Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Solche Gebiete ermöglichen nicht nur die Regeneration von Arten, sondern bieten auch ökologische Vorteile, die sich auf die angrenzenden ungeschützten Gebiete ausbreiten.
Tales áreas no sólo permitirían la regeneración de las especies sino también proveerían beneficios ecológicos que se extenderían hacia las áreas vecinas no protegidas.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Gut, ich gestatte dir auf Erinnerungen an Time Lord Regeneration zuzugreifen.
Estoy dándote acceso a las memorias de regeneración de los Señores del Tiempo.
Korpustyp: Untertitel
Straumann® Emdogain unterstützt die vorhersagbare Regeneration von verloren gegangenem parodontalem Hart- und Weichgewebe.
ES
Dieser Schalter darf nur dann betätigt werden, wenn die Regeneration während der Beladung des Regenerationssystems und während der Vorkonditionierungszyklen verhindert werden soll.
El interruptor estará permitido únicamente para impedir la regeneración durante la recarga del sistema de regeneración y durante los ciclos de acondicionamiento previo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Seitdem will ich eine Methode erarbeiten, um Regeneration mit Kybernetik zu kombinieren.
Pues desde entonces he trabajado en un enfoque que combina la cibernética y la regeneración.
Korpustyp: Untertitel
Das SAMe stimuliert die Entgiftung der Leber und ihre Regeneration.
Das Wildrosenöl wird als einer der leistungsfähigsten natürlichen Regeneratoren der Haut, die in der Natur besteht, ohne zu keinem indirekten Effekt einiges zu verursachen benutzt.
Die Wannenausmauerung und gegebenenfalls auch die Regeneratoren werden unter teilweiser oder vollständiger Ersetzung des Materials instand gesetzt.
El refractario del horno y, cuando proceda, los regeneradores se reparan mediante la sustitución total o parcial del material.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich empfehle dem Arzt den Einsatz des Regenerators.
Dígale al médico que recomiendo que use el regenerador.
Korpustyp: Untertitel
Außerdem ist sie ein excellenter Regenerator für trockenes und geschädigtes Haar. Die regelmäßige Anwendung der Karitébutter garantiert ihre präventiven Effekte in Bezug auf die Alterung der Haut.
Im 3R-Prozess wird der Brennstoff (Erdgas oder Öl) in den Einlass des Regenerators eingespritzt.
En el proceso 3R, el combustible (el gas natural o el fuelóleo) se inyecta en la entrada del regenerador.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Regenerator hilft nicht.
El regenerador no le ayuda.
Korpustyp: Untertitel
Steigern Sie die Kapazität des Regenerators Ihrer katalytischen Crack-Anlage (FCC) um bis zu 35 % durch Einsatz unserer Technologie zur Sauerstoffanreicherung.
ES
Aumente la capacidad del regenerador de su unidad de Craqueador Catalítico Fluido (FCC) en hasta un 35% con nuestra tecnología de enriquecimiento de oxígeno.
ES
Sachgebiete: oekologie auto chemie
Korpustyp: Webseite
Zusammenführung mit Verbrennungsluft vor der Einleitung in den Regenerator mit anschließender sekundärer Behandlung der während des Schmelzprozesses erzeugten Abgase (Trocken- oder Halb-Trockensorption sowie Filtersystem).
combinación con el aire de combustión antes de la entrada en el regenerador, seguida de un tratamiento de eliminación secundario de los gases residuales generados durante el proceso de fusión (lavado en seco o semiseco + sistema de filtrado).
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Technik kann für neue, mit geteilten Regeneratoren ausgerüsteten Regenerativwannen anwendbar sein; aufgrund der Umkehrung der Feuerung zwischen den Kammern, die zu einer zyklischen Temperaturänderung führt, ist die Temperatur jedoch schwer im korrekten Bereich zu halten.
Podría aplicarse a los hornos regenerativos nuevos dotados de regeneradores partidos; no obstante, resulta complicado mantener el rango de temperaturas debido a la inversión del encendido entre las cámaras, que provoca un cambio de temperatura cíclico.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Regeneration
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Regeneration von Bajor.
La Restauración de Bajor.
Korpustyp: Untertitel
Warmstart mit Regeneration(1)
kr,u (Mult./adit.) (1)
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Regenerator hilft nicht.
El regenerador no le ayuda.
Korpustyp: Untertitel
- Nur du bewirkst die Regeneration.
- Solo tú puedes traer la Restauración.
Korpustyp: Untertitel
Regeneration der Lösungsmittel und Fettentfernungsmittel
ES
Im warmen, mediterranen Ambiente verbrüdern sich Wohlbefinden, Entspannung und Erholung mit Gesundheitsvorsorge, medizinischer Behandlung und Regeneration.
DE
El cálido ambiente mediterráneo se une con el bienestar, la relajación y la recreación con el cuidado de la salud, tratamientos médicos y regenerativos.
DE
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Wie können Überkapazitäten der Fischereiflotten abgebaut und Fangquoten so weit reduziert werden, dass eine Regeneration der Bestände möglich wird?
¿Cómo se podrían suprimir las sobrecapacidades de las flotas pesqueras y reducir las cuotas de captura de modo que sea posible una recuperación de las poblaciones?
Korpustyp: EU DCEP
Dann muss man das Land eine ganze Saison brachliegen lassen, um die Regeneration des Bodens zu ermöglichen.
Después se debe dejar descansar los campos toda una temporada, y así asegurar la restauración de la tierra.
Korpustyp: Untertitel
Eine Vollremission (VR) wurde definiert als das Fehlen sichtbarer Leukämiezellen im Knochenmark und die periphere Regeneration von Thrombozyten und Leukozyten.
Se definió la remisión completa (RC) como la ausencia de células leucémicas visibles en la médula ósea y la recuperación periférica de plaquetas y leucocitos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Im Vergleich zu Holz, das einhundert Jahre für seine Regeneration benötigt, sind es bei Torf Tausende von Jahren.
En lugar de cien años, como la madera, la turba necesita miles de años para renovarse.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vielleicht des alten Bajors. Aber aus seiner Asche wird sich ein neues Bajor erheben und die Regeneration wird beginnen.
Quizá el del antiguo Bajor, pero de sus cenizas renacerá un nuevo Bajor y se iniciará la Restauración. - ¿Quién quedará para verlo?
Korpustyp: Untertitel
fangocur Bentomed unterstützt die Regeneration des Verdauungssystem und ist daher eine natürliche Methode zur Hilfe bei Gastritis und Magengeschwüren.
ES
El lujoso spa de cinco estrellas del hotel Mandarin Oriental de Nueva York ofrece una relajación y renovación holísticas en un entorno de tranquilidad absoluta.
dos mascarillas faciales, un masaje de bienestar y unos productos con la mayor calidad contribuyen de forma significante a reducir las arrugas, regenerar y reafirmar la piel.
ES
Insbesondere red maple besiedelt Bereiche des Waldes, wo die natürliche Regeneration von oak beispielsweise wegen der Überweidung durch Rotwild zurückgeht.
El arce rojo, especialmente, está colonizando áreas de bosque donde regeneraciones naturales de, por ejemplo, robles se están reduciendo debido al sobreramoneo del ciervo colorado.
Sachgebiete: astrologie tourismus sport
Korpustyp: Webseite
Die Infusion von PBPC beschleunigt die Regeneration des blutbildenden Systems und verkürzt damit die Risikozeit hämorrhagischer Komplikationen und verringert die Notwendigkeit von Thrombozytentransfusionen.
La transfusión de las PBPC acelera la recuperación hematopoyética, con lo que reduce el período de riesgo de complicaciones hemorrágicas y la necesidad de transfusiones plaquetarias.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Empfänger allogener, durch Filgrastim mobilisierter PBPC zeigten im Vergleich zur allogenen Knochenmarktransplantation eine signifikant schnellere hämatologische Regeneration, was zu einer deutlichen Verkürzung der natürlichen Thrombozytenregeneration führt.
Los receptores de PBPC alogénicas movilizadas con filgrastim experimentaron una recuperación hematológica significativamente más rápida que los tratados con trasplante alogénico de médula ósea, con una disminución significativa del tiempo transcurrido hasta la recuperación de las plaquetas sin apoyo externo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Empfänger allogener, durch Filgrastim mobilisierter PBPC zeigten im Vergleich zur allogenen Knochenmarktransplantation eine signifikant schnellere hämatologische Regeneration, was zu einer deutlichen Verkürzung der natürlichen Thrombozytenregeneration führt.
Los receptores de trasplante alogénico de PBPC movilizadas con filgrastim experimentaron una recuperación hematopoyética significativamente más rápida que los tratados con trasplante alogénico de médula ósea, resultando en una disminución significativa del tiempo hasta la recuperación de las plaquetas sin soporte externo.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Auch eine Art "Flächenstillegung" zur biologischen Regeneration halten wir für angebracht. Außerdem muß dafür gesorgt werden, daß die Fischer zu echten Hütern des Meeres werden.
Habría que incentivar formas de ayuda a la renta de los pescadores, al igual que consideramos oportuna una forma de set aside para la parada biológica, así como preciso lograr que los pescadores se conviertan en guardianes del mar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die vorliegende Richtlinie, die die Lücken in der Umweltpolitik schließen soll, ist ein bedeutender Schritt in Richtung einer Verbesserung der Gesundheit und Regeneration der Meere.
La Directiva en cuestión, concebida para llenar las lagunas de la política ambiental, es un paso importante para mejorar la salud y restaurar los mares.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die vom Antragsteller vorgeschlagene Angabe hatte folgenden Wortlaut: „Erhalt des Adenosintriphosphatspiegels durch den Abbau von überschüssigem Laktat zur Regeneration bei Muskelermüdung“.
La declaración propuesta por el solicitante estaba redactada en los siguientes términos: «mantenimiento de los niveles de trifosfato de adenosina (ATP) mediante la reducción del exceso de lactatos en la recuperación de la fatiga muscular».
Korpustyp: EU DGT-TM
Die rechnerische spezifische Emission würde sich deutlich verringern, wenn der gesamte Kreislauf und die Regeneration des Torfes mehr Beachtung finden würden.
El nivel de emisiones contaminantes de la turba se vería reducido si todo su proceso de utilización y su renovabilidad fuesen tomados en cuenta.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daher fördert die Verordnung, über die wir hier sprechen, nicht nur die Regeneration der Ozonschicht: Sie ist auch ein wesentlicher Bestandteil des Kampfes gegen den Klimawandel.
Por ese motivo, el reglamento que estamos considerando actualmente no sólo fomentará la recuperación de la capa de ozono: también constituye una parte importante de la lucha contra el cambio climático.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zusammenführung mit Verbrennungsluft vor der Einleitung in den Regenerator mit anschließender sekundärer Behandlung der während des Schmelzprozesses erzeugten Abgase (Trocken- oder Halb-Trockensorption sowie Filtersystem).
combinación con el aire de combustión antes de la entrada en el regenerador, seguida de un tratamiento de eliminación secundario de los gases residuales generados durante el proceso de fusión (lavado en seco o semiseco + sistema de filtrado).
Korpustyp: EU DGT-TM
dem Eigenschaften zur Regeneration, Wiederherstellung oder zum Ersatz menschlichen Gewebes zugeschrieben werden oder das zu diesem Zweck verwendet oder Menschen verabreicht wird.
del que se alega que tiene propiedades, se emplea o se administra a las personas para regenerar, restaurar o reemplazar un tejido humano.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Tierra-Projekt ist nur ein kleiner Teil eines globalen Netzwerks von Ökoparks, die Greene Planet geschaffen hat, zur Regeneration einer Welt, die kurz vor dem Kollaps steht.
El Proyecto Tierra sólo es una pequeña part…...de una red mundial, de partes iguale…...que Planeta Verde ha creado para rejuvenecer a un mund…...a punto de colapsar.
Korpustyp: Untertitel
Das Tierra-Projekt ist nur ein kleiner Teil eines globalen Netzwerks von Ökoparks, die Greene Planet geschaffen hat, zur Regeneration einer Welt, die kurz vor dem Kollaps steht.
El Proyecto Tierra es una pequeña parte de una red global de Eco Parques que Greene Planet ha creado para rejuvenecer un mundo al borde del colapso.
Korpustyp: Untertitel
Die Empfehlung einer Minimalanzahl von 2,0 x 106 CD34+-Zellen/kg basiert auf veröffentlichten Erfahrungswerten, die zu einer angemessenen hämatologischen Regeneration führten.
CD34+/ kg se basa en las experiencias publicadas resultantes de una reconstitución hematológica adecuada.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Verschmutzung durch Dünger und Toxine aus der Landwirtschaft des angrenzenden Festlandes verschlechtert ebenfalls die Chancen für eine Regeneration der Korallenpopulationen, wodurch Algen einen noch größeren Wettbewerbsvorteil erhalten.
La polución por parte de los nutrientes y toxinas de los terrenos adyacentes vicia aún más la capacidad de las poblaciones de coral de recuperarse, dando a las algsa marinas una ventaja aún mayor.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Infusion von PBPC beschleunigt die Regeneration des blutbildenden Systems und verkürzt damit die Risikozeit hämorrhagischer Komplikationen und verringert die Notwendigkeit von Thrombozytentransfusionen.
La transfusión de las PBPCs acelera la recuperación hematopoyética, reduciendo el período de riesgo de complicaciones hemorrágicas y la necesidad de transfusiones plaquetarias.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Ziele und Zielvorgaben betrafen Bereiche wie Wasserversorgung, Abwasserentsorgung, Gesundheit und Energie sowie den Einsatz und die Erzeugung von Chemikalien und die Erhaltung und Regeneration der Fischbestände.
Esos objetivos y metas se referían a sectores como el agua, el saneamiento, la salud y la energía, y también estaban relacionados con la utilización y producción de productos químicos y la conservación y ordenación de las poblaciones de peces.
Korpustyp: UN
Die Knochen, Muskeln und Gelenke tragen das gesamte Gewicht unseres Körpers und leiden allzu oft darunter, dass wir sie vernachlässigen, überbelasten und kaum etwas zur Regeneration tun.
ES
Los huesos, músculos y articulaciones cargan con todo el peso de nuestro cuerpo, pero muchas veces descuidamos de ellos, los sobrecargamos y apenas hacemos algo para regenerarlos.
ES
Das Straumann® Regenerative System bietet Lösungen für die Regeneration oraler Hart- und Weichgewebe – eine umfassende Linie von regenerativen Produkten für alle Ihre klinischen Bedürfnisse.
ES
Straumann® CARES® Digital Solutions proporciona a los profesionales dentales una solución completa en la odontología digital que resulta fiable, precisa y orientada a sus necesidades.
ES
Zur Stärkung Ihres Immunsystems, zur Erleichterung der enzymatischen Reaktionen im Körper, zur DNA-Reparatur sowie zur Regeneration nach Verletzungen oder Erkrankungen benötigen Sie Vitamine und Mineralstoffe.
Usted depende de vitaminas y minerales para fortalecer su sistema inmunológico, facilitar las reacciones enzimáticas en su cuerpo, reparar el ADN dañado y ayudarle a recuperarse de enfermedades y heridas.
Das Methylcobalamin ist die Vitamin B12 Form, die vorzugsweise für die Regeneration der Neuronen verwendet wird und die Umhüllung von Myelin, die die Nerven schützt.
La metilcobalamina es la forma de vitamina B12 utilizada preferentemente para regenerar las neuronas y el recubrimiento de mielina que protege los nervios.
Durch die Institution, die euch Aufnahme gewährt, hat der Herr euch diese Erfahrung der körperlichen und geistlichen Regeneration möglich gemacht, die für euch und eure Familienangehörigen lebenswichtig ist.
Mediante la institución que os alberga, el Señor os ha proporcionado esta experiencia de recuperación física y espiritual de vital importancia para vosotros y vuestros familiares.
Das Straumann® Regenerative System bietet Lösungen für die Regeneration oraler Hart- und Weichgewebe – eine umfassende Linie von regenerativen Produkten für alle Ihre klinischen Bedürfnisse.
ES
In Zusammenarbeit mit der Oficina de Participación y Voluntariado Ambientales (Amt für freiwilligen Umweltschutz) bietet Teneriffa die Möglichkeit, an der Regeneration von degradierten Naturräumen der Insel mitzuwirken.
En colaboración con la Oficina de Participación y Voluntariado Ambientales, Tenerife ofrece la posibilidad de trabajar para la recuperación de espacios degradados situados en las zonas costeras de Tenerife.
Sachgebiete: radio tourismus handel
Korpustyp: Webseite
Hochwertiges tierisches Eiweiß Unterstützt den Erhalt und Aufbau der Muskelmasse, fördert die Wundheilung, repariert Muskelschäden, ersetzt rote Blutzellen und trägt dadurch zu Regeneration und Wiederherstellung bei
ES
Proteínas de origen animal de alta calidad: ayudan a mantener y desarrollar la masa muscular, estimula la curación de las heridas, ayuda a reparar los músculos y sustituye los hematíes, favoreciendo así la recuperación y la reparación
ES
Download der kostenlosen Datei- und Festplattenmanagement von JoyDownload. Diese Website soll Ihnen dabei helfen, um die HDD Regenerator, easyDnc zu genießen.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Außerdem ist sie ein excellenter Regenerator für trockenes und geschädigtes Haar. Die regelmäßige Anwendung der Karitébutter garantiert ihre präventiven Effekte in Bezug auf die Alterung der Haut.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Ob in Trainings- oder Wettkampfphasen, eine gute Erholung ist zur Regeneration des Muskelapparats und zur schnellen Eliminierung der während der Anstrengung angehäuften Müdigkeit essentiell.