linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Revolution revolución 2.021
revolucion 5

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Revolution revuelta 11 rebelión 2

Verwendungsbeispiele

Revolution revolución
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Von dem Platz ging auch die Revolution im Winter 1989 aus. ES
Fue también el epicentro de la revolución del invierno de 1989. ES
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
Heute ist die Revolution kein Exportgut des Iran mehr.
Hoy en día, Irán ya no exporta revoluciones.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zuse könnte alle vereinen, eine Revolution anzetteln.
Zuse puede hacer grupos, comenzar la revolución.
   Korpustyp: Untertitel
Fotografien, Zeitungsausschnitte und Kleider - das zeigt die Adlib Revolution.
Fotografías, recortes de prensa y vestidos. Es la revolución Adlib.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Auf einer tiefgründigeren Ebene haben sich auch zwei konzeptuelle Revolutionen ereignet.
En un nivel más profundo, también ocurrieron dos revoluciones conceptuales.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Manrico war mittlerweile seit 2 Jahren oben im Norden, um Revolution zu machen.
Hacía dos años que Manrico estaba en el norte, trabajando en la revolución.
   Korpustyp: Untertitel
Reiner Paranationalismus verkündigt keine Revolution, Anarchie, ideologische Fantasien, keinen Nihilismus.
El paranacionalismo puro no predica revolución, anarquía, nihilismo o fantasía ideológica.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Europa ist nicht Gegenstand eines täglichen Spektakels oder größerer Revolutionen.
Europa no es el escenario de ningún espectáculo diario ni de revoluciones importantes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich habe den Shah beschuldigt und begrüßte die Revolution.
Denuncié al Sha, me uní a la revolución.
   Korpustyp: Untertitel
Ägypten befindet sich nach der Revolution in einem durchgerüttelten Zustand. ES
Egipto es un país sacudido por la revolución. ES
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


-revolution .
Grüne Revolution revolución verde 12
industrielle Revolution revolución industrial 9
digitale Revolution revolución digital 35
sanfte Revolution .
Französische Revolution Revolución Francesa 15
samtene Revolution revolución de terciopelo 3
Partei der Institutionalisierten Revolution . .
Partei der demokratischen Revolution . . .
neue grüne Revolution nueva revolución verde 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Revolution

70 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das ist eine Revolution.
Eso no es un motín, Almirante.
   Korpustyp: Untertitel
DIE REVOLUTION IST EIN GEWALTAK…
LA REVOLUCIÓ…ES UN ACTO DE VIOLENCIA.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Revolution in der Kriegsführung.
Revolucionará el concepto que tenemos de las guerras.
   Korpustyp: Untertitel
Die Revolution aus der Werkstatt
Sobre lo sagrado en la literatura rusa
Sachgebiete: musik militaer raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Revolution für mathematische Formeln
Elabora todo tipo de ecuaciones y fórmulas
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
MP3 - Die Revolution der Musik DE
Noticias de la revista portal - www.deutschland.de DE
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Eine Revolution in der Prozessanalyse
Un gran paso adelante en la medición analítica
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
Willkommen bei der kopernikanischen Revolution.
En este artículo descubrirás la manera de hacerlo.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Eine Revolution in der Prozessanalyse
Analizador de sílice y de sodio
Sachgebiete: oekonomie auto chemie    Korpustyp: Webseite
Morgenröte der internationalen sozialistischen Revolution DE
• El trabajo marxista-leninista entre las mujeres y el movimiento internacional de mujeres DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Das ist die Revolution deines Lebens!
Eso es revolucionario en tu vida.
   Korpustyp: Untertitel
Hoffnung auf eine „neue industrielle Revolution"
La propuesta aboga por fomentar las energías limpias
   Korpustyp: EU DCEP
Wir, die anderen, müssen die Revolution vollbringen.
Los demás debemos hacer una contrarrevolución.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nationale Koalition der syrischen Revolutions- und Oppositionskräfte
Coalición Nacional de Fuerzas Revolucionarias y de Oposición de Siria
   Korpustyp: EU IATE
In der Revolution hieß sie anders.
Le cambiaron el nombre los revolucionarios.
   Korpustyp: Untertitel
Die Revolutions-wächter hätten mich beinahe mitgenommen.
Me salvé por un pelo.
   Korpustyp: Untertitel
Und aufgrund des gemeinsamen Ziels-Revolution.
Y tu sueño de ideal común.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Vertriebsnetz war für Island eine Revolution.
Nuestra red de distribución era revolucionaria para el narcotráfico de Islandia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte Mané würde eine Revolution starten.
Pensé que el Mujeriego empezaría una revolució…...en la Ciudad.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Bauer dient in Havanna der Revolution.
Ahora es un esclavo, en la Habana para servir la Revoluciòn.
   Korpustyp: Untertitel
MP3 - Die Revolution der Musik Schallplatte DE
1914 - El fracaso de la diplomacia DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Das ist ein recht revolution: Arer Gedanke.
Bueno, son unas ideas bastante revolucionarias.
   Korpustyp: Untertitel
Vylet-Nails Revolution für die perfekte Nagelmodellage ES
Plantillas para la decoración de uñas ES
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Von der Friedlichen Revolution zur deutschen Einheit DE
20 años de la unidad alemana DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Glauben Sie an die sexuelle Revolution?
¿ Cree en la revoluciòn sexual?
   Korpustyp: Untertitel
Jeder vernünftige Mensch fürchtet eine bewaffnete Revolution.
Cualquier persona normal teme el derramamiento de sangre.
   Korpustyp: Untertitel
Schwestern der Revolution – Künstlerinnen der russischen Avantgarde
Cuadro de Aivazovski La batalla histórica de la flota rusa en el Mediterráneo
Sachgebiete: verlag radio theater    Korpustyp: Webseite
Globale Revolution und Heilung der Liebe
La persona humana parte I. Introducción e Historia
Sachgebiete: verlag religion media    Korpustyp: Webseite
ABC des Anarchismus/Verteidigung der Revolution
El Tao del Anarquismo, o el Anarquismo del Tao
Sachgebiete: astrologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
Englischsprachiges Blog zur Geschichte der Französischen Revolution
Centro de información para la historia y memoria romaní
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Und auf Marions Buch, die Revolution in der Philosophie.
Por el nuevo libro de Marion. La filosofía alemana nunca será la misma.
   Korpustyp: Untertitel
Last.fm: Die Revolution der Musik im sozialen Netzwerk.
Last. fm: La revolución de la música social
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Er wolle eine friedliche Revolution und jegliche Konfrontation vermeiden.
Rechazamos y condenamos todos los ataques contra civiles y rechazamos el terrorismo en todas sus formas.
   Korpustyp: EU DCEP
In Kasachstan stoppte Radeks Absetzun…die neo-kommunistische Revolution.
Mientras tanto, la deposición de Radek ha frenad…
   Korpustyp: Untertitel
Doch ich hoffe, dass Europa dieser Revolution nicht hinterherhinken wird.
Tengo el convencimiento de que la ciencia genética progresará con o sin Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident! Wir brauchen eine Revolution der Demokratie.
(DE) Señor Presidente, necesitamos modernizar el proceso democrático.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Onkel Chen, die Revolution ist ein historischer Sog.
Tío Chen, esto es un punto de inflexión histórico.
   Korpustyp: Untertitel
Nationale Koalition der Kräfte der syrischen Revolution und Opposition
Coalición Nacional de Fuerzas Revolucionarias y de Oposición de Siria
   Korpustyp: EU IATE
Sie ist in den Wirren der Revolution umgekommen.
Pereció en la tormenta revolucionaria.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Geld schmilzt eure Revolution wie Mutter in der Sonne.
No hay madre que apoye vuestra causa.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Geld schmilzt eure Revolution wie Butter in der Sonne.
No hay dinero que apoye vuestra causa.
   Korpustyp: Untertitel
Der Film ist der Revolution gewidmet, nicht uns.
La película está dedicada a la revolució…no a nosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Die Töchter der amerikanischen Revolution veranstalten einen Tanzabend.
Las hijas de la Revoluciòn Americana van a dar una fiesta en V.F.W.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir uns wiedersehen, hat die Revolution bereits begonnen.
Espero que cuando nos reunamos de nuevo, será en la victoria.
   Korpustyp: Untertitel
Wuchs in Philadelphia auf während der amerikanischen Revolution.
Creció en Philadelphia durante la Guerra de Independencia de Estados Unidos.
   Korpustyp: Untertitel
Hört! Die Revolution war allerdings nicht für alle.
Demas esta decir, la Revoluciòno no era para todos.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Geld schmilzt eure Revolution wie Mutter in der Sonne.
No hay madre que apoye su causa.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Film spielt in Kuba vor der letzten Revolution
Esta película transcurre en Cuba antes de la revoluciòn
   Korpustyp: Untertitel
Kam nach der Revolution als dankbarer Flüchtling her.
Llegò como refugiado agradecido después de la revoluciòn.
   Korpustyp: Untertitel
Monumentalgemälde Frühbürgerliche Revolution in Deutschland im Panoramamuseum Bad Frankenhausen DE
Información de Visados para entrar en Alemania DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Worms™ Revolution Extreme schlägt bald auf PS Vita ein!
Table Mini Golf da su primer golpe a partir de hoy en PS Vita
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
Werde Teil der Revolution des tragbaren Gamings von PlayStation.
Actualización de PlayStation Store del 28 de agosto de 2013
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Und auf Marions Buch, die Revolution in der Philosophie.
Y por el nuevo libro de Marion: "La filosofía Alemana nunca empezará"
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, ihr seid die sexuelle Revolution in Person.
Creo que sois la revoluciòn sexual en persona.
   Korpustyp: Untertitel
Die Französische Revolution war leichter zu schlucken als Napoleon.
La Revoluciòn Francesa fue mâs fâcil de tragar que Napoleòn.
   Korpustyp: Untertitel
Technische und ästhetische Revolution auf dem Autosalon Paris. ES
Citroën 5HP en el Mundial de París ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Affinity für Mac ist die Revolution im kreativen Design
Revolucionando el diseño creativo con Affinity para Mac
Sachgebiete: foto internet media    Korpustyp: Webseite
SocialSpark - Die Revolution geht weiter IZEA kündigt SocialSpark auf PostieCon.
SocialSpark - La nueva generación crece Izea anuncia SocialSpark en PostieCon.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Audiotechnologie | Revolution gegen minderwertigen Sound mit Beats Audio
Tecnología de audio | Planta cara al sonido de poca calidad con Beats Audio
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Am Vorabend der « Revolution » offenbarte ein ukrainischer Abgeordneter das Komplott
Entrenamiento estadounidense para neonazis ucranianos «El arte de la guerra»
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Revolution im Bereich Content, Prozesse und Zusammenarbeit
Encendiendo el mundo con contenido, procesos y colaboración
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bereiten Sie sich auf die 3D-Revolution im Bildungswesen vor.
Prepárese para la revoluci ón 3D en la educaci ón.
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Im Automobilbau findet eine kleine technische Revolution statt.
encontraremos la máquina mejor adaptada a su aplicación.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
28.000 Kunden erleben die Revolution in der BI-Welt
Cambia el mundo para 28,000 clientes
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ausstellung zur “Friedlichen Revolution” im dominikanischen Widerstandsmuseum eröffnet DE
Embajada de Alemania inaugura exposición en el Museo Memorial de la Resistencia Dominicana DE
Sachgebiete: musik schule media    Korpustyp: Webseite
Read the rest of Die technische Revolution im Tourismus.
Read the rest of María Shaw representará al Grupo Excelencias en Uruguay .
Sachgebiete: geografie internet media    Korpustyp: Webseite
Werdet Teil der Revolution auf http://assassinscreed.com/facebook
Únete al Credo en http://assassinscreed.com/facebook
Sachgebiete: kunst mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Die Vertreter der alten Ordnung nennen es eine populistische Revolution. Aber es ist eine Revolution, die in den Gerichtssälen stattfindet, nicht auf den Straßen.
Los partidarios del ancien régimen la llaman populista, pero se trata de una con epicentro en los tribunales, no en las calles.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Carlos hat immer gesagt, wenn es zur Revolution käme, würde Castro die amerikanischen Firmen loswerden.
Carlo…siempre dijo que cuando llegara la revolució…Castro sacaría a todas las compañías yanquis.
   Korpustyp: Untertitel
Ich trete nich…...für eine Revolution ein. Ich engagiere mich für die Vernunft.
Per…no está comprometido con la revolució…es un compromis…con la cordura.
   Korpustyp: Untertitel
Die Revolution in Libyen hat Angst vor einer Destabilisierung von Teilen Afrikas ausgelöst.
Los acontecimientos en Libia han hecho surgir el temor de la desestabilización en la región subsahariana.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich würde Ihnen gerne erzählen, wie stolz ich für alle Märtyrer der Arabischen Revolution bin.
"Espero que los miembros del gobierno Mubarak ya no gocen de ningún apoyo, como el Consejo Militar.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Revolution gegen Mubarak gehöre dem gesamten Volk und dürfe nicht von einer Gruppe ausgenutzt werden.
Igualmente, reafirman su respaldo a los eurobonos y piden mejorar la coordinación y armonización de los sistemas fiscales nacionales.
   Korpustyp: EU DCEP
Im April und Mai hat die neue Indian Premier League eine Revolution innerhalb des Sports ausgelöst.
En abril y mayo, la nueva Premier League de India revolucionó el deporte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In Rumänien kommt es in der Folge zu einer gewaltsamen Revolution.
Las protestas se extienden hasta Bucarest, forzando la huida de Nicolae Ceaucescu.
   Korpustyp: EU DCEP
Der ich selbst den ersten Aristokraten getötet habe, 4 Jahre vor der Revolution.
Que he matado con mis propias manos al primer aristócrata hace 4 años delante de todos.
   Korpustyp: Untertitel
Das war eine Revolution für die Freiheit, auch für die Medienfreiheit!
Su objetivo era generar libertad, también libertad de prensa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anscheinend ist wohl Präsident Saakaschwili von seiner Angst vor einer Revolution übermannt worden.
El Presidente Saakashvili probablemente fue, de algún modo, vencido por su propio temor a ello.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Luftstreitkräfte des Korps der Islamischen Revolutions-garden – Raketen-kommando Al Ghadir
Mando de los Misiles de la Fuerza Aérea Al-Ghadir del IRGC
   Korpustyp: EU DGT-TM
Seit du den ersten Cent für die Revolution gespendet hast, gehörst du zu den Revolutionären.
El día que donaste tu primer centavo a la caus…...te convertiste en un rebelde!
   Korpustyp: Untertitel
Wo sind die Pelze? - Die Schufte haben sie versauft! - Es ist Revolution.
¿Dónde están las pieles? - ¡Se bebieron el dinero de las pieles!
   Korpustyp: Untertitel
Was macht die Revolution? - lm Moment Ferien. Ihr kommt doch nachher aufunsere Party?
- En este momento de vacaciones. - ¿Vendrás esta noche a nuestra fiesta?
   Korpustyp: Untertitel
Ich war während der Revolution in Hankou stationiert. Sie massakrierten da alle Mandschuren.
Estaba en Hankow durante la revolució…...cuando masacraban a todos los manchúes.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand sprach darüber, aber Fidel Castro plante die Revolution gegen Präsident Batista.
Fidel Castro llevaba a la gente a una revolució…contra el Presidente Batista.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr müsst doch wissen, was die Herrschaften über die Revolution denken?
¿Qué dicen los señores de esta guerra?
   Korpustyp: Untertitel
Und dass ich seit vielen Jahren, seit der glorreichen Revolution, nicht an unsere Zukunft geglaubt habe.
Que, por años, de hecho desde los días de nuestra gloriosa Revolució…No he tenido fe en nuestro futuro.
   Korpustyp: Untertitel
Für die Verlierer der polnischen Revolution von 1989 ist die Freiheit mit enormer Unsicherheit verbunden.
Los trabajadores de Solidaridad en las empresas gigantescas se han convertido en víctimas de las libertades que ganaron.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Weil sie sich nicht vor der größten Weltmacht verbeugten, zahlte die Kubanische Revolution einen hohen Preis:
Sin embargo, por no doblegarse ante la mayor potencia del mundo,
   Korpustyp: Untertitel
Hier, mitten auf diesem Platz, wurden Ludwig XVI. Und Marie-Antoinett…während der Revolution geköpft.
Fue aquí, en medio de esta plaza, donde decapitaron durante la revolució…...a Luis XVI y a María Antonieta.
   Korpustyp: Untertitel
Nun ist es die vorderste Front einer Revolution, die für die äusserst politisch inkorrekten Begriffe kämpft:
Ahora el valle es la línea frontal en una lucha revolucionaria por las ideas más políticamente incorrectas:
   Korpustyp: Untertitel
Die Armee der Twelve Monkeys ist bloß ein Haufen dummer Jungs, die Revolution spielen wollen.
El ejército es un grupo de muchachos jugando a las guerrillas.
   Korpustyp: Untertitel
1959 – Eveready entwickelte die erste handelsübliche zylinderförmige Alkali-Batterie, eine Revolution für die Stromversorgung tragbarer Geräte. ES
1959 – Eveready desarrolló las primeras pilas alcalinas cilíndricas comercialmente viables, revolucionando la energía portátil. ES
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Ich trete nicht für eine Revolution ein. Ich engagiere mich für die Vernunft.
Per…no está comprometido con la revolució…es un compromis…con la cordura.
   Korpustyp: Untertitel
Fähigkeiten, einschließlich Lesen und Schreiben, sowie die Infrastruktur werden die IT-Revolution ebenfalls zurückhalten.
Las capacidades, incluyendo tanto al alfabetismo como a la infraestructura, también retrasarán la revolucíon de la tecnología informática.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Seit den Tagen der Revolution hat die Partei von dieser Art von Kontrolle geträumt.
El Partido soñaba con esa clase de control desde su época revolucionaria.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
dem Korps der Wächter der Islamischen Revolution und der Basidsch-Organisation.
el Cuerpo de la Guardia Revolucionaria Islámica y la organización Basij.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Supertiefe Bässe, synkopierte Rhythmen und viel Sampling – klingt klar nach Dubstep, der Revolution der elektronischen Musik. ES
Con potentes líneas de subgraves, ritmos sincopados y muestreo, el Dubstep está redefiniendo la música electrónica a nivel internacional. ES
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Als Revolution wurde Eau Sauvage 1966 zu einer der größten Klassiker der Herrendüfte.
Revolucionario en 1966, Eau Sauvage se ha convertido en un gran clásico de la Perfumería.
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Erlebe die unerzählte Geschichte der amerikanischen Revolution durch die Augen eines neuen Assassinen: Connor.
Vive la historia jamás contada de la Guerra de Independencia de los Estados Unidos a través de los ojos de un nuevo Asesino, Connor.
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Dann probieren Sie einfach ein bisschen aus, zu welcher Zeit die Revolution genau ist.
Luego juegue un poco con la hora hasta que sea precisa.
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite