Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das BEST WESTERN Paris Italie ist komplett renoviert und stellt hohe Ansprüche in puncto Reinlichkeit und Ausstattung.
EUR
El BEST WESTERN Paris Italie está completamente renovado y cuenta con un excelente estándar de limpieza y decoración.
EUR
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Naja, Reinlichkeit ist nicht gerade ihre starke Seite.
La limpieza no es una de sus cualidades.
Strenge Regeln und Verbote, die Reinlichkeit und Sittlichkeit betonten, waren mit der Sauna verbunden. www.suomi.fi
Las saunas estaban sometidas a estrictas reglas y prohibiciones en beneficio de la limpieza y moralidad con las que se asocia la sauna. www.suomi.fi
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Sie hat mich gelehrt, daß Reinlichkeit Göttlichkeit gleich kommt.
Me enseñó que la limpieza es de suma importancia.
26 Gäste erwähnten die Reinlichkeit der Zimmer in einer Bewertung, 25 empfanden sie als sehr sauber
ES
26 huéspedes mencionaron la limpieza de las habitaciones en sus comentarios, 25 dicen que estaban muy limpias.
ES
Sachgebiete:
verlag musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Obsessive Reinlichkeit war nur eine ihrer Macken.
La limpieza obsesiva era parte de su locura.
Von 41 Bewertungen der Reinlichkeit der Zimmer besagten 34, dass sie makellos gewesen seien
ES
De 41 comentarios sobre la limpieza de las habitaciones, 34 señalan que estaban impolutas.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Reinlichkeit kommt gleich nach Gottesfurcht.
La limpieza lleva a la santidad.
§ 18. Ordnung und Reinlichkeit hat jedes Mitglied des Hauses nach Kräften überall, zunächst aber in seinem Kreis zu fördern und zu erhalten.
DE
§ 18. Cualquier miembro de la casa, según sus fuerzas, deberá de exigir y mantener, orden y limpieza en todas partes, empezando en su propio ámbito.
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Die Technologie, der Komfort und das Design sind sehr wichtige Faktoren, die man beachten muss, aber genauso wie die Reinlichkeit , hat all dies keinen wirklichen Sinn, wenn der Umgang mit dem Kunden nicht korrekt durchgeführt wird.
La tecnología, el confort y el diseño son factores muy importantes a tener en cuenta al igual que la limpieza , pero nada de esto tiene un sentido real si el trato al cliente no se realiza de manera correcta.
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Reinlichkeit"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die neue Art der Reinlichkeit .
ES
El nuevo tipo de pureza.
ES
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Von 33 Bewertungen der Reinlichkeit der Zimmer besagten 30, dass sie makellos gewesen seien
ES
Encontramos 25 comentarios que señalaron que las habitaciones eran grandes.
ES
Sachgebiete:
verlag radio finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Von 78 Bewertungen der Reinlichkeit der Zimmer besagten 49, dass sie makellos gewesen seien
ES
Encontramos 42 comentarios que señalan que las habitaciones estaban limpias.
ES
Sachgebiete:
verlag musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
33 Gäste erwähnten die Reinlichkeit der Zimmer in einer Bewertung, 31 empfanden sie als sehr sauber
ES
De 9 huéspedes que mencionaron la playa en sus comentarios, a 7 les encantó.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Von 48 Bewertungen der Reinlichkeit der Zimmer besagten 39, dass sie makellos gewesen seien
ES
De 54 comentarios sobre el desayuno del hotel, 48 indican que estaba delicioso.
ES
Sachgebiete:
film verlag finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
42 Gäste erwähnten die Reinlichkeit der Zimmer in einer Bewertung, 29 empfanden sie als sehr sauber
ES
27 huéspedes mencionaron el estado de las habitaciones en sus comentarios, 22 creen que su mantenimiento era adecuado.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Von 99 Bewertungen der Reinlichkeit der Zimmer besagten 97, dass sie makellos gewesen seien
ES
De 6 comentarios sobre las camas, 6 indican que eran cómodas.
ES
Sachgebiete:
verlag radio finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite