linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Rille ranura 39
surco 17 estría 7 canal 5 acanaladura 1 . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Rille ranura
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

SchließlinieAnwenden - Verwendet eine Kurve, um einem Rendernetz eine Rille hinzuzufügen, um Formlinien oder Schließlinien anzuzeigen.
AplicarLíneaDeCierre - Utiliza una curva para añadir una ranura a una malla de renderizado para mostrar líneas de moldeado o líneas de cierre.
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Bei den 2-Cent-Münzen ist die Rändelung glatt mit einer Rille .
Las monedas de 2 céntimos presentan una ranura que recorre la totalidad del canto .
   Korpustyp: Allgemein
Hat man eine Kugel, die das erste Gewehr ohne Schäden verließ, könnte man die Rillen anpassen.
Si puedes obtener una bala que salio intacta del primer rifl…Pueden igualar las ranuras.
   Korpustyp: Untertitel
Nach der Politur werden für die Retentionen des Federbügels vom Unterkiefer Rillen in die Platte gefräst, um den Unterkiefer mit dem Oberkiefer zu verbinden. DE
Después de pulir, se hacen ranuras en la placa para las retenciones del arco resorte mandibular para conectar el maxilar inferior con el superior. DE
Sachgebiete: chemie technik archäologie    Korpustyp: Webseite
Die Diele hat Rillen, die seitlich über ihre gesamte Länge verlaufen.
La tabla tiene ranuras a lo largo de todo su lado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hat man eine Kugel, die das erste Gewehr ohne Schäden verließ, könnte man die Rillen anpassen.
Si puedes obtener una bala que haya salido intacta desde el primer rifl…...podrías hacer que las ranuras coincidan.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Fläche die durch parallel verlaufende Rillen oder Furchen senkrecht gegliedert ist. DE
Un área que se divide verticalmente por ranuras paralelas o surcos. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Der am Grund der Rille gemessene Radius der Räder muss den Angaben in Absatz 2.5.3.2 entsprechen.
El radio de las ruedas, medido en el fondo de la ranura, deberá ser el indicado en el apartado 2.5.3.2.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Rillen würden passen.
Las ranuras deberían coincidir.
   Korpustyp: Untertitel
Rückseite ist abgeflacht und weist Rillen auf DE
Detrás está aplanado y tiene ranuras. DE
Sachgebiete: kunst architektur bau    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


unterschnittene Rille . .
"Normal"-Rille .
modulierte Rille .
exzentrische Rille .
Form-Rille .
gerade Rille .
schräge Rille .
Übersprechen von Rille zu Rille .
Öffnungswinkel der Rille . .
Rille mit großer Steigung .
Rille mit variabler Steigung .
Rille mit variabler Tiefe .
Tangential-Geschwindigkeit der Rille .
Probe mit Rille .
Rill-und Anleimmaschine .

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Rille"

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Durchmesser der letzten modulierten Rille
diámetro interior de la superficie grabada
   Korpustyp: EU IATE
Durchmesser der ersten modulierten Rille
diámetro exterior de la superficie grabada
   Korpustyp: EU IATE
Identisch bis zur letzten Rille.
Hasta la última espiral.
   Korpustyp: Untertitel
- Rilles Vater macht uns das gratis.
-El padre de Rilla los consiguió gratis.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist eine Rille auf der Steuerbord-Tragfläche.
Hay una grieta en la sección interior del ala de estribor.
   Korpustyp: Untertitel
In den Umfang der Räder muss eine Rille für die Führung des Schlauchs eingearbeitet sein.
La circunferencia de las ruedas estará ranurada para servir de guía a la manguera.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Garagentore werden in der Ausführung Lamelle, Kassette, Rille, und glatt hergestellt. ES
Las puertas de garaje son fabricadas en variantes de laminilla, de alma con bloques, ranuradas y lisas. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Wir produzieren Rill- und Perforiermaschinen für Papier, Maschinen für die Herstellung von Werbung-Flugblättern, Einladungs- und Eintrittskarten, Lohnstreifen, Packungsbeilagen usw. ES
Fabricamos máquinas ranuradoras y perforadoras de papel, destinadas a la producción de afiches de promoción, invitaciones, etiquetes de entrada, cintas de paga, de octavillas adjuntas al embalaje, etc. ES
Sachgebiete: technik foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Rill- und Perforiermaschinen für Papier ermöglichen eine präzise und glatte Biegung, bzw. einfaches Abreissen des Papiers. ES
Las ranuradoras y perforadoras de papel permiten hacer una dobladura exacta y lisa y también permiten que sea fácil arrancar el papel. ES
Sachgebiete: technik foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Kraft des Wassers hat in etwa 300 m Höhe eine Rille gegraben und fließt langsam runter gen Norden. ES
Su caudaloso curso ha abierto un cauce a unos 300 m de altitud y baja progresivamente hacia el norte. ES
Sachgebiete: religion verlag kunst    Korpustyp: Webseite
Mit eigenem Wasser aus dem Saint Columb's Rill werden hier zwei Arten Blended Whiskey und ein Malt gebrannt. ES
Al tener su propio aprovisionamiento de agua en el arroyo St Columb, la destilería produce dos whiskys blended y otro pure malt. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ganz im Zeichen des typischen Designs von Zagato Autositzen schmückt sich das Armband der Mille Miglia Zagato Uhr mit einer leuchtend roten Ziernaht sowie einer mittig ausgehobenen Rille.
La correa del reloj Mille Miglia Zagato luce un pespunte de color rojo vivo y volúmenes perforados, típicamente evocadores de las tapicerías Zagato.
Sachgebiete: kunst internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Höhe der Laufflächen-Verschleißanzeiger wird bestimmt, indem die Differenz zwischen dem jeweiligen Abstand von der Oberfläche der Lauffläche zur Oberseite der Laufflächen-Verschleißanzeiger und zum Profilrillengrund in der Nähe der Flanke der Rille am Fuß der Laufflächen-Verschleißanzeiger ermittelt wird.
La altura de los indicadores de desgaste se determinará midiendo la diferencia, a partir de la banda de rodadura, entre la profundidad del dibujo medida en el vértice de los indicadores de desgaste y la profundidad del dibujo medida en la unión de los indicadores de desgaste.
   Korpustyp: EU DGT-TM