linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Restaurationsbetrieb restaurante 1

Verwendungsbeispiele

Restaurationsbetrieb restaurante
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das OMBRAMOBIL ist sehr vielseitig anwendbar, z.B. für Restaurationsbetriebe oder im Privatbereich, aber auch für Kindergärten, Marktstände oder Festivitäten.
El OMBRAMOBIL es muy versátil, se puede utilizar p. ej. en restaurantes y cafeterías, en viviendas paticulares y por supuesto también en guarderías, mercadillos y para fiestas.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Restaurationsbetrieb"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- von den Vorleistungen der Landwirtschaft, der Futtererzeugnisse bis zum Verkauf der Lebensmittel an Einzelpersonen und Restaurationsbetriebe -
desde los insumos utilizados en la agricultura y la alimentación de los animales, hasta la venta de los productos alimenticios a los particulares y a la industria de la restauración,
   Korpustyp: EU DCEP
, einschließlich des Einzelhandels und der Restaurationsbetriebe, mit dem Ziel der Lebensmittelsicherheit
, incluido el comercio al por menor, con vistas a la seguridad alimentaria
   Korpustyp: EU DCEP
Auch hier sind die audiovisuellen Mittel eingebaut und unsere überdachte, sehr helle Terrasse ist ideal für Ausstellungen und den Restaurationsbetrieb.
También con los medios audiovisuales incorporados, nuestra Terraza Cubierta es un Espacio Multifuncional ideal para exposiciones y servicios de restauración, con gran luminosidad y múltiples posibilidades.
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
interinstitutionelle Zusammenarbeit, insbesondere mit Blick auf eine Verbesserung des wirkungsvollen Einsatzes von Verwaltungsausgaben durch größenbedingte Kosteneinsparungen etwa in den Bereichen Einstellung, Sicherheit, Dokumentationsdienste, Gebäudeverwaltung und Restaurationsbetriebe;
la cooperación interinstitucional, sobre todo con miras a mejorar la utilización eficaz de los gastos administrativos a través de economías de escala en ámbitos como la contratación, la seguridad, los servicios de documentación, la gestión inmobiliaria y los servicios de restauración;
   Korpustyp: EU DCEP
Die allgemeinere Frage nach den Informationen, die Restaurationsbetriebe dem Endverbraucher erteilen müssen, wird im Rahmen der Überarbeitung der Rechtsvorschriften zur Kennzeichnung von Lebensmitteln behandelt.
La cuestión —más amplia— de la información que deben proporcionar a los consumidores los establecimientos del sector de la restauración se trata en el contexto de la revisión general de la legislación relativa al etiquetado de los alimentos.
   Korpustyp: EU DCEP
Das AIAD prüfte die organisatorischen, finanziellen und administrativen Regelungen für die kommerziellen Tätigkeiten des Büros, einschließlich des Managements des Geschenkladens, der Einkaufsstätte für Bedienstete und der Restaurationsbetriebe.
La OSSI hizo una auditoría de las disposiciones organizativas, financieras y administrativas para las actividades comerciales de la Oficina, incluso la administración de la tienda de regalos, el economato y los servicios de comedor.
   Korpustyp: UN
Das bedeutet, dass Sie hier viele kindergerechte Unterbringungsmöglichkeiten und Restaurationsbetriebe finden und viele andere Dienstleistungen, die darauf ausgelegt sind, den Aufenthalt mit Ihrer Familie voll und ganz auszuschöpfen.
Esto se traduce en numerosos alojamientos y establecimientos de restauración adaptados a los niños, y en muchos otros servicios concebidos para que las familias disfruten al máximo de su estancia.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Vervollständigt wird der Restaurationsbetrieb durch zwei Säle für private Veranstaltungen mit Kapazität für 20 bzw. 60 Gäste und durch den Weinkeller mit rund 1000 der erlesensten Tropfen.
Completan las instalaciones de restauración dos salones para eventos privados, con capacidad para 20 y 60 comensales respectivamente; y la bodega, con cerca de 1000 referencias.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite