Entwaffnung, Demobilisierung, Repatriierung und Reintegration
.
.
Modal title
...
freiwillige Repatriierungrepatriación voluntaria
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bis heute haben fast 50.000 Flüchtlinge einen Antrag auf freiwilligeRepatriierung gestellt.
A día de hoy casi 50 000 refugiados han firmado la petición de repatriaciónvoluntaria.
Korpustyp: EU DCEP
Unter Zielerreichungsindikatoren wird am Ende von Buchstabe d) die Formulierung "im Rahmen von Maßnahmen für eine freiwilligeRepatriierung" angefügt.
Al final del indicador de progreso d), añádase “en el marco de las operaciones de repatriaciónvoluntaria”.
Korpustyp: UN
Er fordert die Regierungen Ruandas und der Demokratischen Republik Kongo auf, auf der Grundlage der bestehenden Mechanismen Wege zu erkunden, um die freiwilligeRepatriierung dieser Kombattanten zu erleichtern.
Pide a los Gobiernos de Rwanda y la República Democrática del Congo que estudien la manera de facilitar la repatriaciónvoluntaria de esos combatientes, basándose en los mecanismos existentes.
Korpustyp: UN
d) die Demobilisierung und freiwilligeRepatriierung der entwaffneten ausländischen Kombattanten und ihrer Angehörigen zu erleichtern,
d) Facilitar la desmovilización y la repatriaciónvoluntaria de los combatientes extranjeros desarmados y las personas a su cargo;
Korpustyp: UN
Unter Erwartete Ergebnisse wird Buchstabe d) durch folgenden Wortlaut ersetzt: "d) Fortschritte in Richtung auf eine dauerhafte Lösung durch die Ausarbeitung, Erleichterung und aktive Durchführung von Maßnahmen für eine freiwilligeRepatriierung in Sicherheit und Würde, gefolgt von der Überwachung der Situation in den Ländern, in die die Flüchtlinge zurückkehren".
Sustitúyase el texto del logro previsto d) por el siguiente: “d) Avance hacia una solución duradera mediante la formulación, facilitación y ejecución activa de operaciones de repatriaciónvoluntaria en condiciones de seguridad y dignidad, seguida de la supervisión de la situación en los países a los que regresan los refugiados”.
Korpustyp: UN
Als militärischer Anführer einer in der Demokratischen Republik Kongo operierenden ausländischen bewaffneten Gruppe behindert er unter Verstoß gegen die Resolution 1857(2008) Nr. 4 Buchst. b) die Entwaffnung und freiwilligeRepatriierung oder Neuansiedlung der Kombattanten.
Dirigente militar de un grupo armado extranjero que opera en la RDC, impide el desarme y la repatriaciónvoluntaria y el reasentamiento de combatientes, violando la RCSNU 1857 (2008) OP 4 (b).
Korpustyp: EU DGT-TM
Bezüglich der etwa 400.000 Burundier, die in Flüchtlingslagern in Tansania leben, sind die Regierungen Burundis und Tansanias übereingekommen, eine freiwilligeRepatriierung in organisierter Form derjenigen Menschen durchzuführen, die dies wünschen.
En relación a los casi 400 000 burundeses que viven en campos de refugiados en Tanzania, los gobiernos burundés y tanzano han llegado a un acuerdo para proceder a la repatriaciónvoluntaria de forma organizada de aquellos que así lo deseen.
Korpustyp: EU DCEP
Als militärischer Anführer einer in der Demokratischen Republik Kongo operierenden ausländischen bewaffneten Gruppe behindert er unter Verstoß gegen die Resolution 1857 (2008) Nr. 4 Buchstabe b die Entwaffnung und freiwilligeRepatriierung oder Neuansiedlung von Kombattanten.
Dirigente militar de un grupo armado extranjero que opera en la RDC, impide el desarme y la repatriaciónvoluntaria y el reasentamiento de combatientes, violando la RCSNU 1857 (2008) OP 4 (b).
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Regierung Tansanias hat dem UNHCR seither versichert, ihre Politik gegenüber den burundischen Flüchtlingen sei nicht in Frage gestellt, und hat zugesagt, zu ihren eingegangenen Verpflichtungen zu stehen und eine schrittweise freiwilligeRepatriierung, sobald es die Sicherheitsbedingungen in Burundi gestatten, zu unterstützen.
El Gobierno de Tanzania ha asegurado posteriormente al ACNUR que su política respecto a los refugiados burundianos no está en cuestión, y se ha comprometido a respetar su anterior compromiso de facilitar la repatriaciónvoluntaria y gradual cuando la situación de la seguridad en Burundi lo permita.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
in Unterstützung der Anstrengungen, welche die Mission der Organisation der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo (MONUC) fortlaufend unternimmt, um die freiwillige Entwaffnung, Demobilisierung, Repatriierung, Neuansiedlung und Wiedereingliederung dieser Gruppen zu fördern,
Apoyando los esfuerzos que está desplegando la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) para promover el desarme, la desmovilización, la repatriación, el reasentamiento y la reintegración de estos grupos en forma voluntaria,
Korpustyp: UN
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Repatriierung"
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Richtlinie verpflichtet die Mitgliedstaaten, entweder eine Repatriierung zu beschließen oder einem Drittstaatsangehörigen ein Aufenthaltsrecht einzuräumen.
La Directiva obliga a los Estados miembros a decidir si desean repatriar o conceder el permiso de residencia a los nacionales de terceros países.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auch in Afghanistan und Eritrea vollzieht sich die Zusammenarbeit im Rahmen des Konzepts "Repatriierung, Wiedereingliederung, Rehabilitation und Wiederaufbau".
La colaboración especial en el Afganistán y Eritrea también se basa en las “4R”.
Korpustyp: UN
Die für auf nationale Währungseinheiten lautende Banknoten gängige Praxis einer Repatriierung an die ausgebende Zentralbank wird daher für Euro-Banknoten nicht gelten .
Por consiguiente , la práctica actual de repatriar los billetes denominados en unidades monetarias nacionales al banco central emisor no se aplicará a los billetes en euros .
Korpustyp: Allgemein
Zu diesem Zweck können die Zentralbanken entweder selbst die Repatriierung durchführen bzw . ein Unternehmen beauftragen , diese Dienstleistung zu übernehmen , oder bereits bestehende kommerzielle Repatriierungskanäle nutzen .
Se recomienda que los BCN repatríen los billetes de los otros países participantes , tarea que pueden llevar a cabo por sí mismos , encargársela a un agente o utilizar los canales comerciales existentes .
Korpustyp: Allgemein
Welche Initiativen plant daher die österreichische Präsidentschaft, damit die Mitgliedstaaten gemeinsam Druck auf Israel ausüben können, um es beispielsweise dazu zu bewegen, die konfiszierten Gebiete an die Palästinenser zurückzugeben und für die Repatriierung der palästinensischen Flüchtlinge zu sorgen?
¿Qué iniciativas se propone adoptar la Presidencia austríaca para unificar las presiones de los Estados miembros sobre Israel con el fin de conseguir, por ejemplo, que este país abandone las tierras confiscadas a los palestinos y repatríe a los refugiados palestinos?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
( 4 ) Die NZBen des Eurosystems sind für die Repatriierung der von den NZBen des Eurosystems gemäß dieser Leitlinie umgetauschten Banknoten eines neuen teilnehmenden Mitgliedstaats an die NZB des Mitgliedstaats zuständig , der die betreffenden Banknoten ausgegeben hat .
Tampoco serán aptos para el cambio los billetes sometidos a marcado o deteriorados de manera que no pueda determinarse si han sido marcados . Artículo 4 Duración de las medidas adoptadas en virtud de la presente orientación 1 .
Korpustyp: Allgemein
Die NZBen des Eurosystems sind für die Repatriierung der von den NZBen des Eurosystems gemäß dieser Leitlinie umgetauschten Banknoten eines neuen teilnehmenden Mitgliedstaats an die NZB des Mitgliedstaats zuständig, der die betreffenden Banknoten ausgegeben hat.
Los BCN del Eurosistema se encargarán de repatriar los billetes de nuevos Estados miembros participantes que cambien conforme a la presente orientación a los BCN de los Estados miembros que los hayan emitido.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Reisebüros sind verpflichtet, bei Überschreitung der Gültigkeitsdauer des Visums direkt mit den zuständigen Behörden der Vertragsparteien zusammenzuarbeiten und bei der Repatriierung und Aufnahme des Touristen, "der von der Regierung der Volksrepublik China rückübernommen wird", zu helfen.
Estas agencias colaborarán inmediatamente con los servicios competentes de las partes contratantes para ayudar a devolver o recibir a cualquier turista que hubiera prolongado la estancia por encima del plazo autorizado, y “que será readmitido por el Gobierno de la República Popular China”.