linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Repatriierung repatriación 74

Verwendungsbeispiele

Repatriierung repatriación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Entwaffnung, Demobilisierung, Repatriierung, Reintegration und Wiederansiedlung
desarme, desmovilización, repatriación, reintegración y reasentamiento
   Korpustyp: EU IATE
Entwaffnung, Demobilisierung, Wiedereingliederung, Repatriierung und Neuansiedlung
Desarme, desmovilización, reinserción, repatriación y reasentamiento
   Korpustyp: UN
Bis heute haben fast 50.000 Flüchtlinge einen Antrag auf freiwillige Repatriierung gestellt.
A día de hoy casi 50 000 refugiados han firmado la petición de repatriación voluntaria.
   Korpustyp: EU DCEP
multilateraler Plan zur Repatriierung und Reintegration der im Exil lebenden
plan multilateral de repatriación y de reintegración de los exiliados
   Korpustyp: EU IATE
Betrifft: Programm zur freiwilligen Repatriierung von Migranten
Asunto: Programa de repatriación voluntaria de inmigrantes
   Korpustyp: EU DCEP
b) Entwaffnung, Demobilisierung, Wiedereingliederung, Repatriierung und Neuansiedlung
b) Desarme, desmovilización, reinserción, repatriación y reasentamiento
   Korpustyp: UN
Es handelt sich nicht nur um repressive Maßnahmen, Repatriierung und Rückübernahme.
Significa más que medidas represivas, repatriación y readmisión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist richtig, Programme aufzustellen und ihnen bei ihrer Repatriierung zu helfen.
Es correcto establecer programas y ayudarles en su repatriación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Darüber hinaus fordern wir eine sichere Repatriierung im Rahmen des UNHCR-Abkommens mit Kambodscha und Vietnam.
También solicitamos la repatriación segura conforme al acuerdo Camboya/Vietnam del ACNUR.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Neue Aktien sollten für Inländer reserviert werden, um die Repatriierung von Privatkapital zu fördern.
Las nuevas acciones deben quedar reservadas para los residentes, con el fin de estimular la repatriación de los capitales privados.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


freiwillige Repatriierung repatriación voluntaria 10
freiwillige Repatriierung von Flüchtlingen .
Entwaffnung, Demobilisierung, Repatriierung und Reintegration . .

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Repatriierung"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Richtlinie verpflichtet die Mitgliedstaaten, entweder eine Repatriierung zu beschließen oder einem Drittstaatsangehörigen ein Aufenthaltsrecht einzuräumen.
La Directiva obliga a los Estados miembros a decidir si desean repatriar o conceder el permiso de residencia a los nacionales de terceros países.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auch in Afghanistan und Eritrea vollzieht sich die Zusammenarbeit im Rahmen des Konzepts "Repatriierung, Wiedereingliederung, Rehabilitation und Wiederaufbau".
La colaboración especial en el Afganistán y Eritrea también se basa en las “4R”.
   Korpustyp: UN
Die für auf nationale Währungseinheiten lautende Banknoten gängige Praxis einer Repatriierung an die ausgebende Zentralbank wird daher für Euro-Banknoten nicht gelten .
Por consiguiente , la práctica actual de repatriar los billetes denominados en unidades monetarias nacionales al banco central emisor no se aplicará a los billetes en euros .
   Korpustyp: Allgemein
Zu diesem Zweck können die Zentralbanken entweder selbst die Repatriierung durchführen bzw . ein Unternehmen beauftragen , diese Dienstleistung zu übernehmen , oder bereits bestehende kommerzielle Repatriierungskanäle nutzen .
Se recomienda que los BCN repatríen los billetes de los otros países participantes , tarea que pueden llevar a cabo por sí mismos , encargársela a un agente o utilizar los canales comerciales existentes .
   Korpustyp: Allgemein
Welche Initiativen plant daher die österreichische Präsidentschaft, damit die Mitgliedstaaten gemeinsam Druck auf Israel ausüben können, um es beispielsweise dazu zu bewegen, die konfiszierten Gebiete an die Palästinenser zurückzugeben und für die Repatriierung der palästinensischen Flüchtlinge zu sorgen?
¿Qué iniciativas se propone adoptar la Presidencia austríaca para unificar las presiones de los Estados miembros sobre Israel con el fin de conseguir, por ejemplo, que este país abandone las tierras confiscadas a los palestinos y repatríe a los refugiados palestinos?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
( 4 ) Die NZBen des Eurosystems sind für die Repatriierung der von den NZBen des Eurosystems gemäß dieser Leitlinie umgetauschten Banknoten eines neuen teilnehmenden Mitgliedstaats an die NZB des Mitgliedstaats zuständig , der die betreffenden Banknoten ausgegeben hat .
Tampoco serán aptos para el cambio los billetes sometidos a marcado o deteriorados de manera que no pueda determinarse si han sido marcados . Artículo 4 Duración de las medidas adoptadas en virtud de la presente orientación 1 .
   Korpustyp: Allgemein
Die NZBen des Eurosystems sind für die Repatriierung der von den NZBen des Eurosystems gemäß dieser Leitlinie umgetauschten Banknoten eines neuen teilnehmenden Mitgliedstaats an die NZB des Mitgliedstaats zuständig, der die betreffenden Banknoten ausgegeben hat.
Los BCN del Eurosistema se encargarán de repatriar los billetes de nuevos Estados miembros participantes que cambien conforme a la presente orientación a los BCN de los Estados miembros que los hayan emitido.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Reisebüros sind verpflichtet, bei Überschreitung der Gültigkeitsdauer des Visums direkt mit den zuständigen Behörden der Vertragsparteien zusammenzuarbeiten und bei der Repatriierung und Aufnahme des Touristen, "der von der Regierung der Volksrepublik China rückübernommen wird", zu helfen.
Estas agencias colaborarán inmediatamente con los servicios competentes de las partes contratantes para ayudar a devolver o recibir a cualquier turista que hubiera prolongado la estancia por encima del plazo autorizado, y “que será readmitido por el Gobierno de la República Popular China”.
   Korpustyp: EU DCEP