Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Simulation hat erstaunliche Aktivitäten einschließlich Kuss, anal ficken, Doppelpenetration, Schlag, Muschi reiben , Klitoris-Stimulation.
ES
Simulación tiene increíbles actividades incluyendo beso, bofetada, frotar coño, estimulación del clítoris, puta anal, doble penetracion.
ES
Sachgebiete:
astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Injektionsstelle nicht reiben (siehe Abbildung B).
No frote el área (ver la figura B).
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Ihr begleitet mich, indem ihr mit dem Finger am Glasrand reibt .
Tú acompáñame frotando el filo de un vaso con el dedo mojado.
Als traditionellen Gruß reiben Männer die Nasen aneinander.
Hombres emiratíes frotando las narices como saludo.
Sachgebiete:
kunst theater raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Mull oder Watte sanft auf die Injektionsstelle pressen (nicht reiben )
Presione (no frote ) con gasa o algodón
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Ich reibe meine Nase und kratz mich am Ohr.
Me frotaré la nariz y me rascaré la oreja.
Klapauzius rieb sich triumphierend die Hände, aber Trurl sagte:
PL
Clapaucio empezó a frotarse las manos con júbilo, cuando Trurl dijo:
PL
Sachgebiete:
astrologie mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Bitte reiben Sie die Injektionsstelle nicht.
No frote el lugar de inyección.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Mit dieser elektronischen Stange wird er ihre mechanische Scheide reiben .
Ha de frotar su vagina mecánica con esta vara electrónica.
Wer schon einmal mit einer Handreibe Schokolade, Nüsse oder Kartoffeln reiben musste, weiß:
DE
¿Quién con un chocolate rallador manual, Tuvo que frotar nueces o patatas, blanco:
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Entfernen Sie die Samen der Gurke (wenn sie groß sind) und reiben es in eine Schüssel.
Retire las semillas del pepino (si son grandes) y rallar en un tazón.
Sachgebiete:
astrologie mythologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Schmelzkäse, weder gerieben noch in Pulverform
Queso elaborado, sin rallar ni pulverizar
Sam hat den Käse gerieben .
Mit unserer Profile Universalreibe können Sie schaben sowie fein und grob reiben .
nuestro rallador universal Profile es perfecto para cortar láminas, para rallar grueso y para rallar fino.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Schmelzkäse, weder gerieben noch in Pulverform
Queso elaborado, sin rallar ni en polvo
Sam hat den Käse gerieben .
Sam ralló el queso él mismo.
Das Reibergebnis ist sehr fein, fast wie Engelslocken und ist ideal für alles, was fein gerieben werden soll.
El estilo de hoja de nuestro Zester permite obtener ralladuras finísimas como capellini ideales para todo lo que quiera rallar muy fino.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
2. Karotte schälen und reiben , hacken Sie die rote Kohlblätter so fein wie Sie können.
Pelar la zanahoria y rallar , picar el repollo rojo las hojas tan finamente como sea posible.
Sachgebiete:
astrologie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Frische Wurzeln, wie z.b. Ingwer, aber auch ganze Muskatnüsse werden oft vor dem Gebrauch gerieben .
NL
Las raíces frescas, como el jengibre, pero también las nueces moscadas enteras se rallan inmediatamente antes de usarse.
NL
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Schälen Sie den Ingwer und reiben Sie ihn auf der feinsten Reibefläche einer Edelstahlreibe.
NL
Pelar el jengibre y rallarlo con la parte más fina de un rallador de acero inoxidable.
NL
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
H?ufig im Dorf, ?ber das Mittel aus der Apotheke nicht verf?gend, empfehlen, von diesem Saft gerieben zu werden.
A menudo en la aldea, sin disponer del medio de la farmacia, recomiendan friccionarse por este jugo.
Sachgebiete:
astrologie medizin landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Hier kommt es oft zu Entzündungen, da in den abgenutzten Gelenken Knochen auf Knochen reibt , statt auf dämpfenden Knorpelschichten.
DE
En esta patología se suelen producir inflamaciones, porque el hueso de las articulaciones desgastadas fricciona contra hueso o contra partes blandas, en lugar de contra el cartílago.
DE
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Eine Schlagplatte, die mit einer höheren Drehzahl in die gleiche Richtung wie der Behälter dreht, reibt das Erz über eine definierte Zeit.
En el centro lleva una paleta metálica montada sobre un eje que gira en la misma dirección que el recipiente a una velocidad mayor y que fricciona el mineral por un intervalo de tiempo definido.
Sachgebiete:
auto foto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und ich will, dass du ihn dir reibst , ja?
Y quiero que te acaricies el pito, ¿ de acuerdo?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Reibe XL-Grob hat eine breitere Reibfläche im Vergleich zu den restlichen Reiben aus der Gourmet-Serie.
Comparado con nuestros ralladores tradicionales de la serie Gourmet, el Rallador ultragrueso tiene una superficie de corte más amplia.
Sachgebiete:
gartenbau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Für Muskatnüsse gibt es spezielle Reiben im Handel.
NL
Para la nuez moscada existen ralladores especiales en el mercado.
NL
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lesen Sie mhr über unsere Produkte zum Reiben :
Más información sobre nuestros productos de escariado a continuación:
Sachgebiete:
controlling unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf diese Weise lässt sich vermeiden, dass Sie sich im Schlaf das Auge reiben .
Para evitar restregarse los ojos durante el sueño.
Sachgebiete:
astrologie medizin technik
Korpustyp:
Webseite
Die getrocknete Probe wird in ein großmaschiges Leinentuch gewickelt und kräftig gerieben oder mechanisch gestampft, damit sich die Hopfensamen lösen.
Envolver la muestra desecada en una tela de algodón de malla gruesa y restregar vigorosamente o golpear mecánicamente con el fin de separar las semillas del lúpulo.
Wenn sie sich an mir reiben wollen, müssen sie mir einen Drink spendieren.
Si quieres restregarte a mi lado, tienes que invitarme a un trago primero.
legen die Muster dann in h?lzern (oder aus anderem festem Material) den Kasten, so damit sie sich rieben wurden der Freund ?ber des Freundes bei der Bef?rderung geschlagen.
los Modelos luego echan en de madera (o de otro material s?lido) el caj?n, as? que no se restrieguen y no se bat?an el amigo sobre el amigo durante la transportaci?n.
Sachgebiete:
mathematik astrologie technik
Korpustyp:
Webseite
Herr Präsident, man muss sich schon zwei- oder dreimal die Augen reiben , wenn man gelesen hat, was die Kommission als Vorschlag zur Lösung dieser Probleme unterbreitet, die ja besprochen und angesprochen wurden!
Señor Presidente, desde luego es preciso restregarse más de una vez con incredulidad los ojos al leer la solución que propone la Comisión a los problemas que ya se han comentado y descrito.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Also, ich würde ihnen das nicht unter die Nase reiben .
Eh..Y…Yo no se lo restregaría en sus caras.
Ich wünsche mir wirklich, dass du ihnen den Schatz unter die Nase reiben kannst.
Deberías restregarles el tesoro en la cara y quisiera darte la oportunidad de hacerlo.
Wenn du Masochistin bist, hätte ich dir das Salz auch selbst in die Wunden reiben können.
Si hubiera sabido que eras tan masoca, ya me hubiera presentado voluntario para restregarte la sal en las heridas.
Und du willst mir den Fakt unter die Nase reiben , dass mein Beitrag mal wieder übersehen wurde?
¿Y quieres restregarme en la nariz el hech…...de que mis contribuciones han sido dejadas a un lado de nuevo?
Vielleicht will ich dir aber auch nicht unter die Nase reiben , dass wir etwas machen, was du nicht mehr machen kannst.
Y tal vez no quería restregarte por la cara el hecho de que vamos a hacer algo que tú ya no puedes.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Seit der Antike haben Körner durch Steine aneinander reiben zerquetscht worden.
Desde la antigüedad, los granos han sido aplastados por las piedras se rozan entre sí.
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wir sind dagegen, dass der Rat 'Allgemeine Angelegenheiten', ohne das Thema mit dem Parlament erörtert zu haben und ohne dass Sie es eingebracht haben, eine einseitige Entscheidung mit vielen Punkten trifft, die sich klar mit den Verträgen reiben .
Nosotros nos oponemos a que el Consejo de Asuntos Generales, sin haber debatido el tema con el Parlamento y sin que usted lo haya presentado, tome una decisión unilateral que contiene muchos elementos que rozan claramente con los Tratados.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das Meer reibt es gegen den Sand.
El océano lo roza contra la arena.
Achten Sie beim Aufhängen Ihrer Hängematte darauf, dass sie frei schwebt und nicht am Boden reibt .
Al colgar la hamaca hay que prestar atención en que se balancee sin problemas y no roce con el suelo.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Barney, hat sich an der Frau gerieben , die ganze Nach…
Barney estuvo rozando a una muchacha toda la noch…
Beim Aufhängen Ihrer Hängematte sollten Sie darauf achten, dass die Hängematte frei schwebt und nicht am Boden reibt .
Al colgar su hamaca tiene que prestar atención de que cuelgue bien y no roce con el suelo.
Sachgebiete:
gartenbau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Durch die Federung mittels Gummiseilen und Verzicht auf einen Randbezug, der sich an den Seilen reiben könnte, ist das Training annähernd geräuschlos.
En virtud de la suspensión mediante cables de goma y la supresión del recubrimiento del borde, el cual podría rozar con los cables, el ejercicio es prácticamente silencioso.
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diejenigen, welche diese Hysterie hervorgerufen haben, diejenigen, die diese herabsetzenden Informationen beschafft und illegal verbreitet haben, reiben sich jetzt vor Freude die Hände.
Aquellos que iniciaron esta histeria, aquellos que adquirieron y difundieron de forma ilegal esta información desacreditadora ahora se frotan las manos con júbilo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dank dem großen Drehradius der Reibe braucht man nur wenig Kraft um selbst härtere Lebensmittel mühelos zu reiben .
DE
Gracias a la gran radio de giro de la rejilla que sólo necesitan un poco de poder por sí difícil alimentos sin esfuerzo frotan .
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Große Scharen von Touristen und Studenten auf dem Weg zu einer wichtigen Prüfung reiben alle die Oberseite seines linken Schuhs; das soll ihnen Glück bringen!
Gran cantidad de turistas y estudiantes que acuden a un examen importante, frotan todos ellos la parte superior de su zapato izquierdo para tener buena suerte.
Sachgebiete:
kunst verkehr-kommunikation media
Korpustyp:
Webseite
waschen die Weingl?ser nur vom reinen Wasser und reiben von der Leinserviette ab. sind die Waschmittel nicht zul?ssig.
las Copas lavan solamente por el agua pura y frotan por la servilleta de lino. los productos de lavar no son admisible .
Sachgebiete:
astrologie technik physik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bitte, das Me…Nur einmal kurz reiben .
Por favor, el meda-- solo un frote rápido.
Sie ihre großen Titten und reiben nasse Muschi berührt, werden Sie Sperma wirklich schnell ihr Stöhnen hören.
ES
Ella toca sus grandes tetas y frote húmedo coño, podrá cum realmente rápido oyéndola gemir.
ES
Sachgebiete:
film internet media
Korpustyp:
Webseite
Die okkulte Welt, dass diese Priester reiben weckt Neugier und Faszination.
BE
El mundo de lo oculto que estos sacerdotes frote despierta la curiosidad y la fascinación.
BE
Sachgebiete:
religion theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mull oder Watte sanft auf die Injektionsstelle pressen (nicht reiben )
Presione (no frote ) con gasa o algodón
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Soll ich dein Bäuchlein reiben ?
¿Te gusta que te frote la tripita?
Du würdest nicht mal eben an dem Medaillon reiben ?
¿No creo que consideres que frote tu medallón, no es así?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Spucken und reiben , Kumpel!
Escupe y friega , amigo, escupe y friega.
Einfach spucken und reiben , hol sie raus.
Escupe y friega , escupe y friega.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich erforsche den Grund dafür, warum sich Eskimos die Nase reiben .
Costello de la Televisora Federa…y quiero la verdad sobre la costumbre esquimal de frotarse las narices.
z.B. eine korrekte Hygiene, die darin besteht, die Augen mit Kochsalzlösung auszuwaschen und nicht zu reiben , zudem die Einnahme von Antihistaminika und Entzündungshemmern sowie die topische Anwendung von Kortikosteroiden.
ES
higiene adecuada, lavados con suero fisiológico y no frotarse los ojos; además de tomar antihistamínicos, antiinflamatorios y emplear corticoides tópicos.
ES
Sachgebiete:
astrologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir sind dagegen, dass der Rat 'Allgemeine Angelegenheiten', ohne das Thema mit dem Parlament erörtert zu haben und ohne dass Sie es eingebracht haben, eine einseitige Entscheidung mit vielen Punkten trifft, die sich klar mit den Verträgen reiben .
Nosotros nos oponemos a que el Consejo de Asuntos Generales, sin haber debatido el tema con el Parlamento y sin que usted lo haya presentado, tome una decisión unilateral que contiene muchos elementos que rozan claramente con los Tratados.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Seit der Antike haben Körner durch Steine aneinander reiben zerquetscht worden.
Desde la antigüedad, los granos han sido aplastados por las piedras se rozan entre sí.
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn du Masochistin bist, hätte ich dir das Salz auch selbst in die Wunden reiben können.
Si hubiera sabido que eras tan masoca, ya me hubiera presentado voluntario para restregarte la sal en las heridas.
Wenn sie sich an mir reiben wollen, müssen sie mir einen Drink spendieren.
Si quieres restregarte a mi lado, tienes que invitarme a un trago primero.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie müssen reiben mit Ihre Hände überall.
Tienes que tocar con tus manos por todas partes.
Sie wissen, wenn wir fernsehen und man fängt an meinem Rücken reiben , und du bist nicht wirklich Aufmerksamkeit Denn du bist Art abgelenkt?
¿Sabes cuando estamos viendo la tele y me empiezas a tocar la espalda y no estás prestando atención realmente porque estás distraído?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Encore-Logo und eine neue Nummerierung der Linie zu transformieren und dies schließt auch die beliebten reiben Zeichen.
Encore y un logo nuevo sistema de numeración para la línea y también incluye el roce popular signos.
Sachgebiete:
kunst radio raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein Hauch von "Dolce Vita" am Nassfeld Bergwanderer, die am attraktiven "Aqua Trail" auf der Madritsche/Nassfeld unterwegs sind, reiben sich die Augen.
Un toque de la "Dulce Vita" en Nassfeld Exploradores que les atrae mas los Aqua Trails en el Madritsche / Nassfeld se frotarán los ojos.
Sachgebiete:
radio sport theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Socken aus glattem Stoff reiben weniger auf der Haut.
Calcetines de tela lisa producen menos roce con la piel.
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Teilhaberschaft dauerte bis Saturn, concussed durch ein doppeltes powerbomb, das von den Gehilfen geliefert wurde, entschieden, um ", Moppy "zu sehen fortzufahren (reiben , das er glaubte, war lebendig), als Terri ihn bat, reiben loszuwerden oder sie ihn lassen w?rde.
La sociedad dur� hasta Saturno, concussed por un powerbomb doble entregado por los acolytes, optados para continuar considerando "Moppy" (un aljofifar que �l crey� estaba vivo) cuando Terri le dijo conseguir librado del aljofifar o ella lo dejar�a.
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
einen Tag reiben, anderen - naschaliwajut von der Brennnessel.
un d?a friccionan, otro - nazhalivajut por la ortiga.
Sachgebiete:
botanik pharmazie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die wirtschaftlichen Daten sind weniger ihr Problem, sie reiben sich an gesellschaftlichen Bedingungen, und die sind gleich in der ganzen Bundesrepublik, die in dieser erweiterten und in gewisser Weise auch veränderten Form seit 13 Jahren besteht.
DE
Los datos económicos no constituyen para ellos un problema prioritario . Les preocupan más las condiciones sociales y éstas son iguales en toda una Alemania que ya existe trece años en esta forma ampliada y, en cierto modo, transformada.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nicht schleifen/stoßen/…/reiben .
Evitar la abrasión/el choque/…/la fricción .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vereiste Bereiche mit lauwarmem Wasser auftauen. Betroffenen Bereich nicht reiben .
Descongelar las partes heladas con agua tibia. No frotar la zona afectada.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bin ich für dich nur etwas an dem du dich reiben kannst?
Yo soy solo algo para ti con el que pulirte ?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Reiben
72 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Reiben Sie die Stelle nicht.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
-Komm her, lass Mama reiben .
Ven, ve…deja que mamá te sobe.
Reiben , woher kommt der Captain?
Handflächen aneinander reiben , Finger verschränkt
Palma con palma, con los dedos entrelazados
Sachgebiete:
sport technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Reiben sie NICHT an der Injektionsstelle.
NO friccione el lugar de inyección.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Das Politbüro würde sich die Hände reiben .
Al Politburó le habría gustado eso.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Nach unten reiben verlagert die Milchsäuren.
Fregar ahí abajo, para mover el ácido láctico.
Reiben Sie's mir nicht unter die Nase.
Viel Spaß beim Nase am Bildschirm reiben .
DE
Mucha diversión en la pantalla.
DE
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Reiben Mit der Sternenklinge ist das Reiben und Zesten in alle Richtungen möglich.
Con la estrella es posible molienda cuchilla y entusiasmo en todas las direcciones.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Aber warum es ihr unter die Nase reiben ?
¿Pero por qué pasárselo por la cara?
Ich las, sie zirpen, indem sie die Beine aneinander reiben .
He leído que hacen ese ruido frotándose las patas.
Gehen Sie mit, wir reiben Ihnen den Rücken ab!
¡Venga con nosotras, nos lavaremos las espaldas!
Reiben Sie die Creme vorsichtig ein, bis sie eingezogen ist.
Y extiéndala suavemente por la piel hasta que la crema desaparezca.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Reiben Sie die Creme vorsichtig ein, bis sie eingezogen ist.
Extiéndala suavemente por la zona hasta que la crema desaparezca.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Damit du mir es immer unter die Nase reiben kannst?
¿Para refregármelo en la cara?
Wir können nicht den ganzen Tag aneinander reiben .
No podemos revolcarnos todo el día.
Besondere Vorschriften für Vorgänge wie Schneiden, Reiben , Verpacken usw.
Normas especiales sobre el corte en lonchas, el rallado, el envasado, etc.
Besondere Vorschriften für Vorgänge wie Schneiden, Reiben , Verpacken
Normas especiales sobre el corte en lonchas, el rallado, el envasado, etc.
He, reiben wir ihr den Hals mit Eis ein!
¡Eh, pasémosle un poco de hielo por el cuello!
Warum reiben Schwule einem immer alles unter die Nase?
Por qué estos huecos tienen que sobartela en la cara?
Wenn Sie ihn mit einem Tuch reiben , sprüht er Funken.
Si lo frota, se carga de electricidad.
Möchtest du es mir unter die Nase reiben ?
¿Querías restregármelo en la cara?
Warum reiben Schwule einem immer alles unter die Nase?
¿Por qué los maricones siempre tienen que refregárnoslo?
Sie sollten es sich verkneifen, Witze darüber zu reiBen .
Ya que empiezas a bromear, es hora de dejarlo.
Ninjas reiben ihre Waffen gern mit Gift ein.
Pero sed cautelosos, los ninjas ponen veneno en sus armas.
Ich würde das Wort "reiben " nicht vor den Priestern benutzen.
Yo no utilizaría "enculada" habiendo curas de por medio.
Reiben Sie weiter! Ich bin in eine Pfütze getreten.
Siga, siga frotando, salté dentro de un charco.
Ninjas reiben ihre Waffen gern mit Gift ein.
Pero tened cuidado, los ninjas huntan sus armas con veneno.
Das würde ich ihr gerne unter ihre jüdische Nase reiben .
En verdad me gustaría refregárselo en su judía nariz.
Also, ich würde ihnen das nicht unter die Nase reiben .
Eh..Y…Yo no se lo restregaría en sus caras.
Ninjas reiben ihre Waffen gern mit Gift ein.
Pero tened cuidado, los ninjas untan sus armas con veneno.
Universalmodell - ideal zum Schaben sowie zum feinen und groben Reiben
Modelo universal ideal para láminas, para rallado grueso y para rallado fino
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Schnelles Reiben von Käse durch einfaches Drehen des Aufsatzes
Las cuchillas funcionan con un simple giro de muñeca
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Als traditionellen Gruß reiben Männer die Nasen aneinander.
Hombres emiratíes frotando las narices como saludo.
Sachgebiete:
kunst theater raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Reiben Sie diese einfach mit kaltem schwarzem Tee ein.
Frótelos simplemente con agua fría de infusión de té negro.
Sachgebiete:
astrologie gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Wischen oder reiben Sie den Fleck oder Schmutz weg.
ES
Frota la mancha o suciedad.
ES
Sachgebiete:
gartenbau technik foto
Korpustyp:
Webseite
Im Schreiben steckt reiben , reiben am Buchstaben und am Sinn, bis beide in Schwingungen geraten und ineinander dringen.
DE
Al escribir agitamos letras y significados, en la búsqueda de su sintonía y unión.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
Vor kurzem erst musste ich Amy VapoRub auf die Brust reiben .
Recientemente, tuve que untar VapoRub en el pecho de Amy.
Das musst du ihr unter die Nase reiben und hinter die Ohren.
Frótala debajo de la nariz y las orejas.
Direkt vor Teds Nase, so dass ich es ihm unter dieselbe reiben kann.
Justo frente a Ted, para que pueda restregárselo en la cara.
Bist du hier, um es mir unter die Nase zu reiben ?
¿Ahora estás aquí para echármelo en cara?
Muss man nur für 10 Minuten im Sand reiben , danach ist sie astrein.
Muévete en la arena 10 minutos y saldrás como nuevo.
Dann hat sie 40 Riesen reingesteckt, um es mir unter die Nase zu reiben .
Y entonces puso esos 40, 000 para restregármelos en la cara.
Ja. ich wollte es dir immer auf unserer reparierten Toilette unter die Nase reiben .
Sí, quería refregarte la cara en nuestro inodoro reparado.
Die hereinbrechenden Wellen, reiben alles, was ihnen im Weg ist, jeden Tag ein wenig mehr auf.
Las olas se siguen moviendo, llevándose todo en su camino un poco más cada día.
Sollten wir anderen uns die Hände reiben und alles ihnen überlassen?
Los demás, ¿debemos retorcernos las manos y dejárselo a ellos?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Einzigen, die sich die Hände reiben , sind Carrefour und Lidl. Und wie?
Los únicos que están satisfechos son Carrefour y Lidl, ¿y cómo lo han conseguido?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Darf ich? Ich finde, dass ein sanftes Reiben der Schläfen sehr effektiv ist.
Si me permite, puedo darle un gentil masaje, es muy eficaz.
Dein Sohn kann ja gleich seinen Arsch am Schwanz vom Weihnachtsmann reiben .
Tu hijo se frotará el culo contra la verga de Santa en un minuto.
Die hereinbrechenden Wellen, reiben alles, was ihnen im Weg ist, jeden Tag ein wenig mehr auf.
Las olas siguen moviéndose, tomando todo a su curso, un poco más cada día.
Ich wünsche mir wirklich, dass du ihnen den Schatz unter die Nase reiben kannst.
Deberías restregarles el tesoro en la cara y quisiera darte la oportunidad de hacerlo.
Und ich bin wieder hier, um es euch unter die Nase zu reiben !
¡Y lo voy a resfregar en sus caras!.
Ich habe noch keinen Händler hier, aber danke für's unter die Nase reiben .
Aún no tengo distribuidor aquí, pero gracias por restregármelo.
Das Einzige, was ich getan habe, ist, dir die Sender ins Haar zu reiben .
Lo único que hice fue para la lubricación de los transmisores en el pelo de que.
Wir reiben uns die Augen mit Zwiebeln ein, um zu weine…
Frotarnos con cebolla nos hará llorar.
Ich meine, es ist eine Sache mich rauszuwerfen, aber es mir unter die Nase zu reiben ?
Quiero decir, una cosa es echarme del grupo, per…¿restregármelo por la nariz?
Wir warten bis Tagesanbruch, wenn sie sich den Schlaf aus den Augen reiben und aufsatteln.
Esperaremos al amanece…cuando aún sigan adormilados y estén montando.
Sie werden mir Glück bringen. Reiben Sie meinen Arm damit. Danke schön.
Esta es la clase de suerte que a mi me hace falta. pégueme un poco, señorita.
Pass auf. Du kannst nicht dein Leben lang an Lampen reiben und dir Dinge wünschen.
Cuidado, no puedes ir por la vida frotando lámparas y deseando cosas.
Wir reiben uns sechs Monate lang und fallen uns dann in die Arme.
Sudamos la gota gorda seis meses hasta caer en los brazos del otro.
Nun, Ich liebe es zu reden, aber ich muss Käse reiben .
Bueno, me encantaría charlar, pero tengo que tostar el queso.
Sie rufen an, um mir das unter die Nase zu reiben ?
¿Llamas para restregármelo en la cara?
Als Du angefangen hast, Dich wie eine rollige Katze an mir zu reiben ?
¿Cuando comenzaste a sobarte contra mí como una gata en celo?
Die meisten braunen Flecken lassen sich durch Reiben mit einem nicht scheuernden Reinigungsmittel entfernen.
EUR
La mayoría de las manchas oscuras se pueden quitar frotando levemente el interior con un limpiador no abrasivo.
EUR
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Bereiten Sie den Teig durch Reiben zusammen das Mehl mischen und gewürfelte Butter, bis Krümel entstehen.
Preparar la masa frotando juntos la mezcla de la harina y la mantequilla en dados hasta que se formen migajas.
Sachgebiete:
film astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Auf diese Weise lässt sich vermeiden, dass Sie sich im Schlaf das Auge reiben .
Para evitar restregarse los ojos durante el sueño.
Sachgebiete:
astrologie medizin technik
Korpustyp:
Webseite
Zuerst reiben wir vorsichtig nach unten, dann nach oben und dann wieder nach unten.
Primero frotamos suavemente hacia abajo, y luego hacia arriba, y otra vez hacia abajo.
Farbe durch Reiben in der Schablone aufbringen, bis der gewünschte Farbton erreicht ist.
Aplica la pintura sobre la plantilla, frotando hasta obtener el color y la intensidad deseados.
Sachgebiete:
kunst foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Oh, würdest du es nicht lieben, ihm deine neuendeckte Macht unter die Nase zu reiben ?
¿No te encantaría restregarle tu poder recién adquirido en las narices?
Wir setzen uns auf den Thron und reiben ihre Gesichter auf die Straße.
Llegamos asentarnos en el trono y arrastramos sus caras por la calle.
Zuerst in kaltem Wasser einweichen, mit etwas Salz und dann so reiben .
Debes remojarlos primero en agua frí…...con un poco de sa…...y lo tallas así.
Ich bin für dich nur etwas an dem du dich reiben kannst.
¿Para ti sólo soy algo con lo que refregarte?
Oh, ich wünschte ich könnte es Judith unter die Nase reiben .
Oh, quisiera embarrárselo en la nariz a Judith.
Spülen Sie es anschließend sorgfältig ab und reiben Sie es mit einem weichen Tuch trocken.
Enjuáguela cuidadosamente y séquela con un paño suave.
Sachgebiete:
astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Schneiden, raspeln oder reiben Sie die Zutaten direkt in der Schüssel.
Rebane y ralle ingedientes directamente al bol.
Sachgebiete:
luftfahrt technik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Reiben Sie die Hörgeräte nach dem Herausnehmen mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
Limpie los dispositivos con un paño suave y seco.
Sachgebiete:
luftfahrt oekonomie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Microplane - Zitrus Bar Tool - Müheloses Reiben und Ziselieren von Zitrusfrüchten - Flaschenöffner im Griff integriert
Microplane - Barra ralladora para cítricos - La empuñadura tiene un abrebotellas integrado
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Leichtes und Schnelles Reiben und Streuen von Gewürzen sowie praktische Aufbewahrung Funktion
Ralla, espolvorea y almacena las especias rápida y fácilmente.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Die Reiben dieser Serie sind komplett aus Edelstahl und lasergeschweißt für dauerhafte Festigkeit.
La Serie Professional es la combinación perfecta de eficacia sin igual, resistencia excepcional y pura elegancia.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Microplane - Professional Serie - Die Reiben dieser Serie sind komplett aus Edelstahl und lasergeschweißt für dauerhafte Festigkeit.
Microplane - Serie Professional - es la combinación perfecta de eficacia sin igual, resistencia excepcional y pura elegancia.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Reiben Sie den Käse und mischen Sie ihn mit dem Kartoffelpüree, 3 Eigelb und der Butter.
Mezcle el puré de patatas con el Artequeso previamente rallado, la yema de 3 huevos y la mantequilla.
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Mit dem zerstossenen Kümmel, Knoblauch und Paprika im Mörser fein reiben .
En un mortero majamos los ajos, las pimientas, los cominos, el pimentón y sal gorda.
Sachgebiete:
astrologie tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Reiben Sie den Duft nicht in Ihre Haut, damit er nicht „zerbricht" und sich verändert.
ES
No apliques la fragancia a la piel, ya que ello 'dañará' la fragancia y hará que esta cambie.
ES
Sachgebiete:
astrologie musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bei dem Rheuma naschaliwajut reiben die wunden Punkte von der Brennnessel vom gew?hnlichen Petroleum eben.
Al reumatismo nazhalivajut las zonas dolorosas por la ortiga friccionan por el petr?leo ordinario.
Sachgebiete:
botanik pharmazie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Strip-Club oder Titten-Bar, bist du nicht reif, deinen nackten Hintern gegen einen Knacker zu reiben .
Quizás aún no estés lista para sacudir tu trasero desnudo frente a un viejo verde.
Möge sich niemand angesichts der gegenwärtigen Turbulenzen in bezug auf die gemeinsame Währung zu früh die Hände reiben !
Que nadie se alegre antes de tiempo por las vicisitudes actuales de la moneda única.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Und schon reiben sich ganze Industriezweige die Hände, träumen von "gesundem" Klon-Schweinefleisch, angereichert mit Omega-3-Fettsäuren.
El sector comercial ya se está frotando las manos, soñando con un "sano" cerdo clonado enriquecido con ácidos grasos Omega 3.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Auch wir im Agrarausschuss sind es leid, dass wir uns immer wieder an dem Thema Tabak wund reiben .
En la Comisión de Agricultura también estamos cansados de hurgar continuamente en este tema del tabaco.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sie wird es in ihren Händen halten, die Möglichkeit haben, daraus zu zitieren, und seine Nase dran zu reiben .
Va a necesitar tenerlo en la mano, poder citarlo, meter la nariz en él.
Ich wünschte meine Mutter würde noch leben, dann könnte ich ihr das jetzt unter ihre fette Nase reiben .
Desearía que mi mamá estuviera viva para refregárselo en su cara obesa.
Ich weiß, dass Sie das Heim in ein paar Wochen abreißen, aber müssen Sie uns das unter die Nase reiben ?
Ya sé que derrumbarán este lugar en unas semanas. ¿Es necesario que nos lo recuerdes?
Und du willst mir den Fakt unter die Nase reiben , dass mein Beitrag mal wieder übersehen wurde?
¿Y quieres restregarme en la nariz el hech…...de que mis contribuciones han sido dejadas a un lado de nuevo?
Das wird deinen eigenen Schwanz ganz unruhig werden lassen und du fängst an ihn heftig zu reiben .
ES
Déjala cabalgarte y va a tener un orgasmo como un misil gracias a tu polla.
ES
Sachgebiete:
astrologie theater jagd
Korpustyp:
Webseite
Würde sich eine von Euch einfach auf mich legen und sich an mir reiben , für etwa zehn Minuten?
¿Podría alguna de vosotras acostarse encima de mi y frotarme durante diez minutos?
Mögen Sie öffentlich ausgepeitscht werde…für all Ihre Fehler. Und möge man Ihnen Ihre Fehler ständig unter die Nase reiben .
Quizá sea azotada en público por todas sus malas opciones, y quizá le restreguemos en su nariz todos sus errores.
Reiben Sie den betroffenen Bereich mit flüssigem oder festem Wachs, Silberpolitur, Leinöl oder einem leicht mit Ammoniak getränkten Lappen ab.
ES
Se frota la superficie afectada con pasta de cera con pulimento para plata, con aceite de linaza o con un paño humedecido con amoniaco.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Ein Stück reifen Käse in sehr kleine Stücke brechen, reiben und anschließend im Mixer zu einem Brei vermischen.
Se coge un buen pedazo de queso curado y se rompe en pedacitos muy pequeños, se rallan y se pasan por la batidora.
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Den Käse reiben , mit Zwiebel und Sahne in einen Topf geben und mit Salz und Pfeffer würzen.
En una cacerola introducimos el queso semicurado previamente rallado, le añadimos la cebolla y la nata y salpimentamos.
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite