Betrifft: Verpflichtung, bei der Reservierung von Hotels und Beförderungsleistungen in Griechenland die Dienste einheimischer Reisebegleiter in Anspruch zu nehmen
Asunto: Obligación de contratar un acompañante al hacer la reserva del alojamiento y el medio de transporte en Grecia
Korpustyp: EU DCEP
Die Flugdaten, der Name des Passagiers (oder des Reisebegleiters) und der automatisch reservierte Sitzplatz werden auf Ihrem Display erscheinen.
Sachgebiete: luftfahrt handel politik
Korpustyp: Webseite
In zahlreichen Rechtstexten der Europäischen Union wird auf die territoriale Bindung, also den regionalen Charakter, des Berufs Fremdenführer verwiesen — im Unterschied zum Reisebegleiter, der eine durchweg reisende Tätigkeit ausübt.
La Unión Europea reconoce en varios actos la competencia «territorial», es decir el carácter regional del guía turístico, lo que lo distingue claramente de la figura del acompañante, que es una figura itinerante.
Korpustyp: EU DCEP
Kann die Kommission entsprechende Maßnahmen ergreifen, um die Verunsicherung zu beseitigen und zu verhindern, dass der Beruf Fremdenführer auf das gesamte Staatsgebiet erweitert wird und somit das eigentliche Berufsbild des Fremdenführers praktisch abgeschafft und an das des Reisebegleiters angeglichen wird, was zu einer weiteren Verschlechterung der bereits prekären Lage der Branche führen würde?
¿Podría intervenir la Comisión para aclarar esta situación confusa y evitar la institución de un guía turístico de carácter nacional, que anula la profesión de guía turístico y la asimila a la de acompañante, lo que agrava la situación actual de precariedad del sector?
Korpustyp: EU DCEP
Wird Italien durch die in der europäischen Regelung von 1975 vorgesehene Unterscheidung zwischen Reisebegleitern und Fremdenführern nicht benachteiligt, da in anderen Ländern Rechtsvorschriften über den Fremdenverkehr fehlen und daher diese Berufsgruppen nicht vorgesehen sind?
¿No cree que la distinción entre acompañante y guía de turismo, establecida en la normativa europea desde 1975, perjudica a Italia, a la vista de que en otros países la escasa legislación sobre turismo no contempla dichas categorías profesionales?
Korpustyp: EU DCEP
Ferner beklagen die italienischen Tourismusverbände das Fehlen einer Definition des Berufs, die dessen genauen Gegenstand (in Abgrenzung zum Reisebegleiter), die Zugangsbedingungen für diesen Beruf sowie die erforderlichen Ausbildungswege und ‑abschlüsse umfasst.
Asimismo, las asociaciones profesionales lamentan que no exista una definición de la profesión que indique el objeto (y la distinga de la de acompañante), las formas de acceso, los títulos de estudio y la formación necesaria.
Korpustyp: EU DCEP
Wie gemeldet wird, stoßen flämische Reisebegleiter, die ehrenamtlich Gruppen auf einer Kulturreise nach Italien, Spanien, Frankreich und Griechenland begleiten, auf große Probleme, wenn sie vor Ort die Gruppe auf Niederländisch führen wollen.
Según parece, los acompañantes de turismo flamencos que acompañan como voluntarios a grupos en viajes culturales a Italia, España, Francia y Grecia encuentran grandes problemas cuando desean guiar sobre el terreno a sus grupos en neerlandés.
Korpustyp: EU DCEP
45 weitere Verwendungsbeispiele mit "Reisebegleiter"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
El cargador dispone de tensión compatible en todo el mundo, lo que lo convierte en un perfecto compañero de viaje en desplazamientos intercontinentales.
ES
1986 – Einführung des ersten Eveready® Squeeze Light, eine Leuchte in einem kleinen Gehäuse, welche neue Funktionen ermöglichte und aufgrund der kompakten Form ein idealer Reisebegleiter ist.
ES
EVENTUELLE BESCHWERDEN UND ANMERKUNGEN SIND NACH ENDE DER TOUR IN BEISEIN DES REISEBEGLEITERS UND VERTRETERS UNSERER FIRMA AN DER KASSE DES BüROS AM ABFAHRTSORT GELTEND ZU MACHEN.
LAS EVENTUALES QUEJAS O RECLAMACIONES DEBERÁN SOLUCIONARSE INMEDIAMENTE AL TERMINAR EL TOUR EN PRESENCIA DEL GUÍA Y DEL DELEGADO DE NUESTRA COMPAÑÍA EN LA CAJA DE LA OFICINA EN EL PUNTO DE SALIDA.
TRITT DIESER FALL EIN, SO BESORGT IHNEN UNSER REISEBEGLEITER AN DER KASSE DES BETREFFENDEN OBJEKTS EINEN AUSFüHRLICHEN TEXT IN DER SPRACHE, IN WELCHER SIE DEN AUSFLUG GEBUCHT HABEN.
Die EX-H10 erhielt jetzt die Auszeichnung als beste Kompaktkamera für Reisen ? denn als Reisebegleiter ist die 12,1 Megapixel starke EXILIM Kamera einfach unschlagbar.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
Diese auffallende Armbanduhr ist der ultimative Reisebegleiter, der dem Träger ermöglicht, die Zeit aus zwei verschiedenen Zeitzonen mit nur einem Blick anzusagen.
Este elegante reloj es el compañero de viaje ideal para la persona que lo lleva, que puede consultar de un vistazo la hora de dos husos horarios a la vez.
Ha sido la mejor experiencia de mi vida lo he pasado muy muy bien, he aprendido mucho sobre su cultura y sus habitos y los lugares que hemos visitado, lo repetiría un millón de veces.
Wir wissen, was das Wort "Fahrradsport" bedeutet und wir wissen, was jederzeit zu tun ist, da der Radsportler unser Reisebegleiter ist und er seine Erfahrungen mit uns teilt.
Sachgebiete: astrologie tourismus sport
Korpustyp: Webseite
Von Ziolkowski stammt übrigens der Vorschlag, den ersten Satelliten, der am 04.10.1957 in die Umlaufbahn geschossen wurde, »Reisebegleiter« zu nennen, auf russisch eben »Sputnik«.
DE
Von der USB-Mikroladevorrichtung bis hin zu den unverwechselbaren, rutschfreien, ergonomischen, patentierten FreebitTM-Ohrstöpseln sind die Kopfhörer Soho II NC der unschlagbare Reisebegleiter.
Desde su sistema de carga por micro USB hasta sus distintivas puntas de oído ergonómicas 'no-slip' patentadas FreebitTM, los auriculares Soho II NC son el mejor compañero de viaje.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
2. versuchte Verstöße gegen die Vorschriften zur Dienstleistungsfreiheit gemäß Artikel 5, die darauf zurückzuführen sind, dass Personen, die diesen Beruf nicht im Herkunftsmitgliedstaat ausüben, als Gäste-/Fremdenführer anstatt als Reisebegleiter o. ä. eingesetzt zu werden, zu vermeiden.
ya sea para evitar intentos de infracción de las normas sobre la libre prestación de servicios, contempladas en el artículo 5, consistentes en la prestación de servicios de guía turístico por parte de personas que no ejercen esta profesión en el Estado miembro de origen, sino la de responsable de viaje u otra actividad?
Korpustyp: EU DCEP
Der Sekundenzeiger zeigt den Norden an und erlaubt es dem Träger, seinen Kurs auf einen Blick zu kontrollieren. So wird die Uhr zum idealen Reisebegleiter für den aktiven Mann.
ES
La aguja de los segundos apunta al Norte y posibilita al usuario comprobar el rumbo de un vistazo, convirtiéndose así en el compañero ideal para los hombres activos.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto internet
Korpustyp: Webseite
Ganz egal, wie viele Teilnehmer Sie sein werden, wir kümmern uns um Ihre Alhambra Tickets für die Führung und Sie werden das beeindruckende Denkmal mit einem für Sie exklusiven Reisebegleiter besichtigen können.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation schule tourismus
Korpustyp: Webseite
Auf einmalige Weise im Bereich der Sprachassistenten und Reisebegleiter im Handheld-Format bietet der leicht zu bedienende iTRAVL alles Notwendige, um den Besuch von ausländischen Reisezielen für Geschäfts- oder Freizeitreisende zu einem angenehmen Erlebnis werden zu lassen.
Ya sea en el aeropuerto, en una reunión de negocios en el extranjero, consultando a un medico o en un restaurante, el iTRAVL le ofrece las herramientas necesarias para lograr una comunicación efectiva y rápida.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media
Korpustyp: Webseite
Frau Präsidentin, Herr Kommissar, meine Damen und Herren. Wir, die wir dagegen waren, daß diese Reform im Rahmen des Dringlichkeitsverfahrens - wenn es vom Parlament einmal angenommen worden ist - debattiert wird, haben alles getan, um konstruktiv mitzuarbeiten und treue Reisebegleiter zu sein.
Señora Presidenta, señor Comisario, Señorías, nosotros, que hemos estado en contra de que esta reforma se debata por el procedimiento de urgencia, una vez aprobado este procedimiento por esta Asamblea soberana, hemos tratado de ser, en plan constructivo, unos leales compañeros de viaje.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber sie ist auch eine logische Wahl, wenn man längere Trips unternimmt, da sie antibakteriell wirkt und Geruchsbildung verhindert – das lernt man selbst (und auch die jeweiligen Reisebegleiter) schnell schätzen, wenn man mehrere Tage lang verschiedene Kleidungsschichten trägt, ohne sich zu waschen.
También es una elección clave para aventuras de varios días puesto que es una fibra antibacterias que evita que se desarrollen los malos olores, algo que tanto tú como tus compañeros de viaje apreciaréis mucho al cabo de unos cuantos días de uso sin lavar.