linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Requisit accesorios 1

Verwendungsbeispiele

Requisit accesorios
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bei weitem waren aller aus ihnen Requisit.
Ni mucho menos todo de ellos eran los accesorios de teatro.
Sachgebiete: religion astrologie technik    Korpustyp: Webseite

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "Requisit"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich bekam einen Anruf von der Requisite.
Me llamaron. Tengo una prueba.
   Korpustyp: Untertitel
Als käme es direkt aus der Requisite.
Era como el attrezzo que había allí.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du, ich bin keine Requisite.
No soy un decorado.
   Korpustyp: Untertitel
das Requisit f?r die Wettbewerbe.
el Requisito para las competiciones.
Sachgebiete: mathematik astrologie markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
das Requisit f?r die Spiele.
el Requisito para los juegos.
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ihr habt ein echtes außerirdisches Gerät als Requisit benutzt?
¡Has usado un dispositivo alienígena de verdad como decorado en la serie!
   Korpustyp: Untertitel
Mit bruchresistenten Gläsern als Requisite kann nichts passieren. DE
Con gafas de romper-resistente como un puntal nada puede suceder. DE
Sachgebiete: verlag musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ein mann von der requisite musste das alles aufbauen, oder?
Hicimos que un atrezzista construyera todas esas cosas, ¿no?
   Korpustyp: Untertitel
das Requisit f?r die Spiele und die Wettbewerbe.
el Requisito para los juegos y las competiciones.
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Once approved the requisition can be transformed in purchase orders.
Una vez aprobada la requisición puede ser convertida en orden de compra.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Deb ist keine Requisite, wie Yates' Vater für seinen Sohn war.
Deb no es un apoyo, como el padre de Yates lo fue a su hijo.
   Korpustyp: Untertitel
Und vergesst nicht, für frostige Verwüstung zu sorgen mit einem tollen dynamischen Requisit:
Y no olvides desatar el caos más friolero con un genial objeto dinámico:
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Erst abgelehnt, dann als "'Requisite" akzeptiert, war sie nun der Mittelpunkt und schob Daniel in den Hintergrund.
La había rechazado y luego aceptado como algo decorativo. Ahora era el centro, relegando a Daniel a un segundo plano.
   Korpustyp: Untertitel
Er macht die Requisite für Virgil, in der Hall. Haben Sie keine Angst, dass er Ihre Tricks stiehlt?
- Ayuda a Virgil en el Hall. - ¿Te preocupa que te robe los trucos?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Masken eignen sich dabei nicht nur zum Tragen, sondern können auch als Requisite beziehungsweise Deko zu Halloween verwendet werden.
Que no sólo puede ser utilizado para llevar ellos, sino también como decoración o como requisito de halloween.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce theater    Korpustyp: Webseite
Diese Miniatur des Hoover-Staudamms wurde im Maßstab 1:50 gebaut. Sie zu filmen war kompliziert, weil auch ein Requisit normaler Größe im Bild war: Wasser.
Esta miniatura de la presa de Hoover estaba construida a escala 1:5…y resultaba complicado filmarla por uno de los elementos implicados, el agua.
   Korpustyp: Untertitel
Als Requisite hatten wir viele Regale mit Gläsern voll mit sezierten menschlichen Lungen und anderen schrecklichen Objekten, was alles zum Bühnenbild gehörte.
Pero teníamos, de atrezzo, montones de estantes con tarro…que contenían pulmones humanos diseccionados y trozos horrible…que formaban parte de la atmósfera.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Blick hinter die Kulissen Unsere Requisite verfügt über ca. 4000 Kostüme und Kleinrequisiten von alten und aktuellen Shows sowie eine eigene Kostümschneiderei.
Un vistazo al backstage Nuestra sastrería cuenta con más de 4000 trajes y atuendos de shows antiguos y modernos.
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Die Einschreibung im Registro Nacional de Sucursales y Agentes de Sociedades Mercantiles Extranjeras (Nationales Register für Zweigstellen und Agenturen Ausländischer Handelsgesellschaften), das der kubaischen Handelskammer angehört, ist unumgängliches Requisit um eine Niederlassung in der Republik Kuba zu etablieren.
La inscripción en el Registro Nacional de Sucursales y Agentes de Sociedades Mercantiles Extranjeras, radicado en la Cámara de Comercio de Cuba, es requisito indispensable para establecer una oficina en la República de Cuba, y el documento que acredita tal autorización es la licencia expedida por dicho Registro.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite