linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
reif .
[NOMEN]
Reif escarcha 9 . . . . . . . . .
[ADJ/ADV]
reif maduro 407
madura 21 curado 9
[Weiteres]
reif . .

Verwendungsbeispiele

reif maduro
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Joel war 21, als er starb, weit entfernt von dem reifen Alter, das die meisten von uns zu erreichen hoffen. DE
Joel tenía 21 años cuando murió, lejos de la edad madura que imaginaríamos que la mayoría de personas en nuestro campo alcanzará. DE
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Schlagt die Sichel an, denn die Ernte ist reif;
Meted la hoz, porque el grano ya Está maduro.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Hanna war reifer, mehr Frau, als die unterentwickelten Mädchen von hier.
Hanna era más madura, más mujer que las muchachas subdesarrrolladas de aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Absolut Orient Apple wird auf dieselbe Weise hergestellt und unterscheidet sich bloß durch den Geschmack von reifen roten Äpfeln und Ingwer.
Absolut Orient Apple se elabora del mismo modo; la única diferencia es su sabor a manzanas rojas maduras y jengibre.
Sachgebiete: kunst astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Zusätzlichen Aufschluss kann die Untersuchung reifer Erythrozyten auf Mikrokerne geben.
Puede obtenerse más información contando los eritrocitos maduros con micronúcleos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Liz ist ein wirklich, wirklich reifer Mensch.
Liz es una persona muy, muy madura.
   Korpustyp: Untertitel
Füllen Sie den Pacojet Becher einfach mit köstlichen, reifen Produkten, wenn diese Hauptsaison haben.
Para ello simplemente llene al vaso de mezclas Pacojet con deliciosos productos maduros de su temporada.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Der Aufbau reifer Demokratien ist schwierig und zeitaufwändig.
Es difícil y lleva tiempo construir democracias maduras.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Schon etwas reifer. Aber ich finde das gut.
Eres un poco madura, pero así me gustan.
   Korpustyp: Untertitel
Sammeln die jungen Bl?tter jetzt nach der Bl?te und die reifen Beeren.
Recogen las hojas j?venes ahora despu?s del florecimiento y las bayas maduras.
Sachgebiete: astrologie medizin gartenbau    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Reife madurez 330 sazón 1
soziale Reife madurez social 2
reife Katarakt .
technische Reife .
physiologische Reife . .
reife Blätter .
reife Blaetter .
körperliche Reife . .
künstlicher Reif .
gleichzeitige Reife .
reif werden madurar 11
Blätter von guter Reife .
Reif fuer Schwungmasse .
Unruh mit glattem Reif .
Blaetter von guter Reife .
fast reife Frucht .
Reife als Wachstumszustand .
Reife für die Verwertung .
Stopphebel fuer Unruh glatter Reif .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Reif

179 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Bedingungen sind reif.
Las condiciones han madurado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anonymer Gast Reifes Paar
Comentarios de los huéspedes de Venere.com
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie werden langsam reif.
Ellos están madurando lentamente.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Top Qualität und Reife: ES
Calidad y desarrollo superior: ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Sie werden dort niemals reif.
Aunque den fruta nunca madurarán.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn die Zeit reif ist.
A su debido tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin reif für's Museum.
Yo soy una pieza de museo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zeit ist nicht reif.
No es el momento.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin reif für's Museum.
Soy una pieza de museo.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn die Zeit reif ist.
Lo estarás cuando el momento venga.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind reif für's Krankenhaus.
Están en el hospital.
   Korpustyp: Untertitel
Ähnlich wie mittler reife Jobs
Similares a trabajo la plata
Sachgebiete: verkehrssicherheit universitaet media    Korpustyp: Webseite
Und deine Fingernägel wären auch mal reif.
Y bien podrias limpiarte las uñas.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist reif für den Psychiater.
Debería ver a un jodido psiquiatra.
   Korpustyp: Untertitel
Aber meine Zeit ist nicht reif.
Pero no es mi momento.
   Korpustyp: Untertitel
Ich führe meine erste reife Beziehung.
Tratando de tener mi primera relación.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Apartments sind reif für den Abriss.
Esos departamentos están condenados.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zeit ist reif für Veränderung.
Se impone un cambio.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dafür ist die Zeit noch nicht reif.
No es el momento para eso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Zeit ist reif für eine Entscheidung.
Así qu…debemos tomar una decisión.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünsche dir Erfolg, Reife und Glück.
Te deseo muchos éxitos, progreso y felicidad.
   Korpustyp: Untertitel
Der Norden ist reif, eingenommen zu werden.
El Norte está disponible para tomarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kamerad ist ein wenig reif.
Este caballero huele un poco mal.
   Korpustyp: Untertitel
Der Film ist reif für's Museum.
La película es una pieza de museo.
   Korpustyp: Untertitel
Unruh mit glattem Reif reguliert stossgesichert
volante anular regulado para amortiguador
   Korpustyp: EU IATE
Unruh mit glattem Reif reguleirt Breguetspiralfeder stossgesichert
volante anular regulado espiral breguet para amortiguador
   Korpustyp: EU IATE
Das hat etwas Sinnliches, wie etwas Reifes.
Tiene algo de sensual.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist eine reife Frau, Daddy.
Es una mujer para ti, Papá.
   Korpustyp: Untertitel
Reife Leistung des Meisters der Wutkontrolle.
Otra gran actuación del maestro del control de enojo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zeit war reif für eine Revolution.
Todos los ingredientes para una revolución.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin reif für die Falle.
Me voy a la cama.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sehen so reif und übergewichtig aus.
Todo…están mayores y gordos.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist reif für die Universität.
- Debe prepararse para la universidad.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, die Zeit ist jetzt reif.
Creo que es un buen momento.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zeit ist reif dafür, Thomas.
Hay un tiempo para todo, Thomas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zeit ist noch nicht reif.
No es el momento, Majestad.
   Korpustyp: Untertitel
- Du warst nicht reif für ein Kind.
- No podrías haber tenido un hijo.
   Korpustyp: Untertitel
Und deine Fingernägel wären auch mal reif.
Y bien podrías limpiarte las uñas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, die Zeit ist fast reif.
Creo que se acerca el momento.
   Korpustyp: Untertitel
Der Film ist reif für's Museum.
Es una pieza de museo.
   Korpustyp: Untertitel
Mädchen werden schneller reif als Jungs.
Sí, las chicas maduran antes que los chicos.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist reif für den Psychiater.
Debería verle un jodido psiquiatra.
   Korpustyp: Untertitel
Ich entschied, dass die Zeit reif war. ES
Decidí que lo estaba. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Regenschauer Schnee und Schauer Reif oder Frostgraupel
chaparrones de lluvia nieve y chubascos Granizo pequeño o nieve granulada
Sachgebiete: botanik luftfahrt meteo    Korpustyp: Webseite
Reibplatten für vollzählig angeschlagene reife Körner
Placas trituradoras para trituración total de los granos mad..
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die Reife dauert etwa acht Wochen.
La maduración tiene cerca de ocho semanas.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Reife Frauen mit geilen Rollenspielen im Sexchat
Citas en directo con mujeres calientes en Cam Chat erótico
Sachgebiete: film mythologie umgangssprache    Korpustyp: Webseite
Reif für die Insel, Das Meer
''Atardecer en el Mar Caribe.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Reife der Weine in Eichenfässern zur Verbesserung der Qualität und der Reife seiner Weine.
Realizar el envejecimiento de los vinos en barricas de roble con la intención de mejorar la calidad y la evolución de sus vinos.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Zeit ist reif für ihre Unterschrift, Herzogin!
Llegó el momento de firmar el papel, Duquesa.
   Korpustyp: Untertitel
So reif in deiner Verwirrung, so lustvoll in deinem Schmerz.
Oh, Kirsty, hay tanta confusión en tu alm…cenizas y dolo…
   Korpustyp: Untertitel
Wenn die Zeit reif und der Krieg zu Ende ist.
Cuando llegue el momento y la guerra haya terminado.
   Korpustyp: Untertitel
„Die Zeit ist reif für einen geordneten Übergang.“
"No son revoluciones islámicas, son revoluciones en pro de la libertad", apuntó.
   Korpustyp: EU DCEP
Noch ist die Zeit für ein solches Organ nicht reif.
Pero todavía no es el momento para la creación de tal organismo.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Früchte wachsen in der Sonne heran und werden reif.
Diferentes tipos de frutas crecen y germinan
   Korpustyp: Untertitel
Die Zeit ist reif, um zu sagen, was Sache ist.
Es el momento de decir cómo están realmente las cosas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dazu war die Zeit aus verschiedenen Gründen reif.
Por diversas razones, el momento es propicio.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bescheinigte Merkmale: Angebaut im Quercy, bei optimaler Reife geerntet.
Características certificadas: Cultivo en Quercy; maduración óptima.
   Korpustyp: EU DGT-TM
DER SINN DES LEBENS TEIL IV - REIFE JAHRE
"El Significado de la Vida"
   Korpustyp: Untertitel
Die Zeit ist reif, dass man uns erwischt.
Este es el momento perfecto para nosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kommen wieder, wenn die Gerste reif ist.
Volveremos cuando haya madurado la cebada.
   Korpustyp: Untertitel
Darum glaube ich, dass wir reif für die Scheidung sind.
Por eso creo que hemos madurado para divorciarnos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin kein Kind, ich bin eine reife Erwachsene.
Bueno, no soy una niña, soy una adulta completamente desarrollada.
   Korpustyp: Untertitel
Der Typ ist ja reif für die Klapsmühle!
¡Traigan el camión del manicomio!
   Korpustyp: Untertitel
Erde, die uns dies gebracht, Sonne, die es reif gemacht.
La Tierra nos ha traído esto, el sol lo hizo crecer.
   Korpustyp: Untertitel
Die Rüben sind noch nicht reif, aber die Radieschen fast.
- Las remolachas aún no está…...pero los rábanos están bastante buenos.
   Korpustyp: Untertitel
Nach Abschluss der Mittleren Reife mit Auszeichnung wurde Vincent Makler.
DespuŽs de un BEPC con honores Vincent se convirti— en un agente.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zeit ist reif für neue, einschneidende Handlungen.
Es tiempo de tomar medidas nuevas y determinantes.
   Korpustyp: Untertitel
Die Früchte wachsen in der Sonne heran und werden reif.
Muchos tipos de frutas crecen y maduran.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ihn erledigen, wenn die Zeit reif ist.
Me ocuparé de él cuando llegue el momento.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn das Getreide reif ist, muss es geerntet werden.
Cuando el cereal ha madurado necesita ser cosechado.
   Korpustyp: Untertitel
Du pflegst den Baum, bis die Äpfel reif sind.
Te ocuparás del árbol hasta el 1 de Agosto.
   Korpustyp: Untertitel
Solange, bis die Zeit reif ist, zurückziehen wir uns werden.
Hasta que sea tiempo, desaparecer debemos.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, da wäre sogar ich reif für "ne Therapie.
Créeme, con la mitad de eso solo yo ya estaría en terapia.
   Korpustyp: Untertitel
Leute, die keinen Walfisch essen, sind reif zum Abkratzen!
¡La gente que no come ballena habría que matarla!
   Korpustyp: Untertitel
Wenn die Zeit reif ist würde ich dich nicht lassen.
Cuando sea el momento, no te lo permitiré.
   Korpustyp: Untertitel
Die Früchte wachsen in der Sonne heran und werden reif.
Distintas clases de frutas crecen y maduran.
   Korpustyp: Untertitel
Reif für die Insel, Die Blog-Bastler, Lieben und Lachen
Experiencias de vida, Mi primer amor, Consejos e historias de amor
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Ältere und reife Frauen bekommen nie genug Sex am Telefon
Online sexo juegos
Sachgebiete: kunst philosophie media    Korpustyp: Webseite
Er ist nicht so alt, aber er ist sehr reif.
El no esta en edad, pero es madur…
   Korpustyp: Untertitel
Und um den Feind anzugreifen, wenn die Zeit reif ist.
…a su debido tiempo, para contraatacar al enemigo.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn die Zeit reif ist, werden sie den benutzen.
Cuando llegue el momento, lo usarán.
   Korpustyp: Untertitel
Und ein Königreich ohne König ist reif abgeerntet zu werden.
Y un reino sin rey es fácil de atacar.
   Korpustyp: Untertitel
Solange, bis die Zeit reif ist, zurückziehen wir uns werden.
Hasta que llegue el momento, nosotros desapareceremos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zeit schien reif, Edith D'Ascoyne den Hof zu machen.
Me pareció que ya era el momento de abordar a Edith D'Ascoyne.
   Korpustyp: Untertitel
Reife Haut wird bei regelmäßiger Anwendung sichtbar straffer und glatter.
La espera se verá rápidamente recompensada con una piel mucho más fina y lisa.
Sachgebiete: astrologie handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Reif, fettig, mit Enzym-Koagulation und nicht gekochter Presspaste.
Madurado, graso, de coagulación enzimática y pasta prensada no cocida.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Reif, fettig, mit pflanzlicher Koagulation und nicht gekochter Presspaste.
Madurado, graso, de coagulación vegetal y pasta prensada no cocida.
Sachgebiete: zoologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Sobald die Kirschen reif sind, werden sie überall angeboten.
Se pueden comprar así que llegan las cerezas.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Unreife Oliven sind grün, Reife sind schwarz oder violett-braun.
Aceitunas verdes son verdes, la maduración negro o púrpura-marrón.
Sachgebiete: musik gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
sinn u. unsinn des lebens, Reif für die Insel
Experiencias de vida, El día a dia
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Permalink to Reif für die Insel – Geheimtip Uttlah-Ntiz
Permalink to La ciudadela y Jaca
Sachgebiete: tourismus internet media    Korpustyp: Webseite
Comments RSS to Reif für die Insel – Geheimtip Uttlah-Ntiz
Comments RSS to La ciudadela y Jaca
Sachgebiete: tourismus internet media    Korpustyp: Webseite
Und wenn die Zeit reif ist, nutze deine ultimative Waffe:
Y cuando sea el momento, usa el arma definitiva:
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Reif für die Insel, Lebensalltag, Lieben und Lachen
Tratamos el maldito amor con bastante humor
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Mirabellen aus Metz erlangen im August ihre Reife.
Estas maduran en el mes de agosto.
Sachgebiete: verlag astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Big Kahuna Words Spiel - Bist Du reif für die Insel?
Big Kahuna Words Juego - ¡Sumérgete en este juego de palabras!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Der Name bezieht sich auf die beginnende Reife von Trauben. ES
¡Su nombre hace referencia a la época de coloración de las uvas! ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
"Die Zeit ist reif für ein neues Europa".
El triunfo del brexit supone un shock para Europa.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Deine Outfits sind noch nicht reif für den Frühling/Sommer?
¿Todavía no has arreglado tu armario de primavera/verano?
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite