linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Rhythmus ritmo 743
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

rhythmus muse 1

Verwendungsbeispiele

Rhythmus ritmo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Maracatu ist ein traditioneller Rhythmus au dem Nordosten Brasiliens. DE
Maracatu es un ritmo tradicional del noreste de Brasil. DE
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Melatonin ist assoziiert mit der Steuerung des zirkadianen Rhythmus und der Synchronisation der inneren Uhr mit dem Tag-Nacht-Zyklus.
La melatonina se asocia al control de los ritmos circadianos y a la adaptación al ciclo de luz-oscuridad.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Aufzeichnungen sage…Der Master hörte einen Rhythmus.
La historia dice que el Maestro escuchó un ritmo.
   Korpustyp: Untertitel
Compás und Rhythmus bergen für "El Pulga" kein Geheimnis.
El compás y el ritmo no tienen secretos para El Pulga.
Sachgebiete: schule radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Agomelatin resynchronisiert circadiane Rhythmen in Tiermodellen mit Störung des circadianen Rhythmus.
La agomelatina resincroniza los ritmos circadianos en modelos animales de alteración del ritmo circadiano.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ein schwieriger Anfang für Tyler Cherubini, der seinen Rhythmus noch nicht gefunden hat.
Un mal comienzo para Tyler Cherubin…...que no ha encontrado su ritmo.
   Korpustyp: Untertitel
Lateinamerika hält ein unerschöpfliches Reservoir an Rhythmen, Melodien und Tänzen bereit. DE
Latinoamérica ofrece un repertorio inagotable de ritmos, melodías y bailes. DE
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Amsterdam reiht sich in den Rhythmus der historischen Prozession ein.
Así, pues, Amsterdam va con el ritmo de la procesión histórica.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Solange ich den Rhythmus beibehalte, wird niemand die Zugabe einiger Extraschläge wahrnehmen.
Mientras mantenga el ritmo, nadie notará la suma de unos cuantos extras.
   Korpustyp: Untertitel
Angola - Berimbau Der zweite populäre Rhythmus im Capoeira wird Angola genannt.
Angola - Berimbau El segundo ritmo popular en Capoeira se llama Angola.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Duroziez Rhythmus .
cirkadianer Rhythmus .
im normalen Rhythmus erfolgender Rechnungsabschluß .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Rhythmus

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein völlig anderer Rhythmus.
Un completo cambio de pauta.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst den Rhythmus halten.
Tienes que ponerte a tono con eso.
   Korpustyp: Untertitel
Jailhouse Rock – Rhythmus hinter Gittern
El rock de la cárcel
   Korpustyp: Wikipedia
Die Amigos singen im Rhythmus:
La luz del día es mala amiga
   Korpustyp: Untertitel
Mögen Sie diesen Rhythmus tanzen?
¿a usted le gusta el baile ese?
   Korpustyp: Untertitel
Ich spielte alle Rhythmus -- Parts.
Toqué los ritmosy debian ser buenos.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Rhythmus durch mein Blut
Se acompasa con mi sangre
   Korpustyp: Untertitel
Anpassung an den eigenen Rhythmus
Marchando al son de su propio tambor
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Es ist ein Alpha-Rhythmus-Schlafgenerator.
Sólo es un generador de sueños alfa.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn eure Herzen lm selben Rhythmus schlagen
Cuando sus corazones latan como uno
   Korpustyp: Untertitel
Ich kapiere diesen Rhythmus der Politik nicht.
Es que no haga clic con la política.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn eure Herzen lm selben Rhythmus schlagen
Cuando sus corazones Laten al mismo tiempo
   Korpustyp: Untertitel
Wenn eure Herzen lm selben Rhythmus schlagen
Cuando ambos corazones Laten al mismo tiempo
   Korpustyp: Untertitel
Was ändert sich am Release Rhythmus?
¿Qué estamos cambiando en el ciclo de lanzamiento?
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Auf Griechisch ist der Rhythmus anders.
En griego, la cadencia es diferente.
   Korpustyp: Untertitel
Bezahlung der Kartenumsätze nach Ihrem Rhythmus
Posicionar la imagen en el anverso de la tarjeta según su gusto.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Optimal auf den menschlichen Bio-Rhythmus (circadianer Rhythmus) abgestimmtes Licht liefert die Acuro Active LED.
La Acuro Active LED proporciona una luz adaptada al biorritmo humano.
Sachgebiete: verlag luftfahrt foto    Korpustyp: Webseite
Es ist mein Herz, es schlägt nie im selben Rhythmus.
Es el corazón, nunca late igual.
   Korpustyp: Untertitel
sie haben einen Rhythmus, der nicht standardisiert ist;
tienen una frecuencia no estandarizada;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herren und Diener tanzen unbewusst im gleichen Rhythmus.
Amos y criados bailan inconscientemente al unísono.
   Korpustyp: Untertitel
Schon im Barkeeper-Rhythmus, obwohl er noch gar nicht arbeitet.
Ya está haciendo vida de camarero, y ni siquiera ha empezado a trabajar aún.
   Korpustyp: Untertitel
Hier schwingt man im Rhythmus des Blues… Marseille
+ de Restaurante de moda Marsella
Sachgebiete: musik tourismus finanzen    Korpustyp: Webseite
Die Kurse finden in einem dreimonatigen Rhythmus statt.
ACUPARI ofrece cursos en los siguientes niveles:
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn du die Strabe hinuntergehst mit dem sorgenfreien Rhythmus
Cuando andas por la calle sin ninguna preocupación
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich, die Ungute Menge: Bringt Rhythmus ins Verbrechen!
Und por supuesto, La Pandilla de los Malo…...¡los rítmicos del crimen!
   Korpustyp: Untertitel
Denke daran, dass es dort einen ganz anderen Rhythmus gibt.
Tienes que recordar que va a haber diferentes velocidades.
   Korpustyp: Untertitel
Die sich im Rhythmus bewegt, in dem der Planet tanzt.
Que sabe moverse con cada giro y vuelta del planeta.
   Korpustyp: Untertitel
Bis wir alle absolut im gleichen Rhythmus sind.
- Hasta que todos llevemos el paso.
   Korpustyp: Untertitel
In diesem Sommer wippt ganz Frankreich im Rhythmus der Musik!
Este verano numerosos conciertos, festivales de música y "guinguettes" están esperando a sus clientes
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Rhythmus und Beat dieser Musik helfen mir, geschmeidig zu zeichnen.
Cuando la música termina, hago clic y vuelvo a la realidad.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Anschluss an den Bahnhof Belp im 15-Minuten-Rhythmus
Conexión con la estación de Belp cada 15 minutos
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Beim 4er Rhythmus sind die Schläge 1 und 3 betont:
Como en la música popular o clásica, los tiempos 1 y 3 son más fuertes:
Sachgebiete: astrologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Bedauerlicherweise läuft der Prozess der EU-Haushaltsplanung nicht im gleichen Rhythmus wie der SET-Plan ab.
Es de lamentar que el proceso presupuestario de la UE no sea acorde con el Plan EETE.
   Korpustyp: EU DCEP
Als nächstes werden Luftschläuche in die Nasenhöhle eingeführt, damit Sie in einem natürlichen Rhythmus atmen.
Entonces, se inserta una cánula en la cavidad nasal para guiarlo a un patrón de respiración natural.
   Korpustyp: Untertitel
Es war auch sehr richtig, für die Verleihung einen Zwei-Jahres-Rhythmus einzuführen.
Ha sido justo y apropiado que se haya elegido un ciclo bienal para la concesión del sello.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
TABELLE 1 Geldpolitische Operationen des Eurosystems Transaktionsart Liquiditätsbereitstellung Liquiditätsabschöpfung Laufzeit Rhythmus Verfahren
CUADRO 1 Operaciones de política monetaria del Eurosistema Tipo de operación Inyección de liquidez Absorción de liquidez Vencimiento Periodicidad Procedimiento
   Korpustyp: Allgemein
Sie sind nicht wie andere Organisationen, die denselben Rhythmus wie wir haben.
No son como otras organizaciones, que tienen un sentido del tiempo como el nuestro.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Soweit ich weiß, erscheint der Präsident der Federal Reserve im 14tägigem Rhythmus vor dem amerikanischen Kongreß.
Creo saber que el presidente de la Federal Reserve se presenta cada 15 días ante el Congreso americano.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir möchten aber, dass dies auch in einem regelmäßigen Rhythmus überprüfbar bleibt.
No obstante, nos gustaría que esto también se pudiera verificar a intervalos regulares.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
TABELLE 1 Geldpolitische Operationen des Eurosystems Geldpolitische Geschäfte Transaktionsart Liquiditätsbereitstellung Liquiditätsabschöpfung Laufzeit Rhythmus Verfahren
CUADRO 1 Operaciones de política monetaria del Eurosistema Operaciones de política monetaria Tipo de operación Inyección de liquidez Absorción de liquidez Vencimiento Periodicidad Procedimiento
   Korpustyp: Allgemein
Im Kommissionsvorschlag werden nur regelmäßige Kontrollen vorgeschlagen, wir dagegen schlagen einen zeitlichen Rhythmus vor.
En la propuesta de la Comisión se habla sólo de controles regulares, mientras que nosotros en cambio proponemos una frecuencia temporal.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Frage ist nur, zu welchem Zeitpunkt man am besten in diesen Rhythmus hineinkommt.
La pregunta es sencillamente la siguiente: ¿cuál es el momento más apropiado para comenzar este ciclo?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nach einem vom Mitgliedstaat festzulegenden zeitlichen Rhythmus kann ein Teilabschluss von operationellen Programmen vorgenommen werden.
Los programas operativos podrán ser objeto de un cierre parcial con la periodicidad que determine el Estado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Halten von Katzen in einem natürlichen Tag-Nacht-Rhythmus von 24 Stunden ist akzeptabel.
Se puede mantener a los gatos en el ciclo natural de luz y oscuridad de 24 horas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Halten von Hunden in einem natürlichen Tag-Nacht-Rhythmus von 24 Stunden ist akzeptabel.
Se puede mantener a los perros en el ciclo natural de luz y oscuridad de 24 horas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Halten von Frettchen in einem natürlichen Tag-Nacht-Rhythmus von 24 Stunden ist akzeptabel.
Se puede mantener a los hurones en el ciclo natural de luz y oscuridad de 24 horas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die meisten nichtmenschlichen Laborprimaten sollten einen Tag-Nacht-Rhythmus von jeweils zwölf Stunden haben.
La mayoría de los primates no humanos de laboratorio necesita un ciclo de 12 horas de luz y 12 horas de oscuridad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach einem vom Mitgliedstaat festzulegenden zeitlichen Rhythmus kann ein Teilabschluss des operationellen Programms vorgenommen werden.
El programa operativo podrá ser objeto de un cierre parcial con la periodicidad que determine el Estado miembro.
   Korpustyp: EU DGT-TM
sie haben einen Rhythmus und eine Laufzeit, die nicht standardisiert sind;
tienen frecuencia y vencimiento no estandarizados;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich denke wirklich, dass Don und ich unseren Rhythmus als News-Team gefunden haben.
En realidad creo que Don y yo somos geniales como equipo de presentadores.
   Korpustyp: Untertitel
Er spielte, während Wal und Hai den Rhythmus dazu schlugen am Kai.
Tocó para la ballena y el tiburón en el embarcadero.
   Korpustyp: Untertitel
Lass das andere los und atme im selben Rhythmus wie ich.
Deja tu ego, y sólo respira conmigo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind morgen Abend verabredet, wenn ich den Rhythmus richtig verstehe.
Creo que se ven mañana por la noche.
   Korpustyp: Untertitel
Heute Nacht, Wache im 2-Stunden-Rhythmus entlang der gesamten Linie.
Guardias de dos horas esta noche en toda la línea de combate.
   Korpustyp: Untertitel
Erlaube mir bitte, es auf meine Art und in meinem Rhythmus zu machen.
Sólo, te pido, me permitas hacerlo a mi manera y a mi tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Männer haben kein Interesse und kein bisschen Rhythmus im Blut.
No sabia que mi esposo estaba interesado en bailar.
   Korpustyp: Untertitel
"Shake A Tail Feather" ist ein super Song, er hat Rhythmus.
"Shake a Tail Feather" es una cancion salvaje Tiene buen gancho, hasta tu puedes bailarla.
   Korpustyp: Untertitel
Optimal auf den menschlichen Bio-Rhythmus abgestimmtes Licht liefert die LED Spiegelwandleuchte Acuro Active LED.
La Acuro Active LED proporciona una luz adaptada al biorritmo humano.
Sachgebiete: verlag luftfahrt foto    Korpustyp: Webseite
Rhythmus-Action-Spiel KickBeat für PS Vita zeigt auf der E3, was es drauf hat
Luftrausers – La emoción de los combates aéreos en PS3 y PS Vita
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Ich muss dann meinen alten Schwung wieder finden. Und meinen normalen Rhythmus.
Tengo que recuperar de nuevo mi momento, mi rutina.
   Korpustyp: Untertitel
die zusätzlichen Umstrukturierungsmaßnahmen im Bereich Schifffahrt gemäß Absatz 11 im vierteljährlichen Rhythmus;
de las medidas adoptadas en materia de reestructuración adicional del sector Naval cada tres meses, de conformidad con el apartado 11;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine wunderschöne Geschichte über zwei sich liebende Kreaturen im Gewand eines Rhythmus-Action-Spiels.
Esta es la historia de dos criaturas enamoradas narrada en un juego de acción trepidante.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Wir stellen wöchentlich aktualisierte Daten zur Verfügung. Jeder Partner hat aber seinen eigenen Aktualisierungs-Rhythmus.
Actualizamos los datos disponibles semanalmente, pero cada uno de estos sitios tiene su propio calendario de actualizaciones.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Legt also den Arm um den Nachbarn und wiegt euch im Rhythmus der Musik.
Así que rodea con el brazo a quien esté a tu lad…...y muévanse al compás de la música.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwo stand ein altes Tonbandgerät rum, mit dem ich Rhythmus-Parts von Beatles-Songs aufnahm.
Con un magnetófono viejo grababa partes rítmicas de las canciones de los Beatles.
   Korpustyp: Untertitel
Dadurch entsteht ein offener Text, der vom frischen und lebendigen Rhythmus der gesprochenen Sprache geprägt ist. DE
De ese modo se conforma un texto abierto, caracterizado por la cadencia libre y vivaz del lenguaje coloquial. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Besuchen Sie die Show "Rhythmus des Pferdes" an der königlichen Schule für Reitkunst.
Visite la Real Escuela Andaluza del Arte Ecuestre y vea allí su espectáculo.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Das Rhythmus-Abenteuer Inside My Radio kommt nächste Woche auf PS4
El rítmico Inside My Radio sale el 19 de enero en PS4
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Sie können so selbst entscheiden, in welchem Rhythmus Sie Ihre Daten aktualisieren möchten.
De esta manera Ud. mismo puede decidir la frecuencia con la cual desea actualizar sus datos.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Beherrschung des Compás (Rhythmus) ist grundlegend für die Praxis des Flamenco.
El dominio del compás es fundamental para la práctica del flamenco.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Die CISM-Weltmeisterschaft wird in einem 2-jährigen Rhythmus, durch zwölf Teilnehmernationen durchgeführt. DE
El campeonato mundial CISM se celebra cada dos años, con la participación de doce naciones. DE
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Viele Messen werden jährlich, andere in zwei – vierjährigem Rhythmus (je nach Innovationsgrad der entsprechenden Industrie) veranstaltet. DE
Muchas ferias, se celebran como eventos anuales, pero también los hay en espacio de dos a cuatro años (dependiendo del grado de innovación de la industria). DE
Sachgebiete: verlag ressorts handel    Korpustyp: Webseite
Jeder einzelne Stein der Stadt vibriert im Rhythmus der leidenschaftlichen Vergangenheit und Gegenwart.
La ciudad entera vibra sobre sus piedras que rezuman pasado y presente apasionado.
Sachgebiete: religion tourismus media    Korpustyp: Webseite
Folge den Rhythmus der Musik und tanze spektakuläre Schritte mit Violetta zusammen.
Disfruta con las apps y juegos de tus series favoritas
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
rhythmus zum gitarre spielen 2 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
todas las notas en guitarra 3 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
(jedoch nicht bedingt durch Störungen des zirkadianen Rhythmus, schlafbezogene Atmungsstörungen oder gestörten Nachtschlaf anderer Ursache) AT
no producidas por alteraciones de origen circadiano, trastornos respiratorios del sueño u otra causa que perturbe el sueño nocutrno AT
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Der Rhythmus der 16 Mannschaften, die die Gruppenphasen gut überstanden haben, wird schneller.
Queda bien lejos la época en que el señor Robbie Williams fuera estrella de la banda Take That.
Sachgebiete: musik tourismus finanzen    Korpustyp: Webseite
Das von Mojang entwickelte Spiel verfügt über einen zwanzigminütigen Tag-Nacht-Rhythmus. DE
El juego tiene un ciclo día-noche de veinte minutos. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Audits werden je nach Standard in der Regel in einem ein- bis dreijährigen Rhythmus wiederholt.
Posteriormente, comprobaremos la eficacia de sus medidas durante una nueva auditoría in situ.
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ob kurze Ausflüge oder lange Wanderungen, hier kann jeder nach seinem eigenen Rhythmus die Natur genießen. ES
Pequeñas incursiones rápidas o itinerarios prolongados, aquí hay para todos los gustos. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit den XB450AP Extra Bass-Kopfhörern spüren Sie den Rhythmus wie im Club.
Siente la emoción de la discoteca con los auriculares Extra Bass XB450AP.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Wissenschaftler haben entdeckt, dass ein Marker dieser Nervenkrankheit entsprechend dem Schlaf-Wach-Rhythmus steigt und fällt.
Según los estudiosos, un marcador de esta patología neurológica se eleva y desciende en el fluido espinal cotidianamente, siguiendo el ciclo del sueño.
   Korpustyp: EU DCEP
In der Genehmigung für das Inverkehrbringen wird angegeben, in welchem Rhythmus die regelmäßigen aktualisierten Unbedenklichkeitsberichte vorzulegen sind.
La frecuencia de la presentación de los informes periódicos actualizados en materia de seguridad estará especificada en la autorización de comercialización.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entsprechend des angegebenen Rhythmus wird der Termin für die Vorlage ab dem Datum der Erteilung der Genehmigung berechnet.
Las fechas de presentación de acuerdo con la frecuencia especificada se calcularán a partir de la fecha de la autorización.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jede Änderung der Stichtage oder des Rhythmus der Vorlage regelmäßiger aktualisierter Unbedenklichkeitsberichte ist von der Agentur öffentlich bekanntzugeben.
La Agencia hará públicos los cambios en la fecha o en la frecuencia de presentación de los informes periódicos actualizados en materia de seguridad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Amphibien kann die Winterruhe durch eine entsprechende Einstellung des Hell/Dunkel-Rhythmus und der Raumtemperatur eingeleitet oder unterbrochen werden.
En los anfibios, la hibernación puede inducirse o interrumpirse regulando la alternancia luz-oscuridad y la temperatura ambiente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Züge zwischen Düsseldorf und Leipzig fahren im halbstündlichen Rhythmus zwischen 04:53 und 18:53 Uhr. ES
Los trenes operados por Renfe conectan las estaciones de Atocha en Madrid y Santa Justa en Sevilla. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
Rhythmus-Action-Spiel KickBeat für PS Vita zeigt auf der E3, was es drauf hat – Der deutschsprachige PlayStation Blog
PlayStation.Blog en español » Luftrausers – La emoción de los combates aéreos en PS3 y PS Vita Comments Feed
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
die gemäß Absatz 3 ergriffenen Maßnahmen zur Gründung von Unternehmenspartnerschaften sowie über deren Ergebnisse im vierteljährlichen Rhythmus;
de las acciones emprendidas en materia de asociaciones industriales y de sus resultados cada tres meses, de conformidad con el apartado 3;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die World Choir Games sind ein internationales Chorfestival, welches im 2-jährigen Rhythmus auf verschiedenen Kontinenten stattfindet.
"World Choir Games" es un festival coral internacional que tiene lugar cada dos años en diferentes continentes.
Sachgebiete: astrologie musik media    Korpustyp: Webseite
Am Sonntagmorgen erwartete ein klarer Himmel die Fahrer, und Walker fand schnell seinen Rhythmus im traditionellen „Time-Card “-Enduro-Rennen.
El domingo por la mañana, bajo un cielo despejado, Walker enseguida se ajusto al estilo tradicional de este enduro con time card.
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
In dieser Szene ist eine sehr nette 2. Hälfte, die es nur aus Gründen des Rhythmus nicht ins Kino schaffte.
Hay una bonita segunda parte para esta escen…que no está en la versión comercial por una cuestión de tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Auf den Straßen herrschen Brüderlichkeit, Fröhlichkeit, Musik und Party rund um die Uhr im Rhythmus der Musikkapellen und Festvereine. ES
La calle se convierte durante unos días en un derroche de fraternidad, alegría, música y fiesta ininterrumpida al compás de las charangas y las peñas. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Hilf ihm aber nicht bei jeder Schwierigkeit weiter, denn es sollte seine neuen Fähigkeiten im eigenen Rhythmus entwickeln. ES
Ayúdalo a continuar, pero no ante cualquier dificultad, pues algunas también le permitirán desarrollar nuevas habilidades . ES
Sachgebiete: astrologie medizin sport    Korpustyp: Webseite
Auf den Plätzen spielen Musikgruppen den Rhythmus der Sardana, dem traditionellen Rundtanz, bei dem sich ganze Gruppen zu Freunden vereinen.
En las plazas, los grupos de músicos acompasan la sardana, ronda tradicional que mezcla a grupos de amigos.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Seit 1999 SSHE-Q Report - dieser dokumentiert die Aktivitäten unseres SSHE-Q Managementteams und wird im 2-Jahres-Rhythmus veröffentlicht. ES
Desde 1999 SSHE-Q Report - este informe documenta las actividades de nuestro equipo de management SSHE-Q y se publica en un ciclo bienal. ES
Sachgebiete: e-commerce auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Karte Shopping Oro Karte für Bezahlung der Kartenumsätze nach Ihrem Rhythmus - Alle Karten - Debit- und Kreditkarten - Privat - BANCO SABADELL
Tarjeta BS Card Tarjeta para pagar en el momento de la compra - Todas las Tarjetas - Tarjetas - Particulares - BANCO SABADELL
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Wie TAG Heuer gibt David Guetta immer Vollgas und drängt im Rhythmus seines eigenen Beats unablässig weiter.
Y es que David Guetta, como TAG Heuer, nunca se cansa, sino que siempre avanza, al son de su propio compás.
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Andererseits ist der Rhythmus der Verlagerung von Adrenalin und Noradrenalin bei Tieren, die mit dem Peptidea® behandelt wurden, schwächer.
¤ El hidrolizado proteico de Garum armoricum se utiliza en Europa y Japón para tratar un amplio abanico de problemas causados por el estrés.
Sachgebiete: astrologie psychologie pharmazie    Korpustyp: Webseite
Nur unweit von hier lebt die Stadt Metz im Rhythmus ihres Wassers und im Schutze ihrer Kathedrale.
Cerca de ahí, Metz vive apacible al filo del agua, al abrigo de su catedral.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite