linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Residenz residencia 725

Verwendungsbeispiele

Residenz residencia
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

RECENTE Dach, Doppelverglasung, hat die Residenz im Einklang mit der Authentizität restauriert.
Techo RECENTE, doble acristalamiento, la residencia ha sido restaurada conservando la autenticidad.
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
4. genehmigt die Renovierung der Residenz des Generalsekretärs;
Aprueba la renovación de la residencia del Secretario General;
   Korpustyp: UN
Und Sie möchten eine neue Residenz in Valencia eröffnen?
¿Y quiere abrir una nueva residencia en Valencia?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wurde im 12. Jh. befestigt und war die Residenz der Grafen von Holland. ES
Fortificada en el s. XII, fue la residencia de los condes de Holanda. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Anfang des Zweiten Weltkrieges wandelte Albert Speer die Schlosskapelle in eine Residenz für seinen Herren um.
Al iniciar la Segunda Guerra Mundial, Albert Speer convirtió la capilla del castillo en una residencia para su amo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Queen blieb in ihrer Residenz, die Gefahr eines außerirdischen Angriffs missachtend.
La Reina ha permanecido en su residencia, desafiando a cualquier ataque alienígen…
   Korpustyp: Untertitel
Die Residenzen warten mit moderner Einrichtung und Möbeln auf.
Las residencias presentan una decoración y un mobiliario modernos.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
In Ambon mußte die politische Spitze des Landes auch noch einen Umweg machen, um mit einem Kriegsschiff die Residenz des Provinzgouverneurs zu erreichen.
Incluso, en Ambon la cumbre política nacional tuvo que realizar un rodeo para llegar en un barco de guerra a la residencia del Gobernador de la provincia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entschuldigen Sie, werter Herr, wir suchen die Residenz.
Perdone, buen hombre, estamos buscando la residencia.
   Korpustyp: Untertitel
Sie enthält eine befestigte königliche Residenz und das Pantheon der Könige von Katalonien und Aragon.
Contiene una residencia real fortificada y el panteón de los reyes de Cataluña y Aragón.
Sachgebiete: luftfahrt geografie musik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Residenz

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kontaktiere die dortige Residenz.
Contacta a la Rezidentura de ahí.
   Korpustyp: Untertitel
Gerüchte in der Residenz.
Conversaciones en la Rezidentura.
   Korpustyp: Untertitel
In die Residenz wurde eingedrungen.
La Rezidentura ha sido penetrada.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Residenz. 167 Foxhall Road.
Una casa en el 167 de Foxhall Road.
   Korpustyp: Untertitel
Zentrale Residenz mit innerer Größe
Hotel céntrico con grandeza interior
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Residenz zu meinem Reiseführer hinzufügen
Añadir Catacumbas de Domitilla a mi carnet de viaje
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Etwas geht in Yus Residenz vor.
Pero algo está pasando en la casa de Yu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen Dokumente aus der Residenz fotografieren.
Necesito que fotografíes documentos de la Rezidentura.
   Korpustyp: Untertitel
In der Residenz sind alle eingeschlossen.
Todos están encerrados en la embajada.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kläre das mit der Residenz ab.
Me contactaré con Rezidentura.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, Amador, das Residenz-Treffen ist heute.
Oye, Amador, el encuentro de Rezident va a ser hoy.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas geht in Yus Residenz vor.
Pero algo esta pasando en la casa de Yu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Residenz bietet moderne und eingerichtete Appartements. IT
El establecimiento ofrece apartamentos modernos y bien equipados. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sommerkurs für Jugendliche in einer Residenz ES
Cursos para niños y jóvenes ES
Sachgebiete: musik schule radio    Korpustyp: Webseite
Das Ensemble der Berliner Residenz Konzerte
Visita del palacio y concierto
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Hotel Ringhotel Residenz Alt Dresden in Dresden.
¿Buscas un hotel en Matalascañas?
Sachgebiete: luftfahrt verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Die elegante Residenz mit Charme bietet kostenfrei… IT
Elegante vivienda con encanto, ofrece parking gratuito y l… IT
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Residenz auf der Karte einsehen EUR
Voir cette villa sur la carte EUR
Sachgebiete: mythologie musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Residenz München zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Añadir Iglesia de los Teatinos a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Ehemalige Residenz der Bischöfe von Tulle ES
Antiguo palacio de los obispos de Tulle ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Jeden Abend Kanapees direkt in der Residenz
Esta oferta requiere una estadía mínima de tres noches.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich habe meiner Quelle in der Residenz Sicherheiten gegeben.
Le he hecho una promesa a mi fuente en la Rezidentura.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin sicher, der Dieb ist in Yus Residenz.
Estoy seguro de que el ladrón está en la casa de Yu.
   Korpustyp: Untertitel
Warum beobachtet ihr dann die Residenz von Yu?
¿Por qué espiabas la casa Yu?
   Korpustyp: Untertitel
Er kam nach Wien um in der Residenz seines Auftraggeber…
Vino a Viena para tocar un poco de su músic…
   Korpustyp: Untertitel
Die Residenz weiß, dass es ein Leck gibt.
La Rezidentura sabe que hay una fuga.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will, dass Sie die Dokumente in der Residenz fotografieren.
Necesito que fotografíes documentos en la Rezidentura.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir die Illegalen haben, wird die Residenz fuchsteufelswild werden.
Después que atrapemos a los ilegales, la Rezidentura se va para la mierda.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bringe sie nach Ottawa und kontaktiere die Residenz.
Me los llevo hasta Ottawa y contacto a la Rezidentura.
   Korpustyp: Untertitel
Tut mir leid, wir haben keinen Alkohol in der Residenz.
Lo siento, en el palacio no se sirven bebidas alcohólicas.
   Korpustyp: Untertitel
Das Treffen mit dem Agenten aus der Residenz passiert. - Wann?
El encuentro con el agente de Rezident se va a hacer. - ¿Cuándo?
   Korpustyp: Untertitel
Die Residenz ist auf der Jagd nach einem Maulwurf.
En la Rezidentura están cazando a un infiltrado.
   Korpustyp: Untertitel
Nick Brody, Rex Henning, Besitzer dieser kleinen Residenz.
Nick Brody, Rex Henning, - dueño de esta casa de campo.
   Korpustyp: Untertitel
Delegation der IHK Kassel auf dem Botschafterempfang in der Residenz DE
Delegación de la Cámara de Industria y Comercio de Kassel en la recepción del Embajador DE
Sachgebiete: verlag militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ich bin sicher, der Dieb ist in Yus Residenz.
Estoy seguro de que el ladron esta en la casa de Yu.
   Korpustyp: Untertitel
Warum beobachtet ihr dann die Residenz von Yu?
Por que espiabas la casa Yu?
   Korpustyp: Untertitel
Die Residenz verfügt über mehrere moderne und einladend… IT
Este establecimiento dispone de varios apartamentos confortables y moderno… IT
Sachgebiete: musik gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Residenz liegt nur 1 km vom Zentralbahnhof Avignons entfernt.
El establecimiento está a sólo 1 km de la estación de tren Avignon-Centre.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
0,3 km Residenz Hotel am Zuckerberg Mindestpreis pro Nacht: ES
0,4 km Forbidden City Hotel Beijing Precio mínimo por noche: ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Diese Residenz begrüßt Sie im Stadtzentrum von Hammamet.
Este establecimiento está situado en el centro de la ciudad de Hammamet.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Geh zur Residenz von Shimada, dem Vorsteher der Bediensteten.
Vete a casa del Oficial Jefe Shimada.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ein Pfeil will ich zur Residenz fliegen
Volaré como una flecha a la capital
   Korpustyp: Untertitel
Er wird wie ein Pfeil zur Residenz fliegen
Volará como una flecha a la capital
   Korpustyp: Untertitel
" Residenz Kardiologie Award 2011" wurde von Ihren Kollegen bewertet
"" Ha sido evaluado por sus colegas
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Der Flughafen Hamburg ist 42 km vom Hotel Residenz entfernt.
El aeropuerto de Hamburgo está a 42 km.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Wohlfühl-Faktor im Hotel Mercure Hotel & Residenz Berlin Checkpoint Charlie
Nota de bienestar para el hotel Regent Berlin
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Alle Wohnungen in diesem Haus/dieser Residenz anzeigen ES
Todos los apartamentos en este inmueble ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Alle Appartements befinden sich in einer Residenz im Stadtzentrum.
Todos los apartamentos se encuentran en una casa de vivienda en el centro de la ciudad.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Kulmbach ist die frühere Residenz der Markgrafen von Ansbach-Kulmbach. ES
Esta ciudad es la antigua capital del margrave de los Hohenzollern de Franconia. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Erleben Sie einen Tag in dieser majestätischen Residenz…
Un día de vida en esta regia vivienda…
Sachgebiete: verlag finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die königliche Residenz Wilanów ist 11 km entfernt.
a 11 km del hotel.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Residenz bietet Ihnen täglich ein kontinentales Frühstück.
El establecimiento ofrece a sus huéspedes un desayuno continental cada mañana.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag radio    Korpustyp: Webseite
Bitte beachten Sie, dass die Residenz über keine Rezeption verfügt. EUR
Este establecimiento no dispone de recepción. EUR
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Residenz befindet sich im Gebäude des Mercure Hotels. EUR
El establecimiento está situado en el edificio del Mercure Hotel. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
WLAN-Zugang ist in allen öffentlichen Bereichen der Residenz verfügbar. EUR
El establecimiento dispone de conexión WiFi gratuita en las zonas comunes. EUR
Sachgebiete: luftfahrt verlag musik    Korpustyp: Webseite
Die Residenz verfügt über 72 geräumige und gut ausgestattete Apartments. EUR
El establecimiento dispone de 72 apartamentos amplios y bien equipados. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Alle Wohnungen in diesem Haus/dieser Residenz anzeigen ES
En este inmueble hay más apartamentos disponibles para reservar. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
immowelt.ch Benachrichtigen bei neuen Angeboten für residenz tessin ES
Recibe un email cuando haya nuevos anuncios para helechosa montes ES
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Die palladianische Residenz wurde von Matthew Brettingham entworfen. ES
Esta casa solariega de estilo palladiano fue concebida por Matthew Brettingham. ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Residenz in Salzburg mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken!
Descubra Catacumbas de Domitilla Roma con La Guía Verde Michelin.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Als Eigentümer eines Residenz-Clubs Sobald Sie Eigentümer eines Residenz-Clubs sind, wird Four Seasons als Verwaltungsorgan des Residenz-Clubs Ihre persönlichen Angaben zur Erstellung eines Eigentümerprofils nutzen, das im Anlagenverwaltungssystem gespeichert wird.
Como propietario de un Residence Club Después de convertirse en propietario de un Residence Club, Four Seasons, como administrador del Residence Club, usará su Información personal para crear un perfil de propietario que se almacenará en nuestro Sistema de administración de propiedades.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Signor da Vinci wurde vom Palast als Künstler in Residenz eingeladen.
El "signore" de Vinci ha sido invitado al palaci…...como artista residente.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat hier nicht Residenz bezogen und ich denke nicht, dass sie das noch vorhat.
No se ha instalado, y no creo que planee hacerlo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe gerade erfahre…dass die Residenz die Seiten gewechselt hat, ohne dem Außenministerium das mitzuteilen.
Me acaban de avisar, el Rezident abandonó el barc…...sin siquiera avisar al Departamento de Estado.
   Korpustyp: Untertitel
Am 16. März trifft es die Altstadt von Würzburg, und die barocke Residenz.
El 16 de marzo de aquel año la destrucción llegó a Wurzburgo y a su palacio barroco.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Boss verschloss es in einem Safe in der Chequers-Residenz, - und da bleibt es auch.
Mi jefe la ha guardado en la caja fuerte, de su nueva oficina, y ahí se va a quedar.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie sind sicher, dass es jemand aus der Residenz ist?
