linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Reisevermittler detallista 1
.

Verwendungsbeispiele

Reisevermittler detallista
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

'Reiseunternehmen" Reiseveranstalter und Reisevermittler im Sinne von Artikel 2 Nummer 2 und 3 der Richtlinie 90/314/
'operador turístico", con excepción de los transportistas aéreos, un organizador o detallista con arreglo a los números 2 y 3 del artículo 2 de la Directiva
   Korpustyp: EU DCEP

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Reisevermittler"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Er ist nur ein Reisevermittler.
Él es solo un agente de viajes.
   Korpustyp: Untertitel
Weder KLM noch ein KLM-Reisevermittler ist verpflichtet, eine Person aufzufordern, diesen EMD-Gutschein zwecks Identifizierung seiner Person vorzulegen.
Ni KLM ni los agentes de KLM están obligados a solicitar que se identifique quien presente este EMD.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Richtlinie 90/314/EWG über Pauschalreisen, wozu auch Ferienreisen und Rundreisen gehören, bietet dem Verbraucher Schutz vor einem potenziellen Konkurs des Reiseveranstalters oder des Reisevermittlers.
La Directiva 90/314/CEE, relativa a los paquetes de viajes, especialmente a los paquetes de vacaciones y circuitos, protege al consumidor frente a una posible quiebra de un agente o intermediario de viajes.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Sicherheiten des Darlehens waren das Pfandrecht an dem vorstehend genannten Flugzeug HA-LNA CRJ sowie die verpfändeten internationalen und Inlandsumsatzerlöse der von IATA arrangierten Reisevermittler.
El préstamo estaba garantizado por la aeronave HA-LNA CRJ mencionada anteriormente y por una pignoración sobre los ingresos de tráfico internacional y húngaro organizado por la IATA.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn man Reisebüros als Reisevermittler verstärkt in die Haftung nehmen möchte, muss man sich darüber im Klaren sein, dass dies schwerwiegende wirtschaftliche Folgen haben kann.
Si queremos que los agentes de viajes asuman mayores responsabilidades como intermediarios de viajes, debemos ser conscientes de que esto puede tener graves consecuencias económicas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Produktion nach Hotel und Buchungsquelle, nach Reisevermittler oder nach Unternehmen, operative Berichte, z. B. über Ankünfte, Garantien, aktive Raten u. a. ES
producción por hotel y origen de reserva, por agente, por empresa, informes operativos como llegadas, garantías, tarifas activas y mucho más. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Die Besicherungen dieses Darlehens waren das Pfandrecht an dem Flugzeug HA-LNA CRJ mit einem Vermögenswert von 1,8 Mrd. HUF sowie die verpfändeten internationalen und Inlandsumsatzerlöse der von IATA arrangierten Reisevermittler.
Las garantías de este préstamo eran una prenda sin desplazamiento sobre la aeronave HA-LNA CRJ con un valor de unos 1800 millones HUF y una prenda sobre los ingresos de tráfico internacional y húngaro organizado por la IATA.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erhalten Reisevermittler oder Reiseveranstalter eine Meldung nach Artikel 14 Absatz 1 Buchstabe a, so leiten sie diese innerhalb ihrer normalen Bürozeiten so bald wie möglich an den Beförderer oder den Busbahnhofbetreiber weiter.
Si los agentes de viajes u operadores turísticos reciben una notificación en el sentido que se menciona en el artículo 14, apartado 1, letra a), transmitirán lo antes posible, dentro de sus horas habituales de oficina, la información a los transportistas o al gestor de la estación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn dieser EMD-Gutschein für Flüge mit AIR FRANCE und/oder Delta verwendet wird, tritt KLM für Delta und/oder AIR FRANCE mit der Ausstellung dieses EMD-Gutscheins ausschließlich als Reisevermittler auf.
En caso de que este EMD se utilizase para el transporte en vuelos de Delta y/o de Air France, KLM solo se considerará que ha actuado como agente de Delta y/o de Air France en la emisión del mismo.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite