Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In der Folge liess ihn der spanische Richter Garzón aber festnehmen.
sin embargo, el juez Garzón después de esto decidió arrestarlo.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanien : Der EGMR erachtete die Befürchtung des Klägers, der Richter sei befangen, als gerechtfertigt.
España : El TEDH consideró que el temor del demandante a la parcialidad del juez estaba justificado.
Tye Mortimer, rechtmäßig eingesetzter Richter im Bezirk Wyoming.
Tye Mortimer, juez asignado al circuito de Wyoming.
Ahmed Abu Khatallah wird am 20. Oktober dem erstinstanzlichen Richter vorgeführt, um sich zu den Anklagen zu äußern.
Ahmed Abu Khatallah comparecerá ante el juez de primera instancia el 20 de octubre para declararse inocente o culpable de estos cargos.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Richter werden für die Dauer von sechs Jahren ernannt.
Los jueces serán designados por un período de seis años.
Dennis, ich habe Kontaktadressen von Anwälten. Und Richtern .
En mi mesa tengo contactos...... de abogados y jueces .
Professionelle Wiege, einen Tag vor, 3 internationalen Richter , WKF Supervisor de, Flaggen und Hymne und eine unglaubliche Band.
Profesional pesaje, un día antes, 3 jueces internacionales, WKF Supervisor de, banderas e himno y un cinturón increíble.
Sachgebiete:
radio internet media
Korpustyp:
Webseite
Das Gericht würde dann in eigener Sache als Richter und Jury handeln.
Entonces el tribunal actuaría como juez y parte en su propio asunto.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Jules, besorge mir Personenschutz für den Richter und den Staatsanwalt der Ramsey Verhandlung und für alle anderen Opfer.
Jules, manda seguridad al juez y al fiscal en el juicios de Ramsey y a sus otras víctimas.
Manche Richter verlangen, daß das Richten auf einem Tisch statffindet.
DE
Algunos jueces exigen que el juicio tenga lugar sobre una mesa.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Richter des Obersten Wahlgerichtshofes von Guatemala haben bereits ihr Exemplar des Diálogo Político.
DE
Los magistrados del Tribunal Supremo Electoral de Guatemala ya tienen su ejemplar de Diálogo Político
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Richter des Internationalen Gerichts für Ruanda wählen einen Präsidenten.
Los magistrados del Tribunal Internacional para Rwanda elegirán un Presidente.
Wallace hat den Richter umgebracht und hat die Stadt in der Hand.
Wallace ha matado al magistrado y controla el pueblo.
Hierzu sind insbesondere Aus- und Fortbildung sowie der Ausbau der Netze zwischen hohen Beamten sowie Richtern und Staatsanwälten grundlegende Voraussetzung.
ES
Ello requiere, en particular, la formación y el desarrollo de redes de altos funcionarios y magistrados .
ES
Sachgebiete:
oeffentliches wirtschaftsrecht weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Der Europäische Rat ist übereingekommen, dass EUROJUST Staatsanwälte, Richter oder Polizeibeamte mit gleichwertigen Befugnissen aus den Mitgliedstaaten angehören sollen.
El Consejo Europeo ha decidido que Eurojust esté compuesto por fiscales, magistrados y funcionarios de policía nacionales con competencias equivalentes.
Toyo, die Frau des Richters , wurde wegen Ehebruchs angeklagt.
Toyo, amante del magistrado , fue acusada de adulterio.
die Vorverfahrenskammer und die Hauptverfahrenskammer setzen sich aus mindestens sechs Richtern zusammen.
la Sala de Primera Instancia y la Sala de Apelaciones están compuestas por al menos seis magistrados .
Sachgebiete:
jura media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Richter in Lyon, die derartige Urteile erlassen haben, haben sich damit an einer wahrhaften Hexenjagd beteiligt.
Los magistrados lioneses que han dictado tales sentencias han participado también en un auténtico proceso de caza de brujas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ein Richter wollte ihn fassen und erfuh…...dass er eine Geliebte hatte.
Un magistrado lo capturó y descubrió a su amante.
Gemeinsames Abendessen mit den Richtern des Obersten Wahlgerichtshofes von Guatemala
DE
Cena tertulia con los magistrados del Tribunal Supremo Electoral de Guatemala
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Richter Sue Oliver verurteilte die OM Manganese, da sie „Geschäft und Profit“ über die Verpflichtung, heilige Stätten zu schützen, stellten.
DE
La jueza , Sue Oliver, dictaminó que OM Manganese favoreció “el negocio y la ganancia” por encima de su deber de proteger el lugar sagrado.
DE
Sachgebiete:
universitaet weltinstitutionen landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Der Fall von Richterin Maria Lourdes Afiuni ist nur der jüngste und hervorstechendste in dem Sinne, dass ein Richter aufgrund einer gefällten Entscheidung inhaftiert und angeklagt wurde.
El caso de la jueza María Lourdes Afiuni es simplemente el más reciente y el más destacado en el sentido de que una jueza ha sido encarcelada y acusada por una decisión que tomó.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wieso kann deine Mom den Richter nicht einfach bitten, wieder am Fall zu arbeiten?
¿Por qué no puede tu madre pedirle a la jueza volver al caso?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das wesentliche Ziel dieses Grünbuchs ist es, eine breitere Öffentlichkeit in das Konsultationsverfahren einzubeziehen wie beispielsweise Richter , einschlägige NRO, akademische Kreise usw. Einige Aspekte des Ziels dieses Grünbuchs wurden bereits in einem anderen Grünbuch und im Vorschlag für einen Rahmenbeschluss des Rates über bestimmte Verfahrensrechte behandelt.
ES
Su objetivo principal es extender el proceso de consulta a un público más amplio, como el de expertos en Derecho, ONG, medios universitarios, etc. Algunos aspectos abordados por el libro ya se trataron en otro Libro Verde y en la propuesta de decisión marco del Consejo relativa a determinados derechos procesales.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches verwaltung weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Ein besonderer Gerichtshof, bestehend aus einem Kreis von Richtern , in dem sowohl der EuGH als auch Richter der obersten Verfassungsgerichte der Mitgliedstaaten vertreten sind, wäre für eine solche Aufgabe wesentlich besser geeignet als ein Rat aus Abgeordneten, die als gewählte Vertreter bestimmten Parteien angehören.
Un tribunal especial compuesto por jueces pertenecientes a un grupo de expertos que representara al TJE y a jueces de los más altos tribunales constitucionales de los Estados miembros resultaría mucho más adecuado para una labor de esta naturaleza que un Consejo compuesto por parlamentarios con la afiliación política de partidos propia de los representantes elegidos.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
amtsenthobener Richter
.
ausscheidender Richter
.
Vorsitzender Richter
.
Richter-Skala
escala de Richter 3
ehrenamtlicher Richter
.
.
CLOUGH-RICHTER-Syndrom
.
Kuhlmann Richter Arm
.
die Richter und Staatsanwaelte
.
.
Richter und Staatsanwälte
.
der Richter des Vollstreckungsstaats
.
Tätigkeit eines Richters
.
Staatsangehörigkeit eines Richters
.
Auffassung der Richter
.
Amtszeit eines Richters
.
Richter des Gerichtshofs
.
Barete fuer Richter
.
Buch der Richter
.
Internationale Vereinigung der Richter
.
.
Richter am Obersten Gerichtshof
.
Richter am Obersten Verwaltungsgerichtshof
.
Richter,der das niedrigste Dienstalter hat
.
Richter,der an der Beratung teilnimmt
.
Richter-Skala
escala de Richter
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Erdbeben von 8,9 Magnitude auf der Richter-Skala , die Japan getroffen Pro kommt die globale Erwärmung und globale Industrialisierung.
El terremoto de 8.9 grados en la escala de Richter que azotó Japón pro viene al calentamiento global y a la industrialización global.
Sachgebiete:
luftfahrt musik radio
Korpustyp:
Webseite
Das Histogramm auf der linken Seite ist besonders interessant. Wie Sie sehen, gab es fast 10 Erdbeben mit einem Wert von mehr als 6,0 auf der Richter-Skala .
El histograma en la barra lateral es de interés particular aqu…puede ver que hubo casi diez sismos de más de 6.0 grados en la escala de Richter .
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Ich glaube die Stimmung dieser Leute kann man auch an der Richter-Skala messen - tausende Leute tanzen im Rythmus
Creo que esta noche la gente mide en la escala de Richter - miles y miles bailan sincronizados
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Richter
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Man geht von Richter zu Richter .
Uno va de juicio en juicio.
Nicht so bescheiden, Richter .
Richter widersprach dieser Kritik.
DE
El artista rechazó las críticas.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Es gibt dieses mal auch chinesische Richter am Richter Tisch.
Hay árbitros tanto chinos como occidentales.
Der Richter , er ist der Richter , Clay nicht?
Pero la ley es la ley, verdad, Clay
Der ehrenwerte Richter Francis Flamm.
Preside el Honorable Francis Flamm.
Grundprinzipien der Unabhängigkeit der Richter
Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura
Sie sind der hohe Richter .
Sois el tribunal supremo.
Nicht, um Richter zu werden.
No para un puesto en la corte.
Das werden die Richter entscheiden.
Eso lo decidirá un jurado.
(Richter ) Der Zeuge kann gehen.
El testigo puede retirarse.
Wir waren Richter beim Tierwettbewerb.
Abbot y yo éramos jurado en la tienda de animales.
Sie stehen vor keinem Richter .
No estoy aquí para juzgarla.
Nicht ich bin hier Richter .
Yo no soy nadie para juzgarte.
Anzahl der Richter am Gericht
ES
Programa de Justicia para 2014-2020
ES
Sachgebiete:
geografie politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
(Richter ) Ihr Anwalt darf frage…
Su abogado ya ha interrogado al profeso…
Aber auch, Thurgood Marshall, Richter .
Pero también Thurgood Marshall, judicial.
Ich bin Richter bei dem Wettbewerb.
Soy el jurado de este concurso.
Craig, haben sie den Richter benachrichtigt?
¿Han avisado a la central?
Und der Richter sagte zu Bokassa:
Y el presidente le dijo a Bokassa:
Titorelli, den offiziellen Maler der Richter .
Es el pintor oficial del Tribunal.
Ser Ilyn Payne, der Richter des Königs.
Ser Ilyn Payne, La justicia del Rey.
Ser Ilyn Payn, der Richter des Königs.
Es Ser Ilyn Payne, la Justicia del Rey.
Die Geschichte wird unser Richter sein.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Urteile der Richter wurden ignoriert.
Los fallos judiciales son ignorados.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Richter John L. Murray blieb Vorsitzender .
John L. Murray ha seguido siendo su presidente .
Berater am Disziplinargericht für Richter (seit 2012).
Asesor del tribunal disciplinario de la judicatura desde abril de 2012.
Ehemaliger oberster Richter am Revolutionsgericht von Mashhad.
Antiguo presidente del Tribunal Revolucionario de Teherán.
Es hat nicht bis morgen Zeit, Richter .
No puede esperar hasta mañana, señor.
Der Richter wollte wissen, was passiert ist.
Y me dice: "¿Puede por favor explicar qué fue lo que pasó?"
Ich bin ein Arzt, nicht der Richter .
Esto es un consultorio, no un tribunal.
Büro des Pflichtverteidigers. J…Richter carter.
Oficina del Defensor del Pueblo.
Aber ich musste zu Ihrem Richter werden.
Pero mi intención no era convertirme en su tribunal.
Schauen wir, was die Richter sage…
¡ Veamos qué dice el jurado!
Richter , ich regle das gern für Sie.
Es un honor ocuparme de esto para Ud.
Wir wurden vor unseren Richter gerufen.
Hemos sido llamados a juicio.
Weil du dich beim Richter beklagt hast.
Tenemos problemas porque se quejó a las autoridades.
- Ja, dass der Richter milde sein wird.
Dice que me van a rebajar la condena.
Das hat der Richter doch gesagt.
La corte dice que no puedes.
Wie wär's mit etwas Oberster Richter Holmes?
¿Qué tal algo de Holmes, presidente del Tribunal Supremo?
(Richter ) Sie fanden M. Caderousse also wiede…
Decía usted que volvió a encontrarse con el Sr. Caderouss…
Haben Sie noch nie einen Richter gesehen?
¿Nunca ha visto uno de verdad?
Deswegen auch die Nominierung zum Obersten Richter .
De ahí la nominación al Tribunal Supremo.
Herr Richter ! - Wurde Ihnen dasselbe versprochen?
¿Te prometo lo mismo aquí, el Sr.
Helft dem Richter , sein Scheckbuch zu finden.
¡Ayúdale a hallar la chequera!
(Richter ) Die Angeklagten mögen sich erheben.
Que se levanten los acusados.
Danke fuer deine Hilfe mit dem Richter .
Gracias por ayudarme con el juicio.
Morgen wird er dem Richter vorgeführt.
Mañana lo llevan ante eljuez.
Richter Stern ist ein guter Mann.
Abschluss des Programms „Erasmus für Richter”
Finalización de Erasmus (programa de intercambios para
Der Staat fungiert auch als oberster Richter .
Además, el Estado es el árbitro final de la ley.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gerhard Richter - gestaltetes Domfenster im Kölner Dom
DE
Vitral en la Catedral de Colonia
DE
Sachgebiete:
religion kunst media
Korpustyp:
Webseite
Der schwerste Fehler eines Richters ist Stolz.
El riesgo más grande que un abogado puede tener es el orgullo.
Der Richter kriegt ein Leumundszeugnis von Bubber.
Una recomendaciòn de John Bubber.
Warum die Mehrheit der Richter Frauen sind
Mujer da a luz en la taiga rodeada de osos
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Permanenter Link zu Haftung der Richter :
Enlace permanente a INCENTIVOS:
Sachgebiete:
typografie internet media
Korpustyp:
Webseite
Alle Richter+Frenzel Jobs - Augsburg Stellenangebote anzeigen
Ver todos: Empleos de Atemmco - trabajos en Bogotá
Sachgebiete:
verlag handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Richter am Appellationsgericht des 9. Bezirks
Director de la Oficina del Asesor Legal del Departamento de Justicia
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ein paar Papiere ausfüllen, Bluttests, vor einen Richter gehen.
Rellenar unos formulario…...análisis de sangre, declarar ante un jue…
Mir egal, was Ihnen der Richter gesagt hat!
- Puede decir lo que quiera.
(Richter ) Wir kommen auch ohne Ihre Hilfe zurecht.
Holmes, estamos bien sin su ayuda.
Die dänischen Richter sind diesen Empfehlungen in der Regel gefolgt.
Los tribunales daneses casi siempre siguen estas recomendaciones.
(c) Warum diese Bereiche vor einzelstaatliche Richter gelangen
(c) Por qué se plantean cuestiones relativas al Derecho comunitario en los órganos jurisdiccionales nacionales
Der afghanische Richter befand sie des Ehebruchs für schuldig.
Según el tribunal afgano, había cometido adulterio.
Betrifft: De-facto-Hausarrest für führenden pakistanischen Richter
Asunto: Arresto domiciliario de facto del Presidente del Tribunal Supremo pakistaní
Eine Anrufung der Regierung der Richter wäre hier nicht angebracht.
No necesitamos recurrir a las instancias judiciales.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Funktion: Oberster Richter des Obersten Gerichtshofes unter dem Taliban-Regime.
Función: Presidente del Tribunal Supremo bajo el régimen talibán.
Ich wollte mich nicht zum Richter über meine Vorgänger erheben.
No he querido lanzar la piedra a mis predecesores.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Und sie müssen die Richter über seine Grenzen sein.
Son los ciudadanos quienes deberían decidir sus límites.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Damit begünstigt der Gesetzgeber das Regiment der Richter über Gebühr.
El legislador concede más de lo que es debido al gobierno de los tribunales.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Funktion: Oberster Richter des Militärgerichts des Taliban-Regimes.
Cargo: Presidente del Tribunal Militar del régimen talibán.
Bei Stimmengleichheit gilt der an Lebensjahren älteste Richter als gewählt.
En caso de empate, se considerará elegido el de más edad.
Umwandlung des Justizinstituts in eine dauerhaft leistungsfähige Ausbildungsstätte für Richter .
Transformar el Instituto Judicial en una institución viable responsable de la formación judicial.
Funktion: Oberster Richter des Militärgerichts des Taliban-Regimes.
Función: Presidente del Tribunal Militar del régimen de los talibanes.
Consiliul Superior al Magistraturii (Oberster Rat der Richter und Staatsanwälte)
Consiliul Superior al Magistraturii (Consejo Superior de la Magistratura)
Institutul Național al Magistraturii (Staatliches Institut der Richter und Staatsanwälte)
Institutul Național al Magistraturii (Instituto Nacional de la Magistratura)
Funktion: Oberster Richter des Obersten Gerichtshofes unter dem Taliban-Regime.
Cargo: Presidente del Tribunal Supremo bajo el régimen talibán.
Berater am Disziplinargericht für Richter (seit April 2014).
Asesor del tribunal disciplinario de la judicatura desde abril de 2014.
Wer macht ihn zum Richter , wer "scharf" ist?
¿Te das cuenta de lo que puede hacerle a su autoestima?
Mein Richter ist der König von Himmel und Erde.
Me remito a mijuez, rey del cielo y la tierra.
Wie du mit dem Richter fertig geworden bis…
Como manejaste a ese jue…
Fleming glaubte, dass er als Richter über dem Gesetz stand.
Fleming pensaba que estaba por encima de la ley porque ejercía la justicia.
Wir brauchen Sie, damit Sam Wallace zum Richter gewählt wird.
Le necesitamos para la candidatura de Sam Wallace a la judicatura.
Oder was hat deine konservativen Richter so entrüstet?
¿Qué ha hecho que tus colegas tengan un ataque de conservadurismo?
Der Richter sagt, in Sacramento gibt's eine Kopie.
Pero hay un duplicado en Sacramento.
Ich gehe zu Richter carter und danach treffen wir uns.
Iré a la cárcel desde el juzgado, nos veremos allí.
Sie meinen, Ihnen könnten nur die hohen Richter helfen.
Sí, pero dijo que los únicos que pueden ayudarle son de más categoría.
Würdest du sonst akademische Bücher über tote Richter rumschleppen?
La gente no suele llevar libros académicos sobre la justicia en la corte suprema.
Sei du mein Richter , ob ich diese Schande verdient habe!
Juzga tú si yo merecía esta infamia.
Ich dachte, Richter haben Amtszeiten über 15 Jahre.
Creí que tenían el cargo por 15 años.
In Damaskus dachtest du, der Bettler sei ein Richter .
Creíste que ese mendigo de Damasco era un abogado.
Ein Richter , ein Anwal…Was für ein Anwalt? Ein Scheidungsanwalt.
Hay un inspector de impuestos y un abogado en lo alto del Empire State.
Hunt hat die zweite Wahlkampagne von Richter Grell finanziert.
Hunt financió la campaña de reelección de Grell.
(Richter ) Wir warten auf den Namen dieses Mannes.
Estamos esperando el nombre de ese hombre.
Ich kann dem Richter immer sagen, es sei ein Beichtgeheimnis.
Pues sólo de pasad…...le diré que alegaría secreto de confesión.
Erlaucht und Richter des Inquisitionstribunals, Ihr seid verhaftet.
El iluminado Tribunal de la Inquisición...... ¡ Te declara bajo arresto!
Ihre Richter sperren mich von heute bis Moses ein.
Me encerrarían de por vida.
Mitte der 70er Jahre begann Richter auch abstrakt zu malen.
DE
A mediados de los años 70, comenzó a pintar también en forma abstracta.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
- Aber du bist stark und ede…...ein weiser Richter
- Y eras un fuerte, un nobl…...un santo justiciero
Das stimmt, Herr Richter , aber sie stand sehr ungünstig.
Eso es verdad, señoría. Pero estaba muy mal situada.