¿Están seguros de que es alguien en la Rezidentura?
   Korpustyp: Untertitel
Delegation der IHK Kassel auf dem Botschafterempfang in der Residenz (© Dr. Philipp Schauer) DE
Delegación de la Cámara de Industria y Comercio de Kassel en la recepción del Embajador (© Dr. Philipp Schauer) DE
Sachgebiete: verlag militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Botschafter Reinhard Silberberg hatte zu dieser gut besuchten Veranstaltung in die Residenz eingeladen. DE
La invitación a este acto, muy concurrido, fue cursada por el Embajador Reinhard Silberberg. DE
Sachgebiete: verwaltung media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bei der Zeremonie in ihrer Residenz um 10 Uhr morgen früh.
Hay una ceremonia postelectoral en la mansión de la gobernadora a las 10.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wiederaufbau des Schlosses als „Residenz der Kunst und Wissenschaft“ soll Ende 2013 abgeschlossen sein. DE
Está previsto que la reconstrucción del palacio como "Palacio de las Artes y las Ciencias" concluya a finales de 2013. DE
Sachgebiete: religion architektur theater    Korpustyp: Webseite
Im Herzen von Zürich bietet Ihnen diese Residenz Studios und Apartments mit einem eigenen Balkon.
Este establecimiento, situado en el corazón de Zúrich, ofrece estudios y apartamentos con balcón privado.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Mein Boss verschloss es in einem Safe in der Chequers-Residenz,
Mi jefe la ha guardado en la caja fuerte,
   Korpustyp: Untertitel
Botschafter Peter Tempel und Helga de Alvear am 12. Dezember 2014 in der Residenz (© Manuel Fiestas) DE
El 12 de diciembre de 2014 Helga de Alvear recibió de manos del Embajador Peter Tempel la Cruz de Caballero de la Orden del Mérito de la República Federal de Alemania (© Manuel Fiestas) DE
Sachgebiete: musik politik media    Korpustyp: Webseite
Mit seinen luxuriösen Unterkünften und Serviceleistungen ist das AI 55 Hotel eine ideale Residenz in Rom.
Ofrececiendo un alojamiento y servicios lujosos, el hotel Al 55 es un lugar ideal para disfrutar de su estancia en Roma.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Unterkünfte der Residenz Vlašská bieten einen Panoramablick auf die Prager Innenstadt.
Los alojamientos del Residence Vlašská gozan de vistas panorámicas al centro de Praga.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Residenz aus dem 16. Jahrhundert war das erste öffentliche Badehaus in Krakau.
Este edificio del siglo XVI albergaba originalmente los primeros baños públicos de Cracovia.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Apartments der Residenz tragen Namen der Opern des berühmten Tondichters: Giacomo Puccini. IT
Los apartamentos son apelidos comos las majores obras lirica de Giacomo Puccini, famoso musico nacido a Lucca. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Residenz präsentiert sich im modernen Design, in einem Gebäude, das mit der neueste… IT
El establecimiento es un edificio de diseño con bajo impacto ambiental y dispone de apartamentos moderno… IT
Sachgebiete: musik gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Residenz Am Dom bietet ein elegantes Interieur und moderne Badezimmer. ES
El Residence Am Dom cuenta con interiores elegantes y baños modernos. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Dieser Jahrhunderte alte Herrensitz ist die perfekte Residenz für angehende Zauberer oder Hexen der schwarzen Künste.
Esta señorial mansión centenaria es el escenario perfecto para un aprendiz de mago o hechicera.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Aufbahrung des Leichnams König Ludwigs II. in der Hofkapelle der Residenz München (Fotografie);
Capilla ardiente con el cadáver del rey Luis II (fotografía);
Sachgebiete: kunst religion theater    Korpustyp: Webseite
Die Residenz verfügt über einen Garten mit einem Außenpool und einer Sonnenterrasse.
Dispone de un jardín con piscina al aire libre y solárium.
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Direkt neben dem Alten Hafen liegt diese klimatisierte Residenz mit einem Fitnessraum und kostenfreiem WLAN.
Situado junto al Puerto Viejo, este establecimiento cuenta con aire acondicionado, gimnasio y conexión inalámbrica a internet gratuita.
Sachgebiete: verlag e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer im Romantik Hotel Residenz am See verfügen al Mehr Details
Todas las habitaciones del Romantik Hotel Más detalles
Sachgebiete: film verlag jagd    Korpustyp: Webseite
Von 1530 bis 1792 war die Stadt Residenz des königlich französischen Gesandten beim Schweizer Landtag. ES
La ciudad que permaneció católica de 1532 a 1792, fue sede de la embajada de Francia ante la Dieta helvética; ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Holyrood Palace vom Jahr 1128 ist seit dem 16. Jahrhundert offizielle Residenz der schottischen Herrscher. ES
El Festival de Edimburgo es uno de los varios eventos que tienen lugar en la capital de Escocia durante el año. ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Für das üppige Frühstück werden vorwiegend frische Produkte von den toskanischen Bauernhöfen der Residenz genutzt.
El completo desayuno está compuesto por productos de la granja toscana del establecimiento.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Grundstück der Residenz wurde von Männern mit feindlicher Gesinnung betreten
El perímetro de la mansion se ha roto por hombres con intenciones hostiles
   Korpustyp: Untertitel
Es handelt sich um die selben Männer, die gestern Abend die Graiman Residenz angegriffen haben.
Son los mismos hombres que asaltaron la casa Graiman la pasada noche.
   Korpustyp: Untertitel
Später wurde er unter den Wurzeln einer alten Eiche gefunden und Mitglied der Rimspoke residenz.
Lo habían encontrado bajo el tronco de un árbol y fue llevado a la casa de Felgen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn er bereit ist, zu gehen, wird die Residenz einen Wagen schicken.
Cuando esté listo para volver a La Habana, llamará para que le envíes un coche.
   Korpustyp: Untertitel
Abschied von der Residenz in der Hermitage St. Joseph in Lourdes.
Despedida de la casa de acogida San José de Lourdes.
Sachgebiete: religion historie musik    Korpustyp: Webseite
Die Residenz bietet jedem Gast –kostenlos – eine persönlichen Safe zur Aufbewahrung seiner Wertgegenständen an.
El Residencial pone a disposición de sus clientes, gratuitamente, cajas de caudales personales.
Sachgebiete: verlag schule radio    Korpustyp: Webseite
Die Residenz verfügt über einen eigenen Reparatur/Instandhaltungsservicee, der eventuell auftretenden Probleme schnell und reibungslos löst.
El Residencial dispone de un servicio interno de mantenimiento que permite que usted resuelva rápidamente eventuales problemas que pudieran surgir.
Sachgebiete: verlag schule radio    Korpustyp: Webseite
Zum Zwecke Ihrer eigenen Sicherheit ist die Residenz mit einer Videoüberwachungsanlage ausgestattet.
Para su seguridad, el Residencial está provisto de una instalación de vigilancia por vídeo.
Sachgebiete: verlag schule radio    Korpustyp: Webseite
Um den Rabatt des Kanarischen Residenten zu erhalten, müssen Sie bei Ihrer Ankunft Ihre Residenz bestätigen.
Para poder recibir el descuento de "Residente Canario" deber?acreditar a su llegada su condici? de residente en Canarias.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bis jetzt haben wir 3 Bewertungen des Hotels Residenz Hotel Vice Rei erhalten.
Hasta el momento hemos recogido 20 opiniones del hotel Hotel Eurostars das Artes.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag musik    Korpustyp: Webseite
Um den Rabatt des Kanarischen Residenten zu erhalten, müssen Sie bei Ihrer Ankunft Ihre Residenz bestätigen.
Para poder recibir el descuento de "Residente Canario" deberá acreditar a su llegada su condición de residente en Canarias.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie können sich direkt mit dem Victor's Residenz-Hotel Schloss Berg in Verbindung setzen.
Puedes contactar directamente con el Bilderberg Garden Hotel Amsterdam sin pasar por intermediarios.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite