linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Rinne canal 14
ranura 13 . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
Rinne .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

rinne corría 1

Verwendungsbeispiele

Rinne canal
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gleich daneben sprudelt das heisse Wasser aus dem Boden und fliesst von Algen bunt gefärbt in Rinnen zum Bach hinunter.
Ahí mismo burbujea el agua caliente desde el suelo, y fluye hacia el estero por canales de variados colores.
Sachgebiete: verlag geografie jagd    Korpustyp: Webseite
Die Abwässer sind durch Fallrohre und Rinnen in Brunnen oder Tanks zu leiten, um von dort aus mittels Lenzpumpen oder Auswerfern ausgestoßen zu werden.
Estos fluidos serán recogidos por tuberías y canales y conducidos hasta cisternas o tanques desde los cuales las aguas residuales podrán evacuarse con ayuda de bombas o eyectores.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Steckt eure Han…...ja nicht zu schnell in die Rinne.
No pongan su mano en ese canal muy rápido.
   Korpustyp: Untertitel
Der Deckel der Rinne ist aus rostfreiem Stahl DIN 1.4301 hergestellt. ES
La tapa del canal está hecho de acero inoxidable DIN 1.4301. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Während der letzten Eiszeit schleiften Gletscher eine Rinne ins Erdreich. DE
Durante la última Era Glaciar los glaciares abrieron un canal en el suelo. DE
Sachgebiete: flaechennutzung architektur immobilien    Korpustyp: Webseite
Voutenbeleuchtungen werden normalerweise eingesetzt, um Raumdecken mittels in Rinnen oder Vorsprüngen platzierten Leuchten anzustrahlen, ohne dass diese von unten sichtbar sind.
Las ranuras luminosas generalmente se utilizan para difundir la luz sobre el cielorraso, con aparatos colocados en canales o estantes que los ocultan a la vista desde abajo.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Unser Gerät besteht aus einer Rinne, z.B. aus Aluminium, mit daran montierten Magneten. IT
Nuestro aparato está formado por un canal, p.ej. de aluminio y los imanes montados en él. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Aufbau der Rinne und Positionierung der Magnetpole IT
Construcción del canal y disposición de los polos magnéticos. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Ein Kompressor erzeugt dabei Druckluft und presst sie zur Unterseite des Rumpfes in zwei Rinnen in Längsrichtung des Schiffes.
Un compresor bombea aire comprimido por dos canales que se encuentran en la parte inferior del casco a lo largo de la eslora del buque.
Sachgebiete: verkehrsfluss luftfahrt astrologie    Korpustyp: Webseite
Anfang des Dorfes, vorbei direkt in eine Rinne auf der gegenüberliegenden Straßenseite und bedient über Buckel, die Straße ist schwarz Eiche vor Ihnen. EUR
Entrar en el pueblo, pasando directamente a un canal a través de la carretera y sirve a más de joroba, la calle es de roble negro delante de usted. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


geschlossene Rinne .
Barnes Rinne .
Blessig Rinne .
aufgesetzte Rinne . .
hochgelegene Rinne .
geneigte Rinne .
Rinne-Versuch . .
offene umlaufende Rinne .
ganz offene Rinne .
Rinne mit stehender Welle . .
Entwaesserungskanalkreuzung mit Venturi-Rinne .
Endstück einer Rinne .
Körnerschnecke in einer Rinne . .

34 weitere Verwendungsbeispiele mit "Rinne"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Rinne oder Schrank, Austauscher, Ventilator. ES
canaleta o caja, cambiador y ventilador. ES
Sachgebiete: elektrotechnik bau technik    Korpustyp: Webseite
Am Strand ist rechts eine Rinne.
Detrás de la playa, hay un barranco.
   Korpustyp: Untertitel
Es muss die Rinne entlang gerutscht sein
Debe haberse resbalado por el barranco
   Korpustyp: Untertitel
Es muss die Rinne entlang gerutscht sein.
Debe haber patinado a lo largo del barranco.
   Korpustyp: Untertitel
In der Rinne bewegt sich etwas
Algo se está moviendo en el barranco
   Korpustyp: Untertitel
Bald kommen sie aus der Rinne.
Pronto saldrán del barranco.
   Korpustyp: Untertitel
Margot Rozies schießt durch die Rinne
Margot Rozies lidiando con la técnica
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Schicken Sie Ihre Männer mit der Ausrüstung in die Rinne.
Envíe los torpedos al pie del barranco.
   Korpustyp: Untertitel
Sag ihm, er soll die lose Rinne ansehen.
Dile que mire el canalón suelto.
   Korpustyp: Untertitel
Was sagten Sie George über die kleine Rinne hier?
?Recuerda qué le contó sobre su hoyuelo en el labio?
   Korpustyp: Untertitel
Die Marines bewachen die Gegend und die Rinne
La zona está controlada por la Marina El barranco está rodeado
   Korpustyp: Untertitel
Bald kommen sie aus der Rinne Wir müssen bereit sein
Pronto saldrán del barranco Nuestra defensa debe estar preparada
   Korpustyp: Untertitel
Geh rauf und fälle das Holz für die Rinne.
Sube y empieza a cortar madera.
   Korpustyp: Untertitel
In dieser ausgetrockneten Überlauf-rinne begann Wrallis Fallanway sein Leben nach dem GUE mit künstlicher Wiederbelebung.
En este cauce seco, Wrallis Fallanway empezó su vida post-SDV, tras tres horas de resucitación artificial.
   Korpustyp: Untertitel
"Wir sind, uh, alle in der Rinne, aber manche von uns schauen auf die Sterne."
"Estamos en las cloacas, pero algunos de nosotros miramos las estrellas."
   Korpustyp: Untertitel
Die MINIB Bodenkonvektoren enthalten einen Wärmetauscher für Heißwasser, der in einer rostfreien Rinne untergebracht ist. ES
Los convectores bajo suelo MINIB contienen un cambiador térmico por agua caliente, situado en una canaleta inoxidable. ES
Sachgebiete: elektrotechnik bau technik    Korpustyp: Webseite
Hier wird nicht lange gefackelt, hoch den Rock und rinn den Pflock.
Aquí, no se espera mucho tiempo, quita su vestido y su orificio es libre.
Sachgebiete: astrologie musik media    Korpustyp: Webseite
Ich habe Order, nicht in Aktion zu treten, bis sie aus der Rinne kommen.
Mis ordenes son no entrar en acción hasta que pretendan salir del barranco.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Order, nicht in Aktion zu treten, bis sie aus der Rinne kommen
Me han ordenado no atacar a menos que salgan de ese barranco
   Korpustyp: Untertitel
Überschüssiges Fett wird mit dem Schaber in die dafür vorgesehene Rinne geschoben.
La grasa sobrante se empuja con la espátula dentro del canalillo previsto al efecto.
Sachgebiete: luftfahrt verlag unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
An der Vorder- und Hinterkante wird das Wasser in einer Rinne gesammelt und seitlich abgeführt. ES
La lluvia se recoge en un canalón delantero y uno trasero y se vierte hacia el lateral. ES
Sachgebiete: sport radio technik    Korpustyp: Webseite
Nun den Gletscher steil hochführend, halten wir uns immer links von der Rinne.
En este punto el glaciar era increíblemente empinado, así que se recomienda mantenerse a la izquierda de la rampa.
Sachgebiete: verkehrssicherheit geografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Wir folgen der breiten, leicht ersichtlichen Rinne bis auf einen Sattel auf etwa 5850 m.
Seguimos el surco ancho, fácilmente evidente hasta el collado a aproximadamente 5850 m.
Sachgebiete: historie geografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ich fange die Rinne da oben beim Wasserfall an und führe sie runter hinter dem Baum in den Bach.
Si, he empezado a cavar allí arriba, junto a la cascada. La desviaremos por aquí hasta el río.
   Korpustyp: Untertitel
Der Förderer besteht aus der Rinne und dem Antrieb, die durch elastische Elemente an dem Halterrahmen befestigt sind. ES
El transportador consta de un canalón unido mediante elementos elásticos con un bastidor portante, y de una tracción. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bahn    Korpustyp: Webseite
„Oft fährt man in einer 3 m breiten Rinne hinunter, aber deine Linie ist so breit wie dein Boot“, sagt Ortiz.
“A menudo te dejas caer por una cascada de unos 3m de anchura pero tu línea tiene la anchura de tu kayak,” dice Ortiz.
Sachgebiete: geografie meteo media    Korpustyp: Webseite
Skater-Snowboarder Kidwell war der Star der ersten „Halfpipe“ – eine Rinne auf der Tahoe-Mülldeponie – und ein wahrer Style-Master (Tindys waren 88 echt angesagt).
El skater-snowboarder, Terry Kidwell, fue la estrella del primer "halfpipe" (una especie de medio tubo en la descarga de Tahoe).
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Flusslauf der Havel, eigentlich eine Glaziale Rinne, ähnelt dabei oft einer Seenlandschaft, die größten Ausbuchtungen bilden der Tegeler See und der Große Wannsee.
El curso del río Havel, en realidad una artesa glacial es similar, a menudo un paisaje marino, los mayores bombeos formar el lago de Tegel y el Gran Wannsee.
Sachgebiete: geografie vogelkunde verwaltung    Korpustyp: Webseite
Die besondere Neuheit daran war, dass man sie mit einer Rinne verlängerte, über die das Regenwasser weitab von dem Gebäude ablaufen konnte: dies waren die ersten Wasserspeier. ES
una idea innovadora son las gárgolas, que permiten que el agua de la lluvia se derrame lejos de los cimientos. ES
Sachgebiete: verlag mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Nur so, aber einmal sah ich in der sechsten Klasse einen Waschbären in einer Rinne feststecken und ich erzählte es meinem Dad und die Feuerwehr kam und holte ihn raus.
Pero una vez en sexto grad…vi a un mapache atrapado en la alcantarilla y se lo dije a mi padr…y vinieron los bomberos a rescatarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Quattro wurde entwickelt, um auch innerhalb oder außerhalb der Struktur vorhandene Beleuchtungsanlagen integrieren zu können und das Gerüst liegt auf einer umlaufenden Rinne auf, die fest mit den Säulen verbunden ist.
Quattro está concebida para poder integrar sistemas de iluminación internos o externos a la estructura; el armazón se apoya en un canalón perimétrico que es solidario a las columnas.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Dieser Nebel Kollektor besteht aus einer Metallstruktur, wo Kunststoffplatten, so dass, wenn sie die Wolken schlagen, wird das Wasser gefangen installiert sind und zu einer Rinne, die gesammelt und anschließend gespeichert.
Este captador de bruma consta de una estructura metálica donde se instalan unos paneles plásticos de manera que cuando las nubes chocan contra ellos, el agua es captada y conducida a unos canalones que la recogen y que posteriormente se almacena.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Außer einer alten Rinne aus Ziegelstein und dem Grab der Gemahlin eines Gouverneurs gibt es in dem Park auch eine ergreifende Statue zu Ehren von Ruben, einem surinamischen Jungen, der durch Erstickung ums Leben gekommen war.
Además del antiguo ladrillo y la tumba de la mujer del gobernador, el parque también alberga la conmovedora estatua en honor a Ruben, un chico surinamés que murió asfixiado.
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Der Wasserwirtschaftsverband des Tajo (CHT) hat in den letzten Jahren Reinigungsmaßnahmen durchgeführt und das Bachbett von Gestrüpp befreit, und der Müll wurde durch eine Rinne des Baches zum Stausee von Picadas geschleppt, wodurch sich der Eindruck ergab, dass das Flussbett sauber sei, doch häuften sich später die Abfälle wieder an.
La Confederación Hidrográfica del Tajo (CHT) ha efectuado limpiezas y desbroces en los últimos años y la basura ha sido arrastrada por una avenida del arroyo hacia el embalse de Picadas, dando la impresión de que el cauce estaba limpio, aunque al poco tiempo se volvían a acumular los residuos.
   Korpustyp: EU DCEP