Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Die Unbedenklichkeit und Wirksamkeit von Renagel bei Patienten mit Schluckstörungen, unbehandelter oder schwerer Gastroparese und Retention des Mageninhaltes wurde nicht untersucht.
No se ha estudiado la eficacia y seguridad de Renagel en pacientes con trastornos de la deglución, gastroparesia severa o sin tratar, y retención del contenido gástrico.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Lichthärtender Bandzement mit maximaler Retention.
Phaenomen der Retention fester Teilchen in den Gezeitenmuendungen Schlammpfropfen
fenómenos de retención de las partículas sólidas en los estuarios: tapones cenagosos
Korpustyp: EU IATE
retentionprivacidad
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
, die die Möglichkeit bietet, bei der elektronischen Kommunikation ausgetauschte Daten zu speichern (data retention), und befürwortet erneut, Maßnahmen zum Schutz vor rechtswidrigen Systemen zur Abhörung des Fernmeldeverkehrs zu ergreifen;
sobre la privacidad y las comunicaciones electrónicas, que abre la posibilidad de conservar los datos relativos a las comunicaciones electrónicas (retención de datos), y preconiza, una vez más, la adopción de medidas para protegerse de los sistemas extralegales de intercepción de las comunicaciones;
Korpustyp: EU DCEP
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Salz- und Wasser-Retention
.
Modal title
...
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Retention"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ausgenommen sind Verbrauchsprodukte und retentive Produkte wie Kugelanker.
ES
Lisa Ford hat so herausragende Trainingsprogramme aufgestellt wie „How to Give Exceptional Customer Service” und „Developing a Customer Retention Program”.
Sachgebiete: soziologie personalwesen media
Korpustyp: Webseite
Es bleibt lediglich die Frage offen, welchen Titel der geplante Vorstoß des Rates haben wird, der data retention EU-weit vorschreiben soll.
Únicamente queda abierto el título que llevará la tentativa del consejo de imponer el almacenamiento de datos a escala de toda la UE.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Verbindungsbügel vom Oberkieferteil zum Unterkieferteil und der nach oral zeigende Anteil des Schraubenkörpers werden nicht mit Kunststoff umkleidet, sondern nur die Retention der Schraube.
DE
El arco conector entre la parte superior e inferior así como la parte del cuerpo del tornillo que se extiende oralmente no son cubiertos con acrílico, solo las retenciones del tornillo.
DE
Durch eine patentierte Oberflächenbehandlung sind die neuen Low Retention Pipettenspitzen extrem flüssigkeitsabweisend und reduzieren teure Probenverluste beim Pipettieren auf ein Minimum!
DE
Mediante un tratamiento de la superficie patentado, el polipropileno de la punta de la pipeta se vuelve extremadamente repelente al agua y, de esta forma, reduce a un mínimo las costosas pérdidas de muestras durante el pipeteado.
DE
„Kulturen mit Gras als Untersaat“ sind Siliergetreide, Siliermais und/oder Sommergerste, mit vor (Mais) oder nach der Ernte eingesätem Gras als Untersaat im Zwischenfruchtanbau zwecks biologischer Retention von Reststickstoff während des Winters.
«cultivos herbáceos intermedios», los cereales para ensilaje, el maíz para ensilaje o la cebada de primavera intercalados antes (maíz) o después de la cosecha con cultivos de hierba como cultivos intermedios al efecto de retener biológicamente el nitrógeno residual durante el invierno;
Korpustyp: EU DGT-TM
„Kulturen mit Gras als Untersaat“ sind Siliergetreide oder Siliermais, mit vor (Mais) oder nach der Ernte eingesätem Gras als Untersaat im Zwischenfruchtanbau zwecks biologischer Retention von Reststickstoff während des Winters.
«cultivos herbáceos intermedios»: los cereales para ensilaje, el maíz para ensilaje intercalado antes (maíz) o después de la cosecha con cultivos de hierba como cultivos intermedios al efecto de retener biológicamente el nitrógeno residual durante el invierno;
Korpustyp: EU DGT-TM
„Kulturen mit Gras als Untersaat“ Siliergetreide, Siliermais und/oder Sommergerste, mit vor (Mais) oder nach der Ernte eingesätem Gras als Untersaat im Zwischenfruchtanbau zwecks biologischer Retention von Reststickstoff während des Winters;
«cultivos herbáceos intermedios» los cereales para ensilaje, el maíz para ensilaje o la cebada de primavera intercalados antes (maíz) o después de la cosecha con cultivos de hierba como cultivos intermedios al efecto de retener biológicamente el nitrógeno residual durante el invierno;
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Erfolg in der Akquisition und Retention von Kunden hängt in einem hohen Maß von der Fähigkeit ab, genau das zu liefern, was die Kunden wollen“, erklärt Mark Holenstein, Senior Vice President, EMEA, von hybris software.
el éxito para conseguir y retener al cliente es darle exactamente lo que necesita”, explicó Mark Holenstein, vicepresidente senior de hybris software para EMEA.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Aufbewahrung von Daten (Data Retention) Wir speichern personenbezogene Daten so lange, wie es nötig ist, um eine Dienstleistung auszuführen, die Sie gewünscht oder zu der Sie Ihre Einwilligung erteilt haben, sofern keine anderslautenden gesetzlichen Verpflichtungen bestehen wie zum Beispiel bei laufenden Gerichtsverfahren.
Conservación de los datos Guardamos los datos de carácter personal únicamente el tiempo necesario para prestar el servicio que usted desea o para el que usted haya dado su consentimiento, salvo que la ley prevea otras obligaciones, por ejemplo en caso de haber un procedimiento judicial en curso.
Sachgebiete: e-commerce internet versicherung
Korpustyp: Webseite
Aufbewahrung von Daten (Data Retention) Wir speichern personenbezogene Daten so lange, wie es nötig ist, um eine Dienstleistung auszuführen, die Sie gewünscht oder zu der Sie Ihre Einwilligung erteilt haben, sofern keine anderslautenden gesetzlichen Verpflichtungen bestehen wie zum Beispiel bei laufenden Gerichtsverfahren.
ES
Conservación de datos personales Nosotros almacenamos sus datos personales el tiempo necesario para prestarle el servicio deseado o al que dio usted su consentimiento, siempre y cuando no se apliquen otras disposiciones legales (por ejemplo, en caso de estar en marcha pleitos judiciales).
ES
Sachgebiete: e-commerce internet versicherung
Korpustyp: Webseite
Hierzu genügt eine E-Mail an die im Impressum genannte E-Mail-Adresse. Aufbewahrung von Daten (Data Retention) Wir speichern personenbezogene Daten so lange, wie es nötig ist, um eine Dienstleistung auszuführen, die Sie gewünscht oder zu der Sie Ihre Einwilligung erteilt haben, sofern keine anderslautenden gesetzlichen Verpflichtungen bestehen wie zum Beispiel bei laufenden Gerichtsverfahren.
Conservación de los datos Guardamos los datos de carácter personal únicamente el tiempo necesario para prestar el servicio que usted desea o para el que usted haya dado su consentimiento, salvo que la ley prevea otras obligaciones, por ejemplo en caso de haber un procedimiento judicial en curso.