Deponien sind das letzte Mittel zur Entsorgung von Restabfällen.
Los vertederos son el último recurso para los residuos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
ab 2025 Verbot der Deponierung sämtlicher Restabfälle, außer wenn diese unvermeidlich oder gefährlich sind (z.B. Filterasche);
desde 2025, prohibición del vertido de todos los residuos restantes, salvo si son inevitables o peligrosos (por ejemplo, cenizas de filtro);
Korpustyp: EU DCEP
Die Zahl der Projekte, die zur Entwicklung von sicheren längerfristigen Lösungen für die Entsorgung der nuklearen Restabfälle beitragen.
Número de proyectos que contribuyen al desarrollo de soluciones seguras a largo plazo para la gestión de los residuos radiactivos finales.
Korpustyp: EU DGT-TM
die Menge verwerteten Materials in Bezug zum Restabfall und dem nicht verwertbaren Abfall
La cantidad del material valorizado en relación con los residuos remanentes y los residuos no valorizables.
Korpustyp: EU DCEP
die geplante Methode zur Beseitigung der Restabfälle nach der Verwertung
El método de eliminación previsto para los residuos remanentes una vez concluida la valorización.
Korpustyp: EU DCEP
die Kosten der Verwertung und der Beseitigung des Restabfalls
El coste de la valorización y el coste de eliminación de los residuos remanentes.
Korpustyp: EU DCEP
Solche Restabfälle schaffen einen erheblichen Engpass für einen weiteren Ausbau von Recyclingkapazitäten, und die zuständigen Behörden sollten entsprechend dem Ziel der Recyclinggesellschaft die notwendigen Maßnahmen treffen.
Estos residuos remanentes constituyen un obstáculo para aumentar las capacidades de reciclado y las autoridades competentes deben emprender las acciones necesarias en consonancia con el objetivo de lograr la sociedad del reciclado.
Korpustyp: EU DCEP
Beitrag zur Entwicklung von sicheren längerfristigen Lösungen für die Entsorgung der nuklearen Restabfälle, einschließlich der geologischen Endlagerung sowie der Trennung und Transmutation,
contribuir al desarrollo de soluciones seguras a más largo plazo para la gestión de los residuos radiactivos finales, con inclusión del almacenamiento geológico final así como de la separación y la transmutación;
Korpustyp: EU DGT-TM
Beitrag zur Entwicklung von sicheren längerfristigen Lösungen für die Entsorgung der nuklearen Restabfälle, einschließlich der geologischen Endlagerung sowie der Trennung und Transmutation (Wissenschaftsexzellenz, Gesellschaftliche Herausforderungen)
Contribuir al desarrollo de soluciones seguras a más largo plazo para la gestión de los residuos radiactivos finales, con inclusión del almacenamiento geológico final así como de la separación y la transmutación (Ciencia excelente, Retos de la sociedad)
Dabei sind drei verschiedene Parameter von Bedeutung: die Emission von Treibhausgasen, die Menge an Restabfall und der Schutz der natürlichen Ressourcen.
En este sentido, cabe destacar tres parámetros: las emisiones de gases de efecto invernadero, la cantidad de vertidosresiduales y la protección de los recursos naturales.
Korpustyp: EU DCEP
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "Restabfall"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dabei sind drei verschiedene Parameter von Bedeutung: die Emission von Treibhausgasen, die Menge an Restabfall und der Schutz der natürlichen Ressourcen.
En este sentido, cabe destacar tres parámetros: las emisiones de gases de efecto invernadero, la cantidad de vertidos residuales y la protección de los recursos naturales.