regeneration einer Welt, die kurz vor dem Kollaps steht.
El Proyecto Tierra sólo es una pequeña part…...de una red mundial, de partes iguale…...que Planeta Verde ha creado para rejuvenecer a un mund…...a punto de colapsar.
   Korpustyp: Untertitel
Das Tierra-Projekt ist nur ein kleiner Teil eines globalen Netzwerks von Ökoparks, die Greene Planet geschaffen hat, zur Regeneration einer Welt, die kurz vor dem Kollaps steht.
El Proyecto Tierra es una pequeña parte de una red global de Eco Parques que Greene Planet ha creado para rejuvenecer un mundo al borde del colapso.
   Korpustyp: Untertitel
Die Empfehlung einer Minimalanzahl von 2,0 x 106 CD34+-Zellen/kg basiert auf veröffentlichten Erfahrungswerten, die zu einer angemessenen hämatologischen Regeneration führten.
CD34+/ kg se basa en las experiencias publicadas resultantes de una reconstitución hematológica adecuada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Verschmutzung durch Dünger und Toxine aus der Landwirtschaft des angrenzenden Festlandes verschlechtert ebenfalls die Chancen für eine Regeneration der Korallenpopulationen, wodurch Algen einen noch größeren Wettbewerbsvorteil erhalten.
La polución por parte de los nutrientes y toxinas de los terrenos adyacentes vicia aún más la capacidad de las poblaciones de coral de recuperarse, dando a las algsa marinas una ventaja aún mayor.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Infusion von PBPC beschleunigt die Regeneration des blutbildenden Systems und verkürzt damit die Risikozeit hämorrhagischer Komplikationen und verringert die Notwendigkeit von Thrombozytentransfusionen.
La transfusión de las PBPCs acelera la recuperación hematopoyética, reduciendo el período de riesgo de complicaciones hemorrágicas y la necesidad de transfusiones plaquetarias.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Ziele und Zielvorgaben betrafen Bereiche wie Wasserversorgung, Abwasserentsorgung, Gesundheit und Energie sowie den Einsatz und die Erzeugung von Chemikalien und die Erhaltung und Regeneration der Fischbestände.
Esos objetivos y metas se referían a sectores como el agua, el saneamiento, la salud y la energía, y también estaban relacionados con la utilización y producción de productos químicos y la conservación y ordenación de las poblaciones de peces.
   Korpustyp: UN
Die Knochen, Muskeln und Gelenke tragen das gesamte Gewicht unseres Körpers und leiden allzu oft darunter, dass wir sie vernachlässigen, überbelasten und kaum etwas zur Regeneration tun. ES
Los huesos, músculos y articulaciones cargan con todo el peso de nuestro cuerpo, pero muchas veces descuidamos de ellos, los sobrecargamos y apenas hacemos algo para regenerarlos. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Das Straumann® Regenerative System bietet Lösungen für die Regeneration oraler Hart- und Weichgewebe – eine umfassende Linie von regenerativen Produkten für alle Ihre klinischen Bedürfnisse. ES
Straumann® CARES® Digital Solutions proporciona a los profesionales dentales una solución completa en la odontología digital que resulta fiable, precisa y orientada a sus necesidades. ES
Sachgebiete: controlling oekonomie technik    Korpustyp: Webseite
Zur Stärkung Ihres Immunsystems, zur Erleichterung der enzymatischen Reaktionen im Körper, zur DNA-Reparatur sowie zur Regeneration nach Verletzungen oder Erkrankungen benötigen Sie Vitamine und Mineralstoffe.
Usted depende de vitaminas y minerales para fortalecer su sistema inmunológico, facilitar las reacciones enzimáticas en su cuerpo, reparar el ADN dañado y ayudarle a recuperarse de enfermedades y heridas.
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das Methylcobalamin ist die Vitamin B12 Form, die vorzugsweise für die Regeneration der Neuronen verwendet wird und die Umhüllung von Myelin, die die Nerven schützt.
La metilcobalamina es la forma de vitamina B12 utilizada preferentemente para regenerar las neuronas y el recubrimiento de mielina que protege los nervios.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Durch die Institution, die euch Aufnahme gewährt, hat der Herr euch diese Erfahrung der körperlichen und geistlichen Regeneration möglich gemacht, die für euch und eure Familienangehörigen lebenswichtig ist.
Mediante la institución que os alberga, el Señor os ha proporcionado esta experiencia de recuperación física y espiritual de vital importancia para vosotros y vuestros familiares.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Das Straumann® Regenerative System bietet Lösungen für die Regeneration oraler Hart- und Weichgewebe – eine umfassende Linie von regenerativen Produkten für alle Ihre klinischen Bedürfnisse. ES
Straumann es el proveedor que le ofrece un sistema y un kit de instrumentos para todas las indicaciones.1 ES
Sachgebiete: oekonomie technik finanzen    Korpustyp: Webseite
In Zusammenarbeit mit der Oficina de Participación y Voluntariado Ambientales (Amt für freiwilligen Umweltschutz) bietet Teneriffa die Möglichkeit, an der Regeneration von degradierten Naturräumen der Insel mitzuwirken.
En colaboración con la Oficina de Participación y Voluntariado Ambientales, Tenerife ofrece la posibilidad de trabajar para la recuperación de espacios degradados situados en las zonas costeras de Tenerife.
Sachgebiete: radio tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Hochwertiges tierisches Eiweiß Unterstützt den Erhalt und Aufbau der Muskelmasse, fördert die Wundheilung, repariert Muskelschäden, ersetzt rote Blutzellen und trägt dadurch zu Regeneration und Wiederherstellung bei ES
Proteínas de origen animal de alta calidad: ayudan a mantener y desarrollar la masa muscular, estimula la curación de las heridas, ayuda a reparar los músculos y sustituye los hematíes, favoreciendo así la recuperación y la reparación ES
Sachgebiete: pharmazie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Download der kostenlosen Datei- und Festplattenmanagement von JoyDownload. Diese Website soll Ihnen dabei helfen, um die HDD Regenerator, easyDnc zu genießen. ES
Descarga gratis Captura de Pantalla de JoyDownload. El sitio web creado para ayudarte a disfrutar de InnoExtractor, Instant Zip. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Außerdem ist sie ein excellenter Regenerator für trockenes und geschädigtes Haar. Die regelmäßige Anwendung der Karitébutter garantiert ihre präventiven Effekte in Bezug auf die Alterung der Haut.
La Manteca de Karité es un excelente regenerador celular natural que previene el envejecimiento de la piel y el cabello.
Sachgebiete: astrologie foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Sie befindet sich direkt am Meer und dem Sandstrand von Es Cana, so daß auch Entspannung und erholsame Regeneration nicht zu kurz kommen.
Este alojamiento está situado justo al lado del mar y en la playa de Es Canar, por lo que es un lugar muy recomendable para relajarse y rejuvenecerse.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ob in Trainings- oder Wettkampfphasen, eine gute Erholung ist zur Regeneration des Muskelapparats und zur schnellen Eliminierung der während der Anstrengung angehäuften Müdigkeit essentiell.
En los entrenamientos y las competiciones, la hidratación es un parámetro importante para una buena gestión del esfuerzo.
Sachgebiete: verlag oekonomie tourismus    Korpustyp: Webseite