linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Resorption absorción 378
resorción 20 reabsorción 15 .

Verwendungsbeispiele

Resorption absorción
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mit Glukose für den Energiehaushalt und die Resorption von Wasser und Natrium im Salz
Contiene glucosa tanto por el metabolismo energético como para absorción del agua y el sodio vía del intestino
Sachgebiete: pharmazie oekologie biologie    Korpustyp: Webseite
Hinweis: Bioverfügbarkeit und Resorption sind nicht identisch.
Nota bene: no confundir biodisponibilidad con absorción.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und wir brauchen 552 Milligramm Natriumbarbitura…um ihn drei Stunden lang bei gleichmäßiger Resorption zu betäuben.
Y serán unos quinientos cincuenta y dos miligramos de barbital sádic…...para anestesiarlo por tres horas si el rango de absorción es uniforme.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Vorteil ist der niedrige Preis, Jedoch, ihre Eigenschaften entsprechen den, haben Sie nicht die Fähigkeit der Resorption oder Widerstand gegen umkehren…
Su ventaja es el precio bajo, Sin embargo, sus propiedades corresponden a la, No tienen la capacidad para revertir la absorción o la resistencia contra…
Sachgebiete: kunst radio weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Resorption Die Resorption von oral angewendetem Melatonin erfolgt bei Erwachsenen vollständig und kann bei älteren Menschen um bis zu 50% herabgesetzt sein.
Absorción La absorción de la melatonina ingerida es completa en los adultos y puede disminuir hasta en un 50% en los ancianos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Resorption von Metformin wird durch die Einnahme einer Mahlzeit verringert und geringfügig verzögert.
La ingesta de alimentos disminuye el grado y retrasa ligeramente la absorción de metformina.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Geschwindigkeit und Ausmaß der Resorption von Sirolimus wurden durch Ciclosporin A (CsA) signifikant erhöht.
La tasa y grado de absorción se incrementaron significativamente por la ciclosporina A (CsA).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Geschwindigkeit und Ausmaß der Resorption von Sirolimus wurden durch Ciclosporin A (CsA) signifikant erhöht.
La tasa y grado de absorción se incrementaron incrementados por la ciclosporina A (CsA).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Resorption von Entacapon wird durch Nahrungsaufnahme nicht wesentlich beeinflusst.
Los alimentos no afectan significativamente a la absorción de entacapona.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Nahrungsaufnahme hat keinen Einfluss auf das Ausmaß der Vigabatrin- Resorption.
La administración de alimento no altera la absorción total de vigabatrina.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Resorption von Blei .

39 weitere Verwendungsbeispiele mit "Resorption"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Kollagenschwamm wird durch resorptives Granulationsgewebe abgebaut.
La esponja de colágeno fue degradado por tejido de granulación reabsorbible.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Resorption Raloxifen wird nach oraler Anwendung rasch resorbiert (ca.
El raloxifeno se absorbe rápidamente tras su administración oral.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Olanzapin kann unabhängig von den Mahlzeiten eingenommen werden, da die Resorption durch die Nahrung
Para interrumpir el tratamiento con olanzapina, se debe considerar una disminución gradual de la dosis.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Resorption und Verteilung Nach intravenöser Verabreichung wird Naloxon rasch verteilt (Distributions-Halbwertzeit ~ 4 Minuten).
Tras la administración intravenosa, la naloxona se distribuye rápidamente (semivida de distribución de aproximadamente 4 minutos).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Olanzapin kann unabhängig von den Mahlzeiten eingenommen werden, da die Resorption durch die Nahrung
Sólo sería aconsejable la administración de una dosis mayor que la dosis
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Resorption Die absolute Bioverfügbarkeit von Rivaroxaban ist hoch (80% - 100%), bezogen auf die 10 mg-Dosis.
La biodisponibilidad absoluta de rivaroxaban es elevada (80% - 100%) para la dosis de 10 mg.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zur Gewährleistung einer maximalen Resorption sind die Kapseln im Nüchternzustand oder mindestens 1 Stunde vor bzw.
Las cápsulas deben tragarse con líquido (preferiblemente agua).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eine Resorption von intaktem Prote- in aus dem Magen-Darm-Trakt des Säuglings ist jedoch unwahrscheinlich.
Sin embargo, no es probable que la proteína intacta sea absorbida a través del tracto gastrointestinal del niño.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Tieren unterliegt Pegaptanib nach intravitrealer Verabreichung einer langsamen systemischen Resorption aus dem Auge.
En animales, pegaptanib se absorbe lentamente hacia la circulación sistémica desde el ojo después de una administración intravítrea.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Wahrscheinlichkeit einer Resorption und einer Schädigung des Kindes nach Aufnahme über die Nahrung ist unbekannt.
Se desconoce en qué medida puede ser absorbido y el daño que produciría al niño tras su ingestión.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Metformin wirkt hauptsächlich durch Hemmung der Glukosebildung und Verminderung der Resorption (Aufnahme) von Glukose im Darm.
Como resultado de la acción de ambos principios activos, se reducen los niveles de glucosa en sangre y esto ayuda a controlar la diabetes de tipo 2.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Studien zur Präklinik zeigten, dass Alendronat sich bevorzugt an den Stellen der aktiven Resorption
La actividad de los osteoclastos se inhibe, pero el reclutamiento o fijación de los osteoclastos no se ve afectado.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Resorption Nach der oralen Gabe von Metformin wird tmax in 2,5 h erreicht.
Tras la administración oral de una dosis de metformina, el valor de tmax es 2,5 h.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Distribution Das Verteilungsvolumen kann wegen der nur minimalen Resorption und nicht bestimmbaren syste- mischen Pharmakokinetik des Wirkstoffs nicht ermittelt werden.
Distribución El volumen de distribución no ha podido determinarse, puesto que la cantidad absorbida del medicamento es mínima y no tiene farmacocinética sistémica definida.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Resorption Nevirapin wird nach oraler Anwendung bei gesunden Probanden und HIV-1-infizierten Erwachsenen gut resorbiert (> 90%).
La nevirapina se absorbe fácilmente (> 90%) después de la administración oral en voluntarios sanos y en adultos con infección por VIH-1.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Durch die Anwendung von in Wasser gelöster Aktivkohle kann versucht werden, eine Resorption eventuell im Magen verbliebener Wirkstoffe zu bewirken.
Se puede proceder a la adsorción de cualquier resto de principio activo que quede en el estómago mediante la administración de carbón activado en suspensión acuosa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Resorption Die mediane Resorptionszeit tmax von Posaconazol beträgt 3 Stunden (bei Patienten, die Nahrung zu sich genommen haben).
13 Posaconazol se absorbe con una mediana de tmáx de 3 horas (pacientes que no están en ayunas).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nach oraler Einnahme von Enalapril in Tablettenform beträgt die Resorption ungefähr 60%, basierend auf der Wiederfindungsrate im Urin.
Basándose en su recuperación en la orina, la fracción de enalapril que se absorbe del comprimido de enalapril administrado por vía oral es del 60% aproximadamente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
40 Resorption Nach oraler Einnahme von Valsartan alleine werden die Spitzenkonzentrationen von Valsartan im Plasma in 2– 4 Stunden erreicht.
Tras la administración oral de valsartán en monoterapia, se alcanzan concentraciones plasmáticas máximas de valsartán en 2–4 horas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¤ Es wird verwendet, um bei der Resorption von Ödemen, die durch Schädeltrauma und vaskulär-zerebrale Störungen verursacht werden, zu helfen;
¤ Se utiliza para ayudar a reabsorber los edemas causados por los traumatismos cráneos y por los accidentes vasculares cerebrales;
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Sollten Blut oder Exsudat erscheinen, dann wird eine Resorptions-, Dehydratationstherapie sowie eine unspezifische Therapie zur Hemmung der Dystrophieangewandt.
Al aparecer de la sangre o del exudado se administra terapia deshidratante, resorbiente y antidistrófica no especifica.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
* Verbesserung der Resorption von Calcium und hilft zu verhindern, dass Osteoporose und stärkt auch die Knochen und Zähne.
* Mejora la asimilación del calcio y ayuda a prevenir la osteoporosis y a la vez fortalece huesos y dientes.
Sachgebiete: pharmazie medizin mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die frühen Verteilungsphasen (α und β, mit den oben genannten t½-Werten) repräsentieren vermutlich die schnelle Resorption in den Knochen und die Ausscheidung über die Nieren.
Las fases de disposición tempranas (α y β, con valores t½ anteriores) representan presumiblemente una captación rápida por el hueso y la excreción renal.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Resorption Bei oraler Anwendung unterliegt Buprenorphin einem First-Pass-Metabolismus, wobei es zu einer N-Dealkylierung und Glukuronidierung im Dünndarm und in der Leber kommt.
En su toma por vía oral, la buprenorfina sufre un metabolismo de primer paso con N-desalquilación y glucuronidoconjugación en el intestino delgado y en el hígado.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Resorption Ramipril wird nach oraler Anwendung schnell aus dem Magen-Darm-Trakt resorbiert; maximale Ramipril-Plasmakonzentrationen werden innerhalb von 1 Stunde erzielt.
Tras su administración oral, el ramipril se absorbe rápidamente en el tracto gastrointestinal: las concentraciones plasmáticas máximas del ramipril se alcanzan en el plazo de una hora.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bedingt durch die langsame Resorption sollte OSSEOR vor dem Zubettgehen eingenommen werden, vorzugsweise mindestens zwei Stunden nach dem Essen (siehe Abschnitte 4.5 und 5.2).
Como OSSEOR se absorbe lentamente, debe tomarlo preferiblemente al acostarse, si es posible, dos horas después de cenar como mínimo (ver secciones 4.5 y 5.2).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei einer Dosis von 3,0 mg/kg/Tag kam es zu vermehrter Resorption, geringerer Wurfgröße, geringerem Geburtsgewicht, und es wurden vermehrt Missbildungen an Kopf, Rumpf und Gliedmaßen festgestellt.
Reapsorciones incrementadas, menor tamaño de las crías, pesos fetales reducidos y mayor número de malformaciones fetales de la cabeza, el tronco y las extremidades se observaron con dosis de 3,0 mg/ kg/ día.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Resorption Nach oraler Anwendung wird Pioglitazon schnell resorbiert, wobei die Spitzenkonzentrationen an unverändertem Pioglitazon im Plasma in der Regel 2 Stunden nach Anwendung erreicht werden.
Después de su administración oral, la pioglitazona se absorbe rápidamente, y las concentraciones plasmáticas máximas de pioglitazona inalterada se alcanzan habitualmente a las dos horas de la administración.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bedingt durch die langsame Resorption sollte PROTELOS vor dem Zubettgehen eingenommen werden, vorzugsweise mindestens zwei Stunden nach dem Essen (siehe Abschnitte 4.5 und 5.2).
Como PROTELOS se absorbe lentamente, debe tomarlo preferiblemente al acostarse, si es posible, dos horas después de cenar como mínimo (ver secciones 4.5 y 5.2).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Aufgrund der Möglichkeit einer dauerhaft erhöhten systemischen Resorption von Tacrolimus, ist die Anwendung der Salbe bei Patienten mit genetisch bedingten Schädigungen der Epidermisschranke tl
ul Tacrolimus se metaboliza principalmente en el hígado y, aunque las concentraciones sanguíneas tras la terapia tópica son bajas, en pacientes con insuficiencia hepática se debe utilizar con precaución la
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nach oraler Gabe wird Fosamprenavir während der Resorption durch das Darmepithel rasch und beinahe vollständig zu Amprenavir und anorganischem Phosphat hydrolisiert.
El fosamprenavir es rápida y casi completamente hidrolizado en amprenavir y fosfato inorgánico y se absorbe en el epitelio intestinal cuando se administra por vía oral.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es ist nicht zu erwarten, dass die gleichzeitige Anwendung von Efavirenz mit anderen Arzneimitteln, die den pH-Wert des Magens ändern, die Resorption von Efavirenz beeinflusst.
Efectos sobre los niveles del medicamento Porcentaje medio del cambio en AUC, Cmax, Cmin con intervalos de confianza si están disponibles a (mecanismo)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Resorption und Verteilung Da Lansoprazol durch Magensäure schnell inaktiviert wird, wird es in Form von magensaftresistenten Minitabletten in Gelatine-Kapseln verabreicht.
Lansoprazol es rápidamente inactivado por el ácido gástrico, por lo que es administrado como gránulos con cubierta entérica en cápsulas de gelatina.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Resorption In einer Studie mit gesunden Erwachsenen wurde 1% Retapamulin Salbe täglich unter Okklusion auf intakte und auf abgeschürfte Haut für bis zu 7 Tagen aufgebracht.
En un estudio en adultos sanos se empleó retapamulina 1% pomada diariamente en la piel intacta y en piel erosionada cubriéndolas durante 7 días.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die terminale Halbwertszeit (t½) ist daher eher ein Maß der Resorption als ein Maß der Elimination per se des Insulins aus dem Plasma (Insulin hat im Blutkreislauf eine t½ von nur wenigen Minuten). eim
ció Los datos preclínicos no revelan un riesgo especial para los seres humanos sobre la base de los estudios convencionales de seguridad farmacológica, toxicidad de dosis continua, genotoxicidad, potencial carcinogénico y toxicidad para la reproducción.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nach Nüchterngabe war kein signifikanter Unterschied im Ausmaß der Resorption, gemessen anhand der Fläche-unter-der-Konzentrations-Zeit-Kurve (AUC) und der maximalen Plasmakonzentration (Cmax) jedes Bestandteils, zu beobachten.
En el estado de ayuno, no hubo diferencias significativas entre los distintos componentes en cuanto a la cantidad absorbida medida como el área bajo la curva de concentraciones plasmáticas-tiempo (AUC) y el pico de concentración máxima (Cmax).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Ratten beobachtete man maternale Toxizität, embryo-fetale Toxizität (Resorption), niedrigeres Körpergewicht des Fetus, Fehlbildungen des Schwanzes und der Wirbel, verringerte Verknöcherung (Wirbel, Brustwirbel, und Phalangen), und zusätzliche Lendenwirbel und Rippen bei hoher Exposition.
En ratas sometidas a exposiciones elevadas, se observó toxicidad maternal, toxicidad embriofetal (resorciones), reducción del peso fetal, malformaciones vertebrales y de la cola, osificación reducida (vértebras, esternón y falanges) y aparición de vértebras lumbares y costillas adicionales.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Natürlich würde eine unnachgiebige Haltung des Rates Komplikationen bei so wichtigen Fragen wie der Mobilisierung des Flexibilitätsinstruments für MEDA, der Verwaltungsausschüsse, der Aufstockung bei Zahlungsverpflichtungen zur Resorption des noch abzuwickelnden Rests oder der Ausdehnung des Programmplanungsverfahrens N + 2 auf die externen Politikbereiche hervorrufen.
Es cierto que una posición intransigente del Consejo dificultaría las cosas en asuntos tan relevantes como la movilización del instrumento de flexibilidad para MEDA, los comités de gestión, los incrementos en pagos para reabsorber el resto que debe liquidarse o la extensión del procedimiento de programación N + 2 a las acciones exteriores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Resorption Nach subkutaner Gabe von 240 mg Degarelix bei Prostatakrebspatienten in einer Konzentration von 40 mg/ml in der Pivotalstudie CS21 war die AUC0-28 Tage 635 (602-668) Tag ng/ml; die Cmax war 66,0 (61,0-71,0) ng/ml zum Zeitpunkt Tmax nach 40 (37-42) Stunden.
21 (602-668) ng*dia/ ml, la Cmax fue de 66,0 (61,0-71,0) ng/ ml y ocurrío para un tmax de 40 (37-42) horas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA