Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Rotary stellte sich der Herausforderung, in Regionen mit schlechten oder nicht existenten Gesundheitssystemen, armen Menschen Impfstoff zur Verfügung zu stellen.
Rotary asumió el desafío de hacerle llegar vacunas a los pobres, en regiones con sistemas de salud pública deficientes o inexistentes.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir suchen immer weiter in der Ferne, in vorher unberührten Gebieten und Regionen, wo der Abbau immer schwieriger wird.
Los buscamos cada vez más lejos en territorios previamente vírgenes y en regiones que son cada vez más difíciles de explotar.
Korpustyp: Untertitel
Leider werden einige Regionen der Welt nicht durch Radar und Satellit abgedeckt.
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp: Webseite
Europa hat einen gemeinsamen geschichtlichen Hintergrund, der jedoch in den Mitgliedstaaten und sogar in manchen Regionen auf unterschiedliche Weise wahrgenommen und gelehrt wird.
Europa tiene una historia común, pero es enseñada y comprendida de manera distinta en los Estados miembros, e incluso en algunas regiones.
Korpustyp: EU DCEP
Städte und Regionen starben aus als Wellen von Wirtschaftsflüchtlingen in den Metropolen der ökonomischen Macht nach Arbeit suchten.
Ciudades y regiones decayeron, produciendo olas de refugiados económicos, empobrecidos, que se trasladaron a los centros económicos en busca de trabajo.
Korpustyp: Untertitel
Orte, Personen, historische Fakten werden zitiert, Bräuche und Objekte aus verschiedenen Epochen und Regionen Mexikos in die fiktive Erzählung eingebaut.
DE
Ergebnis dieses verfahrens sind eine höhere produktivität und grösseres papierproduktionspotenzial sowie die entwicklung von auf die einzelnen regionen abgestimmten forstwirtschaftslösungen.
Este proceso conduce a un aumento de la productividad y del potencial de producción de papel, además de desarrollar soluciones forestales adaptadas a cada región.
Der Ausschuss der Regionen hat einen Antrag auf Beförderung eines älteren Mitarbeiters von AD14 nach AD15 vorgelegt.
El CdR ha solicitado ascender a uno de sus funcionarios veteranos de AD14 a AD15.
Korpustyp: EU DCEP
Der Ausschuss der Regionen und der Wirtschafts- und Sozialausschuss, die in ein- und demselben Gebäude untergebracht sind, verfügen über Zusatzpersonal im Umfang von etwa 700 Einheiten.
El CdR y el CESE, ubicados en el mismo edificio, poseen una plantilla de unas 700 personas.
Korpustyp: EU DCEP
Der Ausschuss der Regionen und der Wirtschafts- und Sozialausschuss werden 40% bzw. 60% dieser zusätzlichen Mietkosten auf der Grundlage der Umlage übernehmen, die nach Maßgabe der Belegung durch die Zahl der Beschäftigten ermittelt wird.
El CdR y el CESE asumirán el 40 y 60 %, respectivamente, del coste adicional de alquiler con arreglo a la proporción de empleados de cada uno de ellos.
Korpustyp: EU DCEP
Der Ausschuss der Regionen und der Wirtschafts- und Sozialausschuss planen, zwei neue Gebäude zu belegen: Das Gebäude Remorqueur, das ab Ende diesen Jahres benutzt werden wird, und das Gebäude Van Maerlant, das an die Kommission vermietet und möglicherweise ab Mitte 2007 vom Ausschuss der Regionen und dem Wirtschafts- und Sozialausschuss belegt werden wird.
El CdR y el CESE proyectan ocupar dos nuevos edificios: el Remorqueur, que se utilizará a partir de finales del presente año, y el Van Maerlant, que se alquilará de la Comisión y será utilizado eventualmente por el CdR/CESE hacia mediados de 2007.
Korpustyp: EU DCEP
Regionen mit Entwicklungsrückstandregiones menos desarrolladas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gibt es in Luxemburg RegionenmitEntwicklungsrückstand?
¿Existen en Luxemburgo regionesmenosdesarrolladas?
Korpustyp: EU DCEP
Ziel 1 betrifft die Entwicklung und die strukturelle Anpassung der RegionenmitEntwicklungsrückstand;
El objetivo nº 1 contempla el desarrollo y el ajuste estructural de las regionesmenosdesarrolladas;
Korpustyp: EU DCEP
Unterstützung des Wachstums und der Schaffung von Arbeitsplätzen in RegionenmitEntwicklungsrückstand.
Apoyo al crecimiento y a la creación de empleo en las regionesmenosdesarrolladas.
Korpustyp: EU DCEP
Wir befürworten die im Bericht und von der Kommission vorgeschlagene Konzentration auf die Förderung der Entwicklung und der strukturellen Anpassung der RegionenmitEntwicklungsrückstand (Ziel 1).
Apoyamos la concentración de las ayudas al desarrollo y la adaptación estructural de las regionesmenosdesarrolladas (Objetivo 1) que proponen el informe y la Comisión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit welchen zusätzlichen Maßnahmen gedenkt die Kommission den Mittelzufluss in RegionenmitEntwicklungsrückstand zu steigern? 3.
¿Qué otras medidas y acciones tomará para aumentar los fondos destinados a las regionesmenosdesarrolladas? 3.
Korpustyp: EU DCEP
Aus diesem Grund werden wir in unserem Mutterland keine sogenannten RegionenmitEntwicklungsrückstand mehr haben, die aufgrund dieser Benachteiligung mit EU-Mitteln unterstützt werden.
Por eso ya no conoceremos en nuestro territorio metropolitano regionesmenosdesarrolladas, que, por este motivo, se benefician de los créditos europeos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zweitens: Dies ist nicht allein für die RegionenmitEntwicklungsrückstand gut, sondern auch für die reichen - weil so die Vorkehrungen für den Binnenmarkt erfüllt werden.
Segundo, esto es bueno no sólo para las regionesmenosdesarrolladas, sino también para las regiones ricas - cumpliendo así las previsiones del mercado único.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(3) Der EFRE sollte eine Unterstützung im Rahmen einer kohäsionspolitischen Gesamtstrategie bereitstellen, mit der eine stärkere Konzentration der Unterstützung auf die Prioritäten der Gemeinschaft besonders außerhalb der RegionenmitEntwicklungsrückstand gewährleistet wird.
(3) Las ayudas del FEDER deben inscribirse en el marco de una estrategia general de la política de cohesión que garantice una mayor concentración de la ayuda en las prioridades de la Comunidad, especialmente fuera de las regionesmenosdesarrolladas.
Korpustyp: EU DCEP
Er hält an einem angemessenen Haushaltsmittelniveau für die Union fest, gewährleistet für die RegionenmitEntwicklungsrückstand auch weiterhin die Unterstützung der Union, versucht, niemanden infolge der Erweiterung zu benachteiligen und zielt auf den Zusammenhalt, aber auch auf die Wettbewerbsfähigkeit ab, indem er der Forschung und der technologischen Innovation eine vordringliche Rolle beimisst.
Mantiene un nivel adecuado de recursos para la Unión, garantiza a las regionesmenosdesarrolladas seguir disfrutando del apoyo de la Unión, trata de no penalizar a nadie a causa de la ampliación y apuesta por la cohesión pero también por la competitividad, dando prioridad a la investigación y la innovación tecnológica.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Regionen
32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen