Die Abwässer sind durch Fallrohre und Rinnen in Brunnen oder Tanks zu leiten, um von dort aus mittels Lenzpumpen oder Auswerfern ausgestoßen zu werden.
Estos fluidos serán recogidos por tuberías y canales y conducidos hasta cisternas o tanques desde los cuales las aguas residuales podrán evacuarse con ayuda de bombas o eyectores.
Korpustyp: EU DGT-TM
Steckt eure Han…...ja nicht zu schnell in die Rinne.
No pongan su mano en ese canal muy rápido.
Korpustyp: Untertitel
Der Deckel der Rinne ist aus rostfreiem Stahl DIN 1.4301 hergestellt.
ES
La tapa del canal está hecho de acero inoxidable DIN 1.4301.
ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau gartenbau
Korpustyp: Webseite
Während der letzten Eiszeit schleiften Gletscher eine Rinne ins Erdreich.
DE
Durante la última Era Glaciar los glaciares abrieron un canal en el suelo.
DE
Voutenbeleuchtungen werden normalerweise eingesetzt, um Raumdecken mittels in Rinnen oder Vorsprüngen platzierten Leuchten anzustrahlen, ohne dass diese von unten sichtbar sind.
Las ranuras luminosas generalmente se utilizan para difundir la luz sobre el cielorraso, con aparatos colocados en canales o estantes que los ocultan a la vista desde abajo.
Anfang des Dorfes, vorbei direkt in eine Rinne auf der gegenüberliegenden Straßenseite und bedient über Buckel, die Straße ist schwarz Eiche vor Ihnen.
EUR
Entrar en el pueblo, pasando directamente a un canal a través de la carretera y sirve a más de joroba, la calle es de roble negro delante de usted.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Den bei der Auseinandersetzung bekommenen Schotter sch?tten nach unten auch nach den Rinnen auf.
El cascajo, recibido al desmontaje, ssypajut hacia abajo tambi?n por las ranuras.
Sachgebiete: bau technik bergbau
Korpustyp: Webseite
Den Stein lassen in den Graben nach der Rinne 1 vom Schnitt 40X40см hinuntergehen.
La piedra bajan en la trinchera por la ranura 1 por la secci?n 40X40см.
Sachgebiete: mathematik bau technik
Korpustyp: Webseite
Die Steine reichen in den Graben nach den Rinnen w?hrend es in der N?he in den Gr?ben keine Arbeiter gibt.
Las piedras dan en la trinchera por las ranuras mientras que muy cerca en las trincheras no hay a obreros.
Sachgebiete: architektur bau bergbau
Korpustyp: Webseite
Am Fu? des senkrechten Abhangs Tepe-Kermen sind die Reste des gro?en Weinhofes interessant, die zahlreichen Vertiefungen mit den Rinnen zwischen ihnen waren die Pressen, die Reibeisen und die Kapazit?ten f?r die technologischen Operationen mit wein- suslom und den Mesgoi.
Al pie de la rotura vertical De Tepe-Kermen son interesantes los restos de la hacienda grande vin?cola, los ahondamientos numerosos con las ranuras entre ellos eran las presiones, los ralladores y las capacidades para las operaciones tecnol?gicas con el mosto y mezgoj.
Heute wissen wir, dass ihre Bewegung unter der Einwirkung anderer reljefnoj die Formen des Meeresgrunds - der tiefen Rinnen geschieht, die den R?nder der benachbarten Platten einfassen.
Hoy sabemos que su movimiento pasa bajo el influjo de otra forma en relieve del fondo de mar - las ranuras profundas que orlan los bordes de las planchas vecinas.
Den Ziegel reinigen von der L?sung vom scharfen Ende kirotschki, ebenso, wie bei teske des Ziegels, und nach den geschlossenen Rinnen nach unten hinuntergehen lassen.
El ladrillo limpian de la soluci?n por el espig?n kirochki, as? como a la labra del ladrillo, y bajan por las ranuras cerradas hacia abajo.
Sachgebiete: bau technik bergbau
Korpustyp: Webseite
Es bedeutet nicht, dass der Ozean den Besitz ausdehnt, weil sich die Platten, auf die sein Grund ruht, an die tiefen Rinnen allm?hlich beteiligen.
Dieser Beleuchtungstyp kann dazu verwendet werden, um mit indirektem Licht eine dekorative Decke hervorzuheben und den Raum optisch größer erscheinen zu lassen oder um mit direktem Licht von in den Rinnen positionierten verstellbaren Leuchten bestimmte Bereiche oder die Ware zu betonen.
Este tipo de iluminación puede aplicar luz indirecta, para destacar un cielorraso decorativo y aumentar la percepción de amplitud del espacio, o luz directa, para poner en evidencia el merchandising o determinadas zonas con aparatos orientables colocados dentro de las ranuras.
• Insgesamt sind Öhr, Rinne und Hohlkehle so ausgelegt, dass eine prozesssichere Verarbeitung, selbst bei der Verwendung von speziellen Stick- bzw. Effektgarnen, gewährleistet ist und ein sauberes und präzises Stickbild erreicht wird.
DE
• En total, el dismensionamiento del ojo, de la ranura y de la gargantilla es de manera que el tratamiento sea seguro aun utilizando hilos de bordar especiales o de efectos y se obtenga un aspecto de bordado preciso y limpio.
DE
„Oft fährt man in einer 3 m breiten Rinne hinunter, aber deine Linie ist so breit wie dein Boot“, sagt Ortiz.
“A menudo te dejas caer por una cascada de unos 3m de anchura pero tu línea tiene la anchura de tu kayak,” dice Ortiz.
Sachgebiete: geografie meteo media
Korpustyp: Webseite
Skater-Snowboarder Kidwell war der Star der ersten „Halfpipe“ – eine Rinne auf der Tahoe-Mülldeponie – und ein wahrer Style-Master (Tindys waren 88 echt angesagt).
El skater-snowboarder, Terry Kidwell, fue la estrella del primer "halfpipe" (una especie de medio tubo en la descarga de Tahoe).
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Der Flusslauf der Havel, eigentlich eine Glaziale Rinne, ähnelt dabei oft einer Seenlandschaft, die größten Ausbuchtungen bilden der Tegeler See und der Große Wannsee.
El curso del río Havel, en realidad una artesa glacial es similar, a menudo un paisaje marino, los mayores bombeos formar el lago de Tegel y el Gran Wannsee.
Die besondere Neuheit daran war, dass man sie mit einer Rinne verlängerte, über die das Regenwasser weitab von dem Gebäude ablaufen konnte: dies waren die ersten Wasserspeier.
ES
una idea innovadora son las gárgolas, que permiten que el agua de la lluvia se derrame lejos de los cimientos.
ES
Sachgebiete: verlag mythologie musik
Korpustyp: Webseite
Nur so, aber einmal sah ich in der sechsten Klasse einen Waschbären in einer Rinne feststecken und ich erzählte es meinem Dad und die Feuerwehr kam und holte ihn raus.
Pero una vez en sexto grad…vi a un mapache atrapado en la alcantarilla y se lo dije a mi padr…y vinieron los bomberos a rescatarlo.
Korpustyp: Untertitel
Quattro wurde entwickelt, um auch innerhalb oder außerhalb der Struktur vorhandene Beleuchtungsanlagen integrieren zu können und das Gerüst liegt auf einer umlaufenden Rinne auf, die fest mit den Säulen verbunden ist.
Quattro está concebida para poder integrar sistemas de iluminación internos o externos a la estructura; el armazón se apoya en un canalón perimétrico que es solidario a las columnas.
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
Dieser Nebel Kollektor besteht aus einer Metallstruktur, wo Kunststoffplatten, so dass, wenn sie die Wolken schlagen, wird das Wasser gefangen installiert sind und zu einer Rinne, die gesammelt und anschließend gespeichert.
Este captador de bruma consta de una estructura metálica donde se instalan unos paneles plásticos de manera que cuando las nubes chocan contra ellos, el agua es captada y conducida a unos canalones que la recogen y que posteriormente se almacena.
Außer einer alten Rinne aus Ziegelstein und dem Grab der Gemahlin eines Gouverneurs gibt es in dem Park auch eine ergreifende Statue zu Ehren von Ruben, einem surinamischen Jungen, der durch Erstickung ums Leben gekommen war.
Además del antiguo ladrillo y la tumba de la mujer del gobernador, el parque también alberga la conmovedora estatua en honor a Ruben, un chico surinamés que murió asfixiado.
Sachgebiete: musik tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Der Wasserwirtschaftsverband des Tajo (CHT) hat in den letzten Jahren Reinigungsmaßnahmen durchgeführt und das Bachbett von Gestrüpp befreit, und der Müll wurde durch eine Rinne des Baches zum Stausee von Picadas geschleppt, wodurch sich der Eindruck ergab, dass das Flussbett sauber sei, doch häuften sich später die Abfälle wieder an.
La Confederación Hidrográfica del Tajo (CHT) ha efectuado limpiezas y desbroces en los últimos años y la basura ha sido arrastrada por una avenida del arroyo hacia el embalse de Picadas, dando la impresión de que el cauce estaba limpio, aunque al poco tiempo se volvían a acumular los residuos.