linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Retention retención 26
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

retention privacidad 1

Verwendungsbeispiele

Retention retención
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Ende des Drahtes liegt zur Gaumenmitte, zeigt nach ventral und wird zur Retention umgebogen. DE
El final del alambre se ubica hacia el centro del paladar, apunta anteriormente y es doblado hacia la retención. DE
Sachgebiete: chemie technik typografie    Korpustyp: Webseite
Mineralstoffwechsel Somatropin induziert eine Retention von Natrium, Kalium und Phosphor.
Metabolismo mineral La somatropina provoca una retención del sodio, potasio y fósforo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Retention sollte ausreichend im Kunststoff verankert sein, damit die Feder durch die auftretenden Kräfte nicht ausreißt. DE
La retención deberá estar anclada suficientemente dentro de la base acrílica para que el resorte no se suelte por las fuerzas resultantes. DE
Sachgebiete: luftfahrt technik chemie    Korpustyp: Webseite
Das Einsetzen einer mäßigen und schweren Retention ist bei Patienten mit Prämedikation (kumulative Dosis im Median:
El comienzo de la retención severa o moderada se retrasa (mediana de la dosis acumulada:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Mechanisch befestigbare Basis mit schwalbenschwanzförmigen Vertiefungen für erhöhte Retention
La base de retención mecánica con ranuras en forma de cola de milano aumenta la retención
Sachgebiete: marketing e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
physiologische Untersuchungen der Mechanismen der Retention und Exkretion von Strontium
estudios fisiológicos de los mecanismos de retención y de excresión del estroncio
   Korpustyp: EU IATE
Die Retention Time - wichtiges Qualitätskriterium bei der Wahl des passenden Usenet-Providers. ES
El tiempo de retención: un criterio de calidad importante a la hora de elegir al proveedor de Usenet adecuado. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Unbedenklichkeit und Wirksamkeit von Renagel bei Patienten mit Schluckstörungen, unbehandelter oder schwerer Gastroparese und Retention des Mageninhaltes wurde nicht untersucht.
No se ha estudiado la eficacia y seguridad de Renagel en pacientes con trastornos de la deglución, gastroparesia severa o sin tratar, y retención del contenido gástrico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lichthärtender Bandzement mit maximaler Retention.
Cemento curable para bandas de máxima retención.
Sachgebiete: chemie foto technik    Korpustyp: Webseite
Phaenomen der Retention fester Teilchen in den Gezeitenmuendungen Schlammpfropfen
fenómenos de retención de las partículas sólidas en los estuarios: tapones cenagosos
   Korpustyp: EU IATE

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Salz- und Wasser-Retention .

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Retention"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ausgenommen sind Verbrauchsprodukte und retentive Produkte wie Kugelanker. ES
excluidos los consumibles y los productos retentivos, como los anclajes de bola. ES
Sachgebiete: medizin technik versicherung    Korpustyp: Webseite
Lisa Ford hat so herausragende Trainingsprogramme aufgestellt wie „How to Give Exceptional Customer Service” und „Developing a Customer Retention Program”.
Lisa Ford ha desarrollado cursos altamente afamados de entrenamiento como "Cómo dar un Servicio Excepcional al Cliente".
Sachgebiete: soziologie personalwesen media    Korpustyp: Webseite
Es bleibt lediglich die Frage offen, welchen Titel der geplante Vorstoß des Rates haben wird, der data retention EU-weit vorschreiben soll.
Únicamente queda abierto el título que llevará la tentativa del consejo de imponer el almacenamiento de datos a escala de toda la UE.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Verbindungsbügel vom Oberkieferteil zum Unterkieferteil und der nach oral zeigende Anteil des Schraubenkörpers werden nicht mit Kunststoff umkleidet, sondern nur die Retention der Schraube. DE
El arco conector entre la parte superior e inferior así como la parte del cuerpo del tornillo que se extiende oralmente no son cubiertos con acrílico, solo las retenciones del tornillo. DE
Sachgebiete: zoologie technik chemie    Korpustyp: Webseite
Durch eine patentierte Oberflächenbehandlung sind die neuen Low Retention Pipettenspitzen extrem flüssigkeitsabweisend und reduzieren teure Probenverluste beim Pipettieren auf ein Minimum! DE
Mediante un tratamiento de la superficie patentado, el polipropileno de la punta de la pipeta se vuelve extremadamente repelente al agua y, de esta forma, reduce a un mínimo las costosas pérdidas de muestras durante el pipeteado. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
„Kulturen mit Gras als Untersaat“ sind Siliergetreide, Siliermais und/oder Sommergerste, mit vor (Mais) oder nach der Ernte eingesätem Gras als Untersaat im Zwischenfruchtanbau zwecks biologischer Retention von Reststickstoff während des Winters.
«cultivos herbáceos intermedios», los cereales para ensilaje, el maíz para ensilaje o la cebada de primavera intercalados antes (maíz) o después de la cosecha con cultivos de hierba como cultivos intermedios al efecto de retener biológicamente el nitrógeno residual durante el invierno;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Kulturen mit Gras als Untersaat“ sind Siliergetreide oder Siliermais, mit vor (Mais) oder nach der Ernte eingesätem Gras als Untersaat im Zwischenfruchtanbau zwecks biologischer Retention von Reststickstoff während des Winters.
«cultivos herbáceos intermedios»: los cereales para ensilaje, el maíz para ensilaje intercalado antes (maíz) o después de la cosecha con cultivos de hierba como cultivos intermedios al efecto de retener biológicamente el nitrógeno residual durante el invierno;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Kulturen mit Gras als Untersaat“ Siliergetreide, Siliermais und/oder Sommergerste, mit vor (Mais) oder nach der Ernte eingesätem Gras als Untersaat im Zwischenfruchtanbau zwecks biologischer Retention von Reststickstoff während des Winters;
«cultivos herbáceos intermedios» los cereales para ensilaje, el maíz para ensilaje o la cebada de primavera intercalados antes (maíz) o después de la cosecha con cultivos de hierba como cultivos intermedios al efecto de retener biológicamente el nitrógeno residual durante el invierno;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Erfolg in der Akquisition und Retention von Kunden hängt in einem hohen Maß von der Fähigkeit ab, genau das zu liefern, was die Kunden wollen“, erklärt Mark Holenstein, Senior Vice President, EMEA, von hybris software.
el éxito para conseguir y retener al cliente es darle exactamente lo que necesita”, explicó Mark Holenstein, vicepresidente senior de hybris software para EMEA.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Aufbewahrung von Daten (Data Retention) Wir speichern personenbezogene Daten so lange, wie es nötig ist, um eine Dienstleistung auszuführen, die Sie gewünscht oder zu der Sie Ihre Einwilligung erteilt haben, sofern keine anderslautenden gesetzlichen Verpflichtungen bestehen wie zum Beispiel bei laufenden Gerichtsverfahren.
Conservación de los datos Guardamos los datos de carácter personal únicamente el tiempo necesario para prestar el servicio que usted desea o para el que usted haya dado su consentimiento, salvo que la ley prevea otras obligaciones, por ejemplo en caso de haber un procedimiento judicial en curso.
Sachgebiete: e-commerce internet versicherung    Korpustyp: Webseite
Aufbewahrung von Daten (Data Retention) Wir speichern personenbezogene Daten so lange, wie es nötig ist, um eine Dienstleistung auszuführen, die Sie gewünscht oder zu der Sie Ihre Einwilligung erteilt haben, sofern keine anderslautenden gesetzlichen Verpflichtungen bestehen wie zum Beispiel bei laufenden Gerichtsverfahren. ES
Conservación de datos personales Nosotros almacenamos sus datos personales el tiempo necesario para prestarle el servicio deseado o al que dio usted su consentimiento, siempre y cuando no se apliquen otras disposiciones legales (por ejemplo, en caso de estar en marcha pleitos judiciales). ES
Sachgebiete: e-commerce internet versicherung    Korpustyp: Webseite
Hierzu genügt eine E-Mail an die im Impressum genannte E-Mail-Adresse. Aufbewahrung von Daten (Data Retention) Wir speichern personenbezogene Daten so lange, wie es nötig ist, um eine Dienstleistung auszuführen, die Sie gewünscht oder zu der Sie Ihre Einwilligung erteilt haben, sofern keine anderslautenden gesetzlichen Verpflichtungen bestehen wie zum Beispiel bei laufenden Gerichtsverfahren.
Conservación de los datos Guardamos los datos de carácter personal únicamente el tiempo necesario para prestar el servicio que usted desea o para el que usted haya dado su consentimiento, salvo que la ley prevea otras obligaciones, por ejemplo en caso de haber un procedimiento judicial en curso.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite