linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
REUE EUSR 513
Sonderbeauftragter 125 Sonderbeauftragter der Europäischen Union 14 EU-Sonderbeauftragter 6

Verwendungsbeispiele

REUE EUSR
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Para alcanzar el objetivo político, el mandato del REUE consistirá en:
Um das politische Ziel zu erreichen, hat der EUSR den Auftrag,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para alcanzar los objetivos políticos, el mandato del REUE consistirá en:
Um die politischen Ziele zu erreichen, hat der EUSR den Auftrag,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para alcanzar los objetivos políticos, el mandato del REUE consistirá en:
Um die politischen Ziele zu verwirklichen, hat der EUSR den Auftrag,
   Korpustyp: EU DGT-TM
El REUE apoyará la labor del Alto Representante en la región.
Der EUSR unterstützt die Arbeit des Hohen Vertreters in der Region.
   Korpustyp: EU DGT-TM
También podrán destinarse al REUE expertos de los Estados miembros enviados en comisión de servicio a la Secretaría General del Consejo.
Experten, die von den Mitgliedstaaten zum Generalsekretariat des Rates abgeordnet worden sind, können auch eine Verwendung beim EUSR erhalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mandato del REUE debe modificarse en consecuencia.
Das Mandat des EUSR sollte entsprechend geändert werden —
   Korpustyp: EU DGT-TM
El REUE facilitará orientación política local al Jefe de Policía de la Misión.
Der EUSR gibt dem Leiter der Polizeimission auf lokaler Ebene politische Leitlinien vor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El importe de referencia financiera previsto para cubrir los gastos relacionados con el mandato del REUE será de 215000 euros.
Der als finanzieller Bezugsrahmen dienende Betrag zur Deckung der Ausgaben in Verbindung mit dem Mandat des EUSR beträgt 215000 EUR.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El importe de referencia financiera previsto para cubrir los gastos relacionados con el mandato del REUE será de 1030000 EUR.
Der als finanzieller Bezugsrahmen dienende Betrag zur Deckung der Ausgaben in Verbindung mit dem Mandat des EUSR beträgt 1030000 EUR.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La gestión del gasto se regirá por un contrato entre el REUE y la Comisión.
Über die Verwaltung der Ausgaben wird ein Vertrag zwischen dem EUSR und der Kommission geschlossen.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


REUE en Afganistán .
REUE para Afganistán .
REUE para Sudán EU-Sonderbeauftragter für Sudan 1 .
REUE para la UA .
REUE para Kosovo .
REUE para Asia Central .
REUE para el Sahel .
REUE para el Cáucaso Meridional .
REUE para los Derechos Humanos .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Reue

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Privilegios e inmunidades del REUE y del personal del REUE
Vorrechte und Immunitäten des Sonderbeauftragten und der Mitarbeiter des Sonderbeauftragten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Privilegios e inmunidades del REUE y del personal del REUE
Vorrechte und Befreiungen des Sonderbeauftragten und der Mitarbeiter des Sonderbeauftragten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Privilegios e inmunidades del REUE y del personal del REUE
Vorrechte und Immunitäten des Sonderbeauftragten und seiner Mitarbeiter
   Korpustyp: EU DGT-TM
Privilegios e inmunidades del REUE y el personal de la REUE
Vorrechte und Immunitäten des Sonderbeauftragten und seiner Mitarbeiter
   Korpustyp: EU DGT-TM
El REUE sigue trabajando activamente con tal fin desde Bruselas.
Er setzt sich außerdem in Brüssel aktiv für diese Zwecke ein.
   Korpustyp: EU DCEP
Privilegios e inmunidades del REUE y de su personal
Vorrechte und Immunitäten des Sonderbeauftragten und seiner Mitarbeiter
   Korpustyp: EU DGT-TM
Privilegios e inmunidades del REUE y de su personal
Vorrechte und Immunitäten der Sonderbeauftragten und der Mitarbeiter der Sonderbeauftragten
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mandato del REUE debe prorrogarse por doce meses más.
Das Mandat des Sonderbeauftragten sollte um weitere 12 Monate verlängert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Privilegios e inmunidades del REUE y su personal
Vorrechte und Immunitäten des Sonderbeauftragten und der Mitarbeiter des Sonderbeauftragten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Privilegios e inmunidades del REUE y su personal
Vorrechte und Immunitäten des Sonderbeauftragten und seiner Mitarbeiter
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mandato del REUE debe prorrogarse por doce meses más.
Das Mandat des Sonderbeauftragten sollte um einen weiteren Zeitraum von zwölf Monaten verlängert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Privilegios e inmunidades del REUE y de su personal
Vorrechte und Befreiungen des Sonderbeauftragten und seiner Mitarbeiter
   Korpustyp: EU DGT-TM
Privilegios e inmunidades del REUE y su personal
Vorrechte und Befreiungen des Sonderbeauftragten und seiner Mitarbeiter
   Korpustyp: EU DGT-TM
Privilegios e inmunidades del REUE y su personal
Vorrechte und Immunitäten des Sonderbeauftragten und seines Personals
   Korpustyp: EU DGT-TM
Privilegios e inmunidades del REUE y su personal
Vorrechte und Immunitäten der Sonderbeauftragten und ihrer Mitarbeiter
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mandato del REUE debe prorrogarse por 12 meses más.
Das Mandat des Sonderbeauftragten der EU sollte um einen weiteren Zeitraum von 12 Monaten verlängert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mandato del REUE debe prorrogarse 12 meses más.
Das Mandat des Sonderbeauftragen sollte um einen weiteren Zeitraum von 12 Monate verlängert werden —
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mandato del REUE debe prorrogarse doce meses más.
Das Mandat des Sonderbeauftragten sollte um einen weiteren Zeitraum von 12 Monaten verlängert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mandato del REUE debe prorrogarse por 12 meses más.
Das Mandat des Sonderbeauftragten sollte um weitere 12 Monate verlängert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Privilegios e inmunidades del REUE y se su personal
Vorrechte und Befreiungen des Sonderbeauftragten und seiner Mitarbeiter
   Korpustyp: EU DGT-TM
Procede, por consiguiente, modificar en consonancia el mandato del REUE.
Daher sollte sein Mandat dementsprechend geändert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Privilegios e inmunidades del REUE y de su personal
Vorrechte und Befreiungen des/der Sonderbeauftragten und seiner/ihrer Mitarbeiter
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mandato del REUE debe prorrogarse por ocho meses más.
Das Mandat des Sonderbeauftragten sollte um weitere acht Monate verlängert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mandato del REUE debe prorrogarse otros ocho meses.
Das Mandat des Sonderbeauftragten sollte um einen weiteren Zeitraum von 8 Monaten verlängert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mandato del REUE debe prorrogarse por doce meses más.
Das Mandat des Sonderbeauftragen sollte um einen weiteren Zeitraum von 12 Monaten verlängert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Cuál fue el presupuesto para viajes de cada REUE?
Wie viele Mittel wurden für Reisekosten für die einzelnen EU-Sonderbeauftragten veranschlagt?
   Korpustyp: EU DCEP
Privilegios e inmunidades de la REUE y de su personal
Vorrechte und Immunitäten der Sonderbeauftragten und ihrer Mitarbeiter
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las actividades del REUE se coordinarán con las de la Comisión, así como con las del REUE para Afganistán.
Die Tätigkeiten der Sonderbeauftragten werden mit denen der Kommission sowie mit denen des Sonderbeauftragten für Afghanistan abgestimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las actividades del REUE se coordinarán con las de la Comisión y con las del REUE para Afganistán.
Die Tätigkeiten des Sonderbeauftragten werden mit denen der Kommission sowie mit denen des Sonderbeauftragten für Afghanistan abgestimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las actividades del REUE se coordinarán con las de la Comisión, así como con las del REUE para Asia Central.
Die Tätigkeiten des Sonderbeauftragten werden mit denen der Kommission sowie mit denen des Sonderbeauftragten für Zentralasien abgestimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las actividades del REUE se coordinarán con las de la Comisión y con las del REUE para Afganistán.
Die Tätigkeiten des Sonderbeauftragten werden mit denen der Kommission sowie mit denen des Sonderbeauftragten der Europäischen Union für Afghanistan abgestimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las actividades del REUE se coordinarán con las de la Comisión, así como con las del REUE para Asia Central y la delegación de la Unión en Pakistán.
Die Tätigkeiten des Sonderbeauftragten werden mit denen der Kommission sowie mit denen des Sonderbeauftragten für Zentralasien und mit der Delegation der Union in Pakistan abgestimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Comité Político y de Seguridad (CPS) mantendrá vínculos privilegiados con el REUE y será el principal punto de contacto del REUE con el Consejo.
Das Politische und Sicherheitspolitische Komitee (PSK) unterhält eine enge Verbindung zu dem Sonderbeauftragten und ist dessen vorrangige Anlaufstelle im Rat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las actividades del REUE se coordinarán con las de la Presidencia y la Comisión, así como con las del REUE para Asia Central.
Die Tätigkeiten des Sonderbeauftragten werden mit denen des Vorsitzes und der Kommission sowie mit denen des Sonderbeauftragten für Zentralasien abgestimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las actividades del REUE se coordinarán con las de la Presidencia y la Comisión, y llegado el caso con las de otros REUE activos en la región.
Die Tätigkeiten des Sonderbeauftragten werden mit denen des Vorsitzes und der Kommission sowie gegebenenfalls mit denen anderer Sonderbeauftragten, die in der Region tätig sind, abgestimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las actividades del REUE se coordinarán con las de la Comisión, así como con las del REUE para Asia Central y la representación de la Unión en Pakistán.
Die Tätigkeiten des Sonderbeauftragten werden mit denen der Kommission sowie mit denen des Sonderbeauftragten für Zentralasien und mit der Vertretung der Union in Pakistan abgestimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Comité Político y de Seguridad (CPS) mantendrá vínculos privilegiados con el REUE y será el principal punto de contacto del REUE con el Consejo.
Das Politische und Sicherheitspolitische Komitee (im Folgenden „PSK“) unterhält eine enge Verbindung zu dem Sonderbeauftragten und ist dessen vorrangige Anlaufstelle im Rat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
A la vista del papel específico del REUE en la cadena de mando de la MPUE, el mandato del REUE debe modificarse en consecuencia.
Angesichts der spezifischen Rolle des EU-Sonderbeauftragten in der Befehlskette der EUPM sollte dessen Mandat entsprechend geändert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Comité Político y de Seguridad (CPS) mantendrá una relación privilegiada con el REUE y será el principal punto de contacto del REUE con el Consejo.
Das Politische und Sicherheitspolitische Komitee (PSK) unterhält eine enge Verbindung zu dem Sonderbeauftragten und ist dessen vorrangige Anlaufstelle im Rat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
los proyectos o actos responsabilidad directa de un REUE que han recibido financiación de la Comisión?
welche Projekte oder Veranstaltungen, für die Kommissionsmittel bewilligt wurden, unter direkter Verantwortung eines EU-Sonderbeauftragten geplant sind?
   Korpustyp: EU DCEP
· Se ha pedido un nuevo enfoque más estructurado para la cuestión de los REUE .
· Die Notwendigkeit eines neuen und planvolleren Ansatzes bei den EU - Sonderbeauftragten ist unübersehbar.
   Korpustyp: EU DCEP
Además, este aspecto se debe incluir obligatoriamente en el mandato del REUE.
Zudem sollte dieser Punkt als Pflichtaufgabe in das Mandat von EU-Sonderbeauftragten aufgenommen werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Supresión del cargo de Representante Especial de la UE (REUE) para el Cáucaso Meridional
Betrifft: Die Abschaffung des Postens des EU-Sonderbeauftragten (RSUE) für den Südkaukasus
   Korpustyp: EU DCEP
El mandato del REUE debe prorrogarse por un nuevo periodo de cuatro meses.
Das Mandat des Sonderbeauftragten sollte um einen weiteren Zeitraum von vier Monaten verlängert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Procede modificar y prorrogar por un periodo adicional de doce meses el mandato del REUE.
Das Mandat des Sonderbeauftragten sollte geändert und um einen weiteren Zeitraum von zwölf Monaten verlängert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mandato del REUE vence el 30 de junio de 2013.
Das Mandat der Sonderbeauftragten endet am 30. Juni 2013.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mandato del REUE debe prorrogarse por un periodo adicional de doce meses.
Das Mandat der Sonderbeauftragten sollte für einen weiteren Zeitraum von 12 Monaten verlängert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La gestión del gasto se regirá por un contrato entre el REUE y la Comisión.
Über die Verwaltung der Ausgaben wird ein Vertrag zwischen der Sonderbeauftragten und der Kommission geschlossen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estos harán todo lo posible para ayudar al REUE en la ejecución de su mandato.
Diese unterstützen den Sonderbeauftragten nach allen Kräften bei der Ausführung des Mandats.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mandato del REUE debe prorrogarse por un último período de 12 meses.
Das Mandat des Sonderbeauftragen sollte um einen letzten Zeitraum von 12 Monaten verlängert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si es necesario, el REUE también informará a los grupos de trabajo del Consejo.
Er erstattet auch den Arbeitsgruppen des Rates erforderlichenfalls Bericht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Harán todo lo posible para ayudar al REUE en la ejecución de su mandato.
Diese unterstützen den Sonderbeauftragten nach allen Kräften bei der Ausführung des Mandats.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mandato de la REUE expira el 31 de octubre de 2013.
Das Mandat der Sonderbeauftragten endet am 31. Oktober 2013.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estos harán todo lo posible para ayudar al REUE en la ejecución de su mandato.
Diese unterstützen den Sonderbeauftragten nach besten Kräften bei der Ausführung seines Mandats.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mandato del REUE expirará el 28 de febrero de 2014.
Das Mandat des Sonderbeauftragten endet am 28. Februar 2014.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mandato del REUE debe prorrogarse un período adicional de 12 meses.
Das Mandat des Sonderbeauftragten sollte um einen weiteren Zeitraum von 12 Monaten verlängert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mandato del REUE termina el 30 de junio de 2013.
Das Mandat des Sonderbeauftragten endet am 30. Juni 2013.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mandato del REUE debe prorrogarse por un período adicional de doce meses.
Das Mandat des Sonderbeauftragten sollte um einen weiteren Zeitraum von 12 Monaten verlängert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La gestión del gasto se regirá por un contrato entre el REUE y la Comisión.
Über die Verwaltung der Ausgaben wird ein Vertrag zwischen dem Sonderbeauftragten und der Kommission geschlossen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En caso necesario, el REUE también informará a los grupos de trabajo del Consejo.
Er erstattet auch den Arbeitsgruppen des Rates erforderlichenfalls Bericht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mandato del REUE vence el 30 de junio de 2013.
Das Mandat endet am 30. Juni 2013.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si fuera necesario, el REUE también informará a los grupos de trabajo del Consejo.
Er erstattet erforderlichenfalls auch den Arbeitsgruppen des Rates Bericht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mandato del REUE se revisará a más tardar el 31 de diciembre de 2013.
Das Mandat des Sonderbeauftragten wird bis zum 31. Dezember 2013 überprüft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mandato del REUE debe modificarse y prorrogarse por un período adicional de 12 meses.
Das Mandat des Sonderbeauftragten der EU sollte geändert und um einen weiteren Zeitraum von zwölf Monaten verlängert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mandato del REUE se examinará el 31 de diciembre de 2013 a más tardar..
Das Mandat des Sonderbeauftragten wird zum 31. Dezember 2013 überprüft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deberíamos participar en los nombramientos de los embajadores y los REUE.
Wir sollten in die Nominierungen von Botschaftern und EU-Sonderbeauftragten mit einbezogen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El mandato del REUE se basará en los objetivos políticos de la Unión Europea en Afganistán.
Das Mandat des Sonderbeauftragten beruht auf den politischen Zielen der Europäischen Union in Afghanistan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Comité proporcionará al REUE orientaciones estratégicas y directrices políticas en el marco del mandato.
Das PSK liefert dem Sonderbeauftragten im Rahmen des Mandats strategische Leitlinien und politische Vorgaben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mandato del REUE debe prorrogarse hasta el 31 de enero de 2012.
Das Mandat des Sonderbeauftragten sollte bis zum 31. Januar 2012 verlängert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si es necesario, el REUE también informará a los grupos de trabajo.
Er erstattet erforderlichenfalls auch den Arbeitsgruppen Bericht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
mediante un equipo de apoyo dirigido por un alto consejero político del REUE:
Über ein Unterstützungsteam unter der Leitung eines Hohen Politischen Beraters des Sonderbeauftragten
   Korpustyp: EU DGT-TM
mediante un equipo de apoyo dirigido por un alto consejero político del REUE:
über ein Unterstützungsteam unter der Leitung eines hochrangigen politischen Beraters des Sonderbeauftragten
   Korpustyp: EU DGT-TM
El REUE también informará a los grupos del Consejo, según proceda.
Er erstattet erforderlichenfalls auch den Arbeitsgruppen des Rates Bericht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mandato del REUE debe prorrogarse hasta el 30 de septiembre de 2011.
Das Mandat des Sonderbeauftragten sollte bis zum 30. September 2011 verlängert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El REUE también informará a los grupos de trabajo cuando sea necesario.
Er erstattet erforderlichenfalls auch den Arbeitsgruppen Bericht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si es necesario, el REUE también informará a los grupos del Consejo.
Er erstattet erforderlichenfalls auch den Arbeitsgruppen des Rates Bericht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mandato del REUE debe prorrogarse hasta el 31 de agosto de 2011.
Das Mandat des Sonderbeauftragen sollte bis zum 31. August 2011 verlängert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mandato del REUE debe prorrogarse hasta el 28 de febrero de 2011.
Das Mandat des Sonderbeauftragten sollte bis zum 28. Februar 2011 verlängert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mandato del REUE vence el 30 de junio de 2012.
Das Mandat des Sonderbeauftragten endet am 30. Juni 2012.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mandato del REUE vence el 30 de junio de 2012.
Das Mandat von Herrn RONDOS endet am 30. Juni 2012.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mandato del REUE debe prorrogarse hasta el 30 de abril de 2011.
Das Mandat des Sonderbeauftragten sollte bis zum 30. April 2011 verlängert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En caso necesario, el REUE también informará a los grupos de trabajo del Consejo.
Er erstattet erforderlichenfalls auch den Arbeitsgruppen des Rates Bericht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sin perjuicio de la cadena de mando, recibirá orientación política local del REUE.».
Der Missionsleiter erhält unbeschadet der Befehlskette vom EU-Sonderbeauftragten vor Ort politische Handlungsempfehlungen.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asimismo el REUE informará a los grupos de trabajo pertinentes cuando sea necesario.
Er erstattet erforderlichenfalls auch den Arbeitsgruppen Bericht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dicha Acción común prevé una misión específica del REUE para el Cáucaso Meridional.
In dieser Gemeinsamen Aktion wird dem Sonderbeauftragten der Europäischen Union für den Südkaukasus eine besondere Rolle zugewiesen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Consejo fijará el importe de referencia financiera para el siguiente período de mandato del REUE.
Der als finanzieller Bezugsrahmen dienende Betrag für den darauf folgenden Zeitraum des Mandats des Sonderbeauftragten wird vom Rat festgelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mandato del REUE debe prorrogarse hasta el 31 de agosto de 2011.
Das Mandat des Sonderbeauftragten sollte bis zum 31. August 2011 verlängert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El CPS proporcionará al REUE orientaciones estratégicas y directrices políticas en el marco del mandato.
Das PSK liefert dem Sonderbeauftragten im Rahmen des Mandats strategische Leitlinien und politische Vorgaben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El REUE rendirá cuentas a la Comisión de todos los gastos.
Er ist gegenüber der Kommission für alle Ausgaben rechenschaftspflichtig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
garantizar un correcto traspaso de funciones entre la MPUE y la Oficina del REUE;
Sicherstellung einer erfolgreichen Aufgabenübertragung zwischen der EUPM und dem Amt des Sonderbeauftragten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El CPS informará al Consejo periódicamente, teniendo en cuenta los informes del REUE.
Das PSK erstattet dem Rat regelmäßig Bericht und trägt dabei den Berichten des EU-Sonderbeauftragten Rechnung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si es necesario, el REUE también informará a los grupos de trabajo.
Er erstattet erforderlichenfalls auch den Arbeitsgruppen des Rates Bericht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mandato del REUE debe prorrogarse hasta el 31 de marzo de 2010.
Das Mandat des Sonderbeauftragten sollte bis zum 31. März 2010 verlängert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si es necesario, el REUE también informará a los grupos de trabajo del Consejo.
Er erstattet erforderlichenfalls auch den Arbeitsgruppen des Rates Bericht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El REUE también informará a los grupos de trabajo del Consejo cuando sea necesario.
Er erstattet erforderlichenfalls auch den Arbeitsgruppen des Rates Bericht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si fuese necesario, el REUE también informará a los grupos de trabajo del Consejo.
Er erstattet erforderlichenfalls auch den Arbeitsgruppen des Rates Bericht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estos harán todo lo necesario para ayudar al REUE en la ejecución de su mandato.
Diese unterstützen den Sonderbeauftragten nach besten Kräften bei der Ausführung des Mandats.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El REUE mantendrá una perspectiva general de todas las actividades de la UE en la región.
Er verschafft sich einen fortwährenden Überblick über alle EU-Aktivitäten in der Region.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mandato del REUE debe prorrogarse por un nuevo período de ocho meses.
Das Mandat des Sonderbeauftragten sollte um einen weiteren Zeitraum von acht Monaten verlängert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mandato del REUE expira el 28 de febrero de 2015.
Das Mandat des Sonderbeauftragten endet am 28. Februar 2015.
   Korpustyp: EU DGT-TM