linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Reversion reversión 1

Verwendungsbeispiele

Reversion reversión
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der wirksame Bestandteil ist eine Mutante von doppelschwacher Virulenz, die aus dem SAD Bern- Stamm des Tollwutvirus in 2 aufeinander folgenden Selektionsschritten isoliert wurde, um eine natürliche Reversion zum Ursprungsstamm zu vermeiden.
El principio activo es un mutante de virulencia doblemente baja aislado en la cepa SAD Bern del virus rábico mediante dos etapas sucesivas de selección con el fin de impedir la reversión natural a la cepa parental.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Reversal .
Reverse .
Reverse Conversion .
reverse Transkriptase . .
reversible Verformung .
antigene Reversion .
Reverse Engineering . . . .
reversible Verschlüsselung .
reversible Permeabilität .
reversible Dämpfungszunahme .
reversibles System .
reverse Transkription . .
reversible Zustandsänderung .
reversible Pumpe .
reverse floater .
reverses Lackierverfahren .
Reversal-Tests .
reversible Reaktion .
reversible Steuerung .
Reverse Ratio Price Spread . .
Reverse Ratio Spread . .
Reverse-Repo-Geschäft . .
Reversed-Charging-Gespräch .
veränderte Reverse Transkriptase .
"Power-reverse"-Doppelwährungsanleihe .
reversible chemische Reaktion .
"self-reversing"-Effekt .
Reversed-Phase-Säule . .
Reversed-Phase-Trennsäule . .
Reverse-Page-Methode .
Nicht-Nukleosid-Reverse-Transkriptase-Hemmer .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Reversion

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Reverse Engineering, Reverse Assembling sowie Reverse Compile sind untersagt.
La ingeniería revertida, montadura, modificación están prohibidos.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
In Direktinvestoren (Reverse Investment)
En inversor directo (inversión en sentido contrario)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einführung in "Reverse Engineering".
una introducción a la ingeniería inversa.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
besicherten Barkrediten — über (Reverse-) Repo:
Préstamos de efectivo con garantía — A través de pactos de recompra (inversa):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rückfluss von Direktinvestitionskapital (Reverse Investment).
Inversión en sentido contrario.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reengineering - Reverse Engineering und Softwarequalität DE
Reingeniería - reingeniería reversa y calidad de software DE
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Anwendung des Reverse-Charge-Verfahrens
Asunto: Aplicación del mecanismo de inversión del IVA
   Korpustyp: EU DCEP
Abacavir ist ein nukleosidanaloger Reverse-Transkriptase-Hemmer.
Abacavir es un INTI.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Eine reversible Irritation wurde am Kaninchenauge gefunden.
El metabolito activo se elimina exclusivamente por excreción renal.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zuflüsse im Zusammenhang mit Reverse-Repogeschäften (+)
Drenajes relacionados con adquisiciones temporales (+)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Forderungen aus Reverse Repos gegen Barmittel-Sicherheitsleistung:
activos por adquisiciones temporales con garantía en efectivo:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reverse Transcriptase des Vogelmyeloblastose-Virus (AMV)
Transcriptasa inversa del virus de la mieloblastosis aviar (AMV)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zuflüsse im Zusammenhang mit Reverse-Repos (+)
Drenajes relacionados con adquisiciones temporales (+)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reversible Psychologie, Dad hat sie immer ausprobiert.
Es psicología invertida. Papá me lo hacía todo el tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht nukleosidische Reverse-Transkriptase-Inhibitoren (NNRTIs):
Inhibidores de la Transcriptasa Inversa No Análogos de Nucleósidos (NNRTIs):
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nicht nukleosidische Reverse-Transkriptase-Inhibitoren (NNRTIs):
Inhibidores de la Transcriptasa Inversa
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich habe versucht, Reverse Ingenieur des Etiketts.
He intentado hacer ingeniería inversa con la etiqueta.
   Korpustyp: Untertitel
Moskitonetze auf Windows Reverse Klimaanlage im gesamten.
Mosquiteras para ventanas reversa aire acondicionado central.
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Sequenzdiagramme aus mit Reverse Engineering erstellten Klassen
Diagramas de secuencias aplicando ingeniería inversa a clases
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Reverse Engineering von Quellcode mit Altova UModel
Aplicar ingeniería inversa a código fuente con Altova UModel
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Reverse Engineering von Quellcode oder Binärdateien
Aplique ingeniería inversa a código fuente o archivos binarios
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Generieren von Sequenzdiagrammen nach Reverse Engineering
Generar diagramas de secuencia después de la operación de ingeniería inversa
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Online-Anfragen, Bestellungen, Reverse Messages über TecCom
consultas en línea, pedidos y mensajes de respuesta a través de TecCom
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
NRTIs (Nukleosidische Reverse -Transkriptasehemmer), NNRTIs (Nicht-Nukleosidische Reverse-Transkriptasehemmer), CCR5-Antagonisten und FIs (Fusionshemmer)), angewendet werden.
INTIs [inhibidores de la transcriptasa inversa análogos de nucleósidos], INNTIs [inhibidores de la transcriptasa inversa no nucleósidos], antagonistas CCR5 y IFs [inhibidores de fusión]).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Du solltest Captain Boomerang, Gorilla Grodd, Reverse Flash jagen.
Tú tienes que atrapar al Capitán Boomerang, Gorila Grodd, al Anti-Flash.
   Korpustyp: Untertitel
Nukleosidale und nukleotidale Inhibitoren der Reverse Transkriptase, ATC-Code:
Nucleósidos y nucleótidos inhibidores de la transcriptasa inversa, código ATC:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es handelt sich hierbei also sozusagen um eine reversible Bestimmung.
Se trata de una especie de cláusula de reversibilidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine CCP führt mindestens vierteljährlich reverse Stresstests durch.
Las ECC llevarán a cabo pruebas de resistencia inversas al menos trimestralmente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Gefahr eines Reverse Engineering oder eines unbeabsichtigten Technologietransfers.
el riesgo de compilación inversa o de transferencia de tecnologías no deseada.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Forderungen aus Reverse-Repos oder Wertpapierleihe gegen Barmittel-Sicherheitsleistung.
activos por adquisiciones temporales u obtención de valores en préstamo contra garantía en efectivo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Forderungen aus Reverse Repos oder Wertpapierleihen gegen Barmittel-Sicherheitsleistung:
activos por adquisiciones temporales o toma de valores en préstamo con garantía en efectivo:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die leistungsstarken Geolokalisierungsfunktionen umfassen Geocoding, Reverse Geocoding und Adressenprüfung ES
Potentes funciones de geolocalización que incluyen geocodificación, geocodificación inversa y comprobación de direcciones ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Vielleicht hast du`s auch auf Auto-Reverse gestellt.
Tal vez la pusiste en auto-reversa.
   Korpustyp: Untertitel
- Emtricitabin ist ein Nukleosid-Reverse-Transkriptase-Hemmer (NRTI)
- Emtricitabina es un nucleósido inhibidor de la transcriptasa inversa (INTI)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Tenofovir ist ein Nukleotid-Reverse-Transkriptase-Hemmer (NtRTI)
- Tenofovir es un nucleótido inhibidor de la transcriptasa inversa (INtTI)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
automatische Hinderniserkennung mit Reversion beim Auftreffen auf ein Hindernis; ES
Detección automática de obstáculos con inversión al chocar contra un obstáculo; ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr informatik    Korpustyp: Webseite
Erstellen von Klassendiagrammen durch Reverse Engineering von vorhandenem Code
Cree diagramas de clases aplicando ingeniería inversa a su código
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Reverse Engineering einzelner Dateien, Ordner oder ganzer Projekte
Aplique ingeniería inversa a archivos, carpetas y proyectos enteros
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Wiederverwendung von mit Reverse Engineering erstellten Komponenten für die Codegenerierung
Reutilice componentes de ingeniería inversa para generar código nuevo
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Hierarchie eines mit Reverse Engineering erstellten Projekts in Altova UModel
Jerarquía de un proyecto al que se aplicó ingeniería inversa en Altova UModel
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Teile oder Bearbeitungen zur Durchführung von Reverse Engineering ES
Piezas o mecanizados para realizar ingeniería inversa. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Japan - 3D-Laserscannen für Prüfzwecke und Reverse Engineering.
Japón: Escáner láser 3D para ingeniería inversa e inspección.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Es ist möglich, reverse Engineering eine Cordova-Anwendung.
Es posible revertir el ingeniero una aplicación Cordova.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Reversibles Leichtgurtzeug mit geteiltem Beingurt "Flex Seat" und komplettem Airbag.
Completa y ligera silla para biplaza, con Airbag + mini Bump y tabla trapezoidal.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Emtricitabin ist ein Nukleosid-Reverse-Transkriptase- Hemmer (NRTI), welcher eine Störung der normalen Aktivität eines Enzyms (Reverse Transkriptase) bewirkt, das für die eigene Vermehrung von HIV wichtig ist.
Emtricitabina es un nucleósido inhibidor de la transcriptasa inversa (INTI) que actúa interfiriendo en el trabajo normal de una enzima (transcriptasa inversa) que es esencial para que el virus VIH se reproduzca.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Kreuzresistenz in vitro In Zellkulturen waren alle klinischen HIV-1-Isolate, die gegenüber nukleosidischen Reverse- Transkriptasehemmern, nicht nukleosidischen Reverse-Transkriptasehemmern, Proteaseinhibitoren und Enfuvirtid resistent waren, empfindlich gegen Maraviroc.
Los aislados clínicos del VIH-1 resistentes a los inhibidores de la transcriptasa inversa análogos de nucleósidos (INTI), a inhibidores de la transcriptasa inversa no análogos de nucleósidos (INNTI), a inhibidores de la proteasa (IP) y a enfuvirtida, eran sensibles a maraviroc en líneas celulares.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Emtricitabin ist ein Nukleosid-Reverse-Transkriptase- Hemmer (NRTI), welcher eine Störung der normalen Aktivität eines Enzyms (Reverse Transkriptase) bewirkt, das für die Vermehrung von HIV wichtig ist.
Emtricitabina es un nucleósido inhibidor de la transcriptasa inversa (INTI) que actúa interfiriendo en el trabajo normal de una enzima (transcriptasa inversa) que es esencial para que el virus VIH se reproduzca.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Befristete Transaktion ( reverse transaction ) : Geschäft , bei dem die Zentralbank im Rahmen einer Rückkaufsvereinbarung Vermögenswerte verkauft ( Repogeschäft ) oder kauft ( Reverse Repo ) oder gegen Überlassung von Sicherheiten Kredite gewährt .
Incluye las administraciones central , regional y local , así como las administraciones de Seguridad Social , quedando excluidas las entidades de titularidad pública que lleven a cabo operaciones comerciales , como las empresas públicas .
   Korpustyp: Allgemein
Der Wert Double bezieht sich auf ein Double-Reverse-DNS-Lookup. D.h. nachdem ein Reverse-Lookup durchgeführt wurde, wird dann auf dem Ergebnis ein Forward-Lookup ausgeführt. ES
El valor Double se refiere a hacer una busqueda de DNSs inversa doble. Esto es, después de hacer una busqueda inversa, se hace una busqueda normal posteriormente sobre ese resultado. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
- Verstärkte Nutzung der „umgekehrten Abstimmung” (reversed qualified majority voting - RQMV), damit Warnungen und Sanktionen automatisiert werden.
Informe Feio (vertiente correctiva del Pacto de Estabilidad, incluye sanciones en caso de deuda o déficit excesivos): 363 votos a favor, 268 en contra y 37 abstenciones
   Korpustyp: EU DCEP
Auch eine neue Funktion – der „Reverse-Modus“ – wurde hinzugefügt, damit diese technische Übergangsarchitektur funktionieren kann.
También se ha añadido una nueva función, «el modo de inversión», con el fin de que la arquitectura técnica provisional pueda funcionar.
   Korpustyp: EU DCEP
Combivir gehört zu einer Gruppe von antiretroviralen Arzneimitteln, die nukleosidanaloge Reverse- Transkriptase-Hemmer (NRTI) genannt werden.
Combivir pertenece a un grupo de medicamentos antivirales, conocidos también como antirretrovirales, denominados inhibidores de la transcriptasa inversa análogos de nucleósidos (INTI).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die beiden Wirkstoffe in Combivir, Lamivudin und Zidovudin, sind nukleosidanaloge Reverse- Transkriptase-Hemmer (NRTI).
Los dos principios activos de Combivir, la lamivudina y la zidovudina, son inhibidores de la transcriptasa inversa análogos de nucleósidos (ITIAN).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Emtricitabin, der Wirkstoff in Emtriva, ist ein Nukleosid-Reverse-Transkriptase-Hemmer (NRTI).
El principio activo de Emitriva, la emtricitabina, es un inhibidor de la transcriptasa inversa análogo de nucleósidos (ITIAN).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die beiden Wirkstoffe in Kivexa, Abacavir und Lamivudin, sind nukleosidanaloge Reverse- Transkriptase-Hemmer (NRTI).
Los dos principios activos de Kivexa, el abacavir y la lamivudina, son inhibidores de la transcriptasa inversa análogos de nucleósidos (ITIAN).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wirkungsmechanismus Nevirapin ist ein 'nicht nukleosidischer Reverse-Transkriptase-Hemmer' (NNRTI) des HIV-1.
Mecanismo de acción La nevirapina es un inhibidor no nucleósido de la transcriptasa inversa (NNRTI) del VIH-1.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Datenmaterial zu Kreuzresistenzen zwischen dem NNRTI Nevirapin und nukleosidanalogen Reverse-Transkriptase-Hemmern ist sehr begrenzt.
Los datos sobre resistencia cruzada entre el NNRTI nevirapina y los análogos nucleósidos inhibidores de la transcriptasa inversa son muy limitados.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die meisten Erkenntnisse beziehen sich auf VIRAMUNE in Kombination mit nukleosidischen Reverse-Transkriptase-Hemmern.
La mayor parte de la experiencia con VIRAMUNE es en combinación con análogos nucleósidos inhibidores de la transcriptasa inversa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
VIRAMUNE gehört zur Klasse der nicht-nukleosidalen reverse Transkriptase Inhibitoren (NNRTIs).
VIRAMUNE pertenece al grupo de los inhibidores no nucleósidos de la transcriptasa inversa (INNTIs).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Wirkstoff in Intelence, Etravirin, ist ein nicht-nukleosidaler Reverse-Transkriptase-Inhibitor (NNRTI).
El principio activo de Intelence, la etravirina, es un inhibidor de la transcriptasa inversa no análogo de nucleósidos (ITINAN).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Reversible, minimale Reaktionen an der Injektionsstelle wurden bei beiden Dosierungsgruppen beobachtet.
En estos dos grupos se observaron reacciones mínimas en el punto de inyección.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Wirkstoff in Zerit, Stavudin, ist ein nukleosidanaloger Reverse-Transkriptase-Hemmer (NRTI).
El principio activo de Zerit, la estavudina, es un inhibidor de la transcriptasa inversa análogo de nucleósidos (ITIAN).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Fertilität In Fertilitätsstudien verursachte Gemcitabin bei männlichen Mäusen eine reversible Hypospermatogenese (siehe Abschnitt 5.3).
Fertilidad En estudios de fertilidad con gemcitabina se produjo hipoespermatogénesis en ratones macho (ver sección 5.3).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Wirkstoff in Stocrin, Efavirenz, ist ein nicht nukleosidischer Reverse-Transkriptase-Hemmer (NNRTI).
El principio activo de Stocrin, el efavirenz, es un inhibidor no nucleósido de la transcriptasa inversa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Wirkstoff in Sustiva, Efavirenz, ist ein nicht nukleosidischer Reverse-Transkriptase-Hemmer (NNRTI).
El principio activo de Sustiva, el efavirenz, es un inhibidor no nucleósido de la transcriptasa inversa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Epivir gehört zu einer Gruppe von antiretroviralen Arzneimitteln, die nukleosidanaloge Reverse Transkriptase-Hemmer (NRTIs) genannt werden.
Epivir pertenece a un grupo de medicamentos antivirales, conocidos también como antirretrovirales, denominados inhibidores de la transcriptasa inversa análogos de nucleósidos (INTI).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Efavirenz (ein nicht nukleosidischer Reverse-Transkriptase-Hemmer) (CYP450-Induktor; CYP3A4- Hemmer und -Substrat):
Efavirenz (inhibidor de la transcriptasa inversa no nucleósido) (inductor del CYP450; inhibidor y sustrato del CYP3A4):
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nicht nukleosidische Reverse-Transkriptase-Hemmer (NNRTI) (CYP3A4-Substrate, -Hemmer oder CYP450-Induktoren):
Inhibidores de la transcriptasa inversa no nucleósidos (INNTI) (sustratos e inhibidores del CYP3A4, o inductores del CYP450):
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
In einem Reverse-Charge-System habe der steuerpflichtige Kunde anstelle des Lieferanten für die Mehrwertsteuer aufzukommen.
Además, los usuarios con discapacidad podrán acceder a los servicios de comunicación electrónica en igualdad de condiciones.
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Verwaltungsaufwand bei der Anwendung der Regel der Umkehrung der Steuerschuldnerschaft (Reverse-Charge-Verfahren)
Asunto: Carga administrativa en la aplicación del reglamento del mecanismo de inversión del sujeto pasivo (procedimiento de autoliquidación)
   Korpustyp: EU DCEP
Ich bin mit der Anwendung des Mehrwertsteuersystems mit Reverse Charge-Verfahren vollkommen einverstanden.
Acojo con satisfacción la aplicación del sistema de inversión del sujeto pasivo en el IVA.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Guthaben bei Banken außerhalb des EuroWährungsgebiets Girokonten , Festgeldanlagen , Tagesgeld , Reverse-Repo-Geschäfte
Depósitos en bancos fuera de la zona del euro Cuentas corrientes , depósitos a plazo , depósitos a un día , adquisiciones temporales
   Korpustyp: Allgemein
Reverse-Repo-Geschäfte in Verbindung mit der Verwaltung von Wertpapieren in Euro
Adquisiciones temporales relacionadas con la gestión de valores denominados en euros
   Korpustyp: Allgemein
--- Forderungen aus reverse Repos Gegenposten zu von Berichtspflichtigen gegen gekaufte Wertpapiere ausgezahlten Barmitteln - siehe Passivposition 9.4 .
Contrapartida del efectivo pagado a cambio de valores adquiridos por los agentes informadores --- véase la categoría del pasivo 9.4 .
   Korpustyp: Allgemein
a ) Guthaben bei Banken außerhalb des Euro-Währungsgebiets Girokonten , Festgeldanlagen , Tagesgeld , Reverse-Repo-Geschäfte
a ) Depósitos en bancos fuera de la zona del euro Cuentas corrientes , depósitos a plazo , depósitos a un día , adquisiciones temporales
   Korpustyp: Allgemein
reversible Positionsveränderung einer Prüfsubstanz von einer Stelle im Körper an eine andere.
estudio de los procesos de absorción, distribución, metabolismo y excreción de las sustancias a lo largo del tiempo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pensionsgeschäfte im Gegenzug zu Reverse-Repo-Geschäften im Rahmen der Verwaltung der Wertpapiere in Euro .
Cesiones temporales relacionadas con adquisiciones temporales simultáneas para la gestión de valores en euros .
   Korpustyp: Allgemein
Gleichermaßen wird innerhalb der Aktiva-Kategorie „Kredite“ in Bezug auf Reverse-Repogeschäfte mit diesen Gegenparteien unterschieden.
Asimismo, se realiza una distinción adicional en la categoría del activo «préstamos» con respecto a las adquisiciones temporales con estas contrapartes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Reverse Charge-Verfahren ist wohl ein hervorragender Weg, um derartigen Mehrwersteuerbetrug zu verhindern.
El mecanismo de inversión del sujeto pasivo puede ser una excelente manera de evitar estos fraudes al IVA.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Reverse-Repo-Geschäfte mit Kreditinstituten im Rahmen der Verwaltung der in dieser Position eingestellten Wertpapierportfolios
Adquisiciones temporales acordadas con entidades de crédito en relación con la gestión de las carteras de valores de este punto
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reverse-Repo-Geschäfte mit Kreditinstituten im Rahmen der Verwaltung der in dieser Position eingestellten Wertpapierportfolios
Adquisiciones temporales acordadas con entidades de crédito en relación con la gestión de las carteras de valores de este apartado
   Korpustyp: EU DGT-TM
Girokonten, Festgeldanlagen, Tagesgeld, Reverse-Repo-Geschäfte in Verbindung mit der Verwaltung von Wertpapieren in Euro
Cuentas corrientes, depósitos a plazo, depósitos a un día, adquisiciones temporales relacionadas con la gestión de valores denominados en euros
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Methode entspricht den OECD TG 471, Bacterial Reverse Mutation Test (1997).
El presente método reproduce las directrices del documento OCDE TG 471 sobre el ensayo de mutación inversa en bacterias (1997).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Girokonten, Festgeldanlagen, Tagesgeld, Reverse-Repo-Geschäfte im Rahmen der Verwaltung der Wertpapiere in Euro
Cuentas corrientes, depósitos a plazo, depósitos a un día, adquisiciones temporales relacionadas con la gestión de valores denominados en euros
   Korpustyp: EU DGT-TM
Girokonten, Termineinlagen, Tagesgeld, Reverse-Repo-Geschäfte in Verbindung mit der Verwaltung von Wertpapieren in Euro
Cuentas corrientes, depósitos a plazo, depósitos a un día, adquisiciones temporales relacionadas con la gestión de valores denominados en euros
   Korpustyp: EU DGT-TM
Trennung über eine Reversed-Phase-Säule und Bestimmung im UV bei 280 nm.
Separación en columna de fase inversa y determinación a 280 nm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
einer Trennsäule, Reversed Phase C18 (z. B. Bondapak C18 — Corasil, Waters Ass.),
una columna de sílice dopada con octadecilo (por ejemplo: Bondapak C18 — Corasil, Waters Ass.),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Girokonten, Termineinlagen, Tagesgeld, Reverse-Repo-Geschäfte mit der Verwaltung von Wertpapieren in Euro
Cuentas corrientes, depósitos a plazo, depósitos a un día, adquisiciones temporales relacionadas con la gestión de valores denominados en euros
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bestimmung von Vitamin D3 in Alleinfuttermittel: Reverse-Phase-HPLC mit UV-Detektion bei 265 nm
Determinación de vitamina D3 en el pienso completo: método de CLAR en fase inversa con detección ultravioleta (UV) a 265 nm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Abgaben werden im Reverse-Charge-Verfahren an das INGA gezahlt.
Las tasas se pagan al INGA mediante un procedimiento de autoliquidación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Wirkstoff in VIRAMUNE, Nevirapin, ist ein nicht-nukleosidischer Reverse-Transkriptase- Hemmer (NNRTI).
El principio activo de VIRAMUNE, la nevirapina, es un inhibidor no nucleósido de la transcriptasa inversa (ITINAN).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die meisten Erkenntnisse beziehen sich auf VIRAMUNE in Kombination mit nukleosidischen Reverse-Transkriptase-Hemmern.
La mayor parte de la experiencia con VIRAMUNE es en combinación con inhibidores nucleósidos de la transcriptasa inversa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dies schließt Proteaseinhibitoren (wie Nelfinavir) und Nukleosid-analoge Reverse-Transkriptase-Inhibitoren (NRTIs) ein.
Estos incluyen a los inhibidores de la proteasa (como nelfinavir) y análogos de nucleósidos inhibidores de la transcriptasa inversa (INTIs).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dies schließt Proteaseinhibitoren (wie Nelfinavir) und Nukleosid-analoge Reverse-Transkriptase-Inhibitoren (NRTIs) ein.
Estos incluyen a los inhibidores de la proteasa (como nefinavir) y análogos de nucleósidos inhibidores de la transcriptasa inversa (INTIs).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nicht vorbehandelte Studienteilnehmer wurden zudem mit nukleosidischen Reverse-Transkriptase- Hemmern behandelt.
Los pacientes no tratados previamente también recibieron inhibidores nucleosídicos de la transcriptasa inversa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bereits vorbehandelte Studienteilnehmer erhielten auch Nevirapin in Kombination mit bis zu 2 nukleosidischen Reverse-Transkriptase-Hemmern.
Los pacientes tratados previamente recibieron nevirapina y hasta dos inhibidores nucleosídicos de la transcriptasa inversa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nukleosidische wie auch nukleotidische Reverse-Transkriptase-Hemmer werden üblicherweise als NRTIs bezeichnet.
Los inhibidores de la transcriptasa inversa análogos tanto de nucleósidos como de nucleótidos se denominan normalmente ITIAN.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Alle drei Wirkstoffe in Trizivir, Abacavir, Lamivudin und Zidovudin, sind nukleosidanaloge Reverse- Transkriptase-Hemmer (NRTI).
Los tres principios activos de Trizivir, el abacavir, la lamivudina y la zidovudina, son inhibidores de la transcriptasa inversa análogos de nucleósidos (ITIAN).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Risiko einer Reversion der Gendeletion oder Mutation durch einen neuen Gentransfer ist zu prüfen.
Debe estudiarse el riesgo de inversión de una mutación o deleción génica debido a la introducción de un gen por transferencia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hallo, Sie sollten Ihre Gastgeber bitten, Ihre Reverse-DNS in der Serverkonfiguration zu erstellen:
Hola, Usted debe preguntar a su anfitrión para crear su DNS inversa en la configuración del servidor:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite