Sachgebiete: handel politik media
Korpustyp: Webseite
Viele kleine Schleifen am Revers und eine große Schleife vor dem Hauptgebäude - Armut in der Welt war ein Schlüsselthema der Plenarsitzung und der Generalsekretär der UNO, Ban Ki-moon, lieferte erschreckende Fakten in seiner Rede.
Durante toda la semana, tanto el Presidente, Jerzy Buzek, como el resto de eurodiputados se pusieron un pequeño lazo azul en la solapa de sus chaquetas en señal de solidaridad hacia los más pobres.
Korpustyp: EU DCEP
Schließlich können wir uns kein Abzeichen ans Revers heften.
La Sûreté no lleva insignias en la solapa.
Korpustyp: Untertitel
Die Ärmel, die Revers und die Taschen sind aus besticktem Denim:
Smoking, dessen Jacke im Schnitt einem gewöhnlichen Sakko ähnlich ist (vorn aber auch mit einem größeren Ausschnitt versehen), die aber glänzende Revers aus Seide oder Seidenimitation aufweist.
el esmoquin, en el que la chaqueta (saco), aunque quizás permita mayor visibilidad de la pechera, es de corte similar al de la chaqueta (saco) común y presenta la particularidad de llevar solapas brillantes de seda o de imitación de seda;
Korpustyp: EU DGT-TM
Sein Gesicht konnte ich nicht sehen, dafür aber Kreide an seinem Revers.
No pude verle la cara, pero advertí tiza en su solapa.
Korpustyp: Untertitel
Hochzeitsanzug, grau, mit Kontrast und Transfer am Revers.
Erwähnen möchte ich auch, woran ich mich besonders erinnere: an Generationen von Europäern in allen Ländern der Europäischen Union, die voller Stolz und Hoffnung den Solidarność-Button am Revers trugen.
Me gustaría mencionar un recuerdo particular que tengo: el de generaciones de europeos en todos los países de la Unión Europea que llevaban la insignia de Solidaridad en sus solapas con orgullo y esperanza.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sein Gesicht konnte ich nicht sehen, dafür aber Kreide an seinem Revers.
No pude verle la cara, pero vi un poco de tinta en su solapa.
Korpustyp: Untertitel
Jacke mit 2 Knöpfen und athletischem Schnitt aus schwarzem Wolltwill mit Tennisstreifen, Kragen und Revers mit passenden Streifen
vivos a contraste también en chaleco. apliques de strass en vivos a contraste. bolsillos con tapeta con ojales inclinados, 3 botones en Manga. espalda con 1 abertura.
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
In der "Old North Church", wo Thomas Newton Paul Revere mit einer Laterne warnte, dass die Briten kamen. Eine Laterne: über Land.
La iglesia Old North de Boston, donde Thomas Newton colgó un farol en el campanario para avisar que venían los ingleses.
Korpustyp: Untertitel
Das ausgezeichnete Hotel Embassy Suites Boston Logan Airport bietet geräumigen Zimmer günstig gelegen in der Nähe von Freedom Trail, Paul Revere Mall und New England Aquarium an.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Sakko mit Satin Blenden am Revers, kombiniert mit gestreiften Hosen, zweireihig asymmetrisch geknöpfter Weste in grau, Krawatte und Einstecktuch mit Schottenmuster aus reiner Jacquard Seide.
Chaqueta modelo semilevita con vivos de raso coordinada con pantalón de rayas, chaleco cruzado asimétrico gris, corbata y pañuelo en príncipe de gales gris en jacquard de pura.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Während Reveres Beliebtheit nur während New Englands warmer Monate steigt, genießen die Anwohner ihre Lage an Amerikas ältestem öffentlichen Strand das ganze Jahr über.
Sakko mit Satin Blenden am Revers, kombiniert mit gestreiften Hosen, Weste aus Satin in perlgrau, Ascot und Einstecktuch in reiner Jacquard Seide mit Paisley Muster.
Chaqueta modelo semilevita con vivos de raso coordinada con pantalón de rayas, chaleco gris perla de raso, ascot y pañuelo en jacquard de pura seda diseño paisley.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Sakko mit Satin Blenden am Revers, kombiniert mit gestreiften Hosen, zweireihig asymmetrisch geknöpfter Weste in grau, Ascot und Einstecktuch aus gestreifter Seide.
Chaqueta modelo semilevita con vivos de raso coordinada con pantalón de rayas, chaleco cruzado asimétrico gris, ascot y pañuelo en jacquard de pura seda a rayas.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Nur haben wir immer wieder das Problem, dass sich die nationalen Politiker - meist aus den Regierungen - Erfolge ans eigene Revers heften, während bei Misserfolgen oder unangenehmen Folgewirkungen Europa dafür herhalten muss.
Pero una vez más tenemos el problema de que los políticos nacionales, en su mayoría pertenecientes a los Gobiernos, se llevan el mérito de los éxitos, mientras que Europa se lleva la culpa de los fallos o las consecuencias desagradables.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daher kann das Parlament das Verdienst einer erfolgreich durchgeführten Werbekampagne an sein Revers heften, in deren Folge URBAN auf die Tagesordnung zurückkehrte und Kommission und Rat zu einer Kehrtwendung veranlaßt wurden.
En consecuencia, el Parlamento puede llevarse el mérito por su exitosa campaña de presión con la que ha conseguido volver a incluir esta iniciativa en el orden del día y que la Comisión y el Consejo den un giro de 180º.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Spiel geht munter weiter: Eine gute Politik aus Europa heften sich die nationalen Regierungen ans eigene Revers, bei einer schlechten Politik wird gesagt, das habe Brüssel so verordnet.
El juego continúa alegremente: cuando Europa produce una buena política, los Gobiernos nacionales se la atribuyen con orgullo; cuando la política es mala, dicen que la culpa es de Bruselas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bräutigam Anzug mit Satin Blenden am Revers, kombiniert mit zweireihig geknöpfter Weste aus Satin in der Farbe elfenbein, Ascot und Einstecktuch mit Paisley Muster in Farbton, Oxford Schuhe aus schwarzem Lackleder.
Traje de novio, modelo semilevita, con vivos de raso coordinado con chaleco cruzado de raso marfil, ascot y pañuelo con diseño paisley al tono y zapato oxford de charol negro.