Die Gäste - die wissen, was ein skandinavisches Büfett ist - sind verständlicherweise bemüht, so viel Essen wie möglich auf ihre winzigen Teller zu häufen und türmen Sushi oben auf das Roastbeef.
Los clientes -que saben lo que es un buffet-evidentemente intentan apilar la mayor cantidad de comida que pueden en el platito, el sushi encima del rosbif.
Die Stempel sind auf dem Hinterviertel am Roastbeef in Höhe des vierten Lendenwirbels und auf dem Vorderviertel an der Brustspitze ungefähr 10 bis 30 cm vom Brustbein entfernt anzubringen.
Las marcas se fijarán sobre los cuartos traseros al nivel del solomillo bajo, a la altura de la cuarta vértebra lumbar y sobre los cuartos delanteros al nivel del pecho, a una distancia de 10 a 30 centímetros de la hendidura del esternón.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kennzeichnungen werden auf den Hintervierteln auf dem Roastbeef in Höhe des vierten Lendenwirbels und auf den Vordervierteln auf der Brust etwa 10 bis 30 cm von der Schnittkante des Brustbeins entfernt angebracht.
Las etiquetas o los sellos se aplicarán en los cuartos traseros al nivel del solomillo bajo, a la altura de la cuarta vértebra lumbar y en los cuartos delanteros al nivel del extremo grueso del costillar, a una distancia de 10 a 30 centímetros de la hendidura del esternón.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Roastbeef und Filet
.
Modal title
...
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Roastbeef"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und 200 Gramm Roastbeef.
- Y doscientos gramos de carne.
Korpustyp: Untertitel
Roastbeef mit gebackener Kartoffel.
¡Carne asada y papas horneadas!
Korpustyp: Untertitel
Roastbeef mit gebackener Kartoffel.
¡Asado con patata al horno!
Korpustyp: Untertitel
Du hattest genug Roastbeef.
Ya comiste suficiente carne.
Korpustyp: Untertitel
Ich mach Pilzsuppe und Roastbeef.
Haré sopa de champiñones y estofado.
Korpustyp: Untertitel
Roastbeef. Das ist nicht übel.
Carne asada, y no suele estar mala.
Korpustyp: Untertitel
Roastbeef, das ist meistens nicht übel.
Carne asada y usualmente no está nada mal.
Korpustyp: Untertitel
Offen gesagt, ich hätte gern Roastbeef.
Así de pronto, yo diría que es un asado.
Korpustyp: Untertitel
Bitte Mrs Hill, uns ein Roastbeef zu bestellen.
Dile a la Sra. Hill que nos dé un corte de carne vacuna.
Korpustyp: Untertitel
Wir mussten Aufstellung nehmen vor 100 m erstklassigem Roastbeef. Wir alle in einer Reihe.
Nos pusieron en fila en frente de un campo de costillas.
Korpustyp: Untertitel
Ich verspreche Ihnen, Sie werden von mir eines der köstlichen britischen Roastbeefs bekommen.
Le daré uno de los mejores roast beef ingleses, se lo prometo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben Burger, Bratwurst und für euch Mädel…habe ich noch ein paar Roastbeefs raufgeschmissen, damit ihr nicht zunehmt.
Tenemos hamburguesas, muñecas, y también puse un par de ojos de bife para ustedes chicas que les gusta su carne como viene.
Korpustyp: Untertitel
Roastbeef, Lammkarree, Austern, Humme…und als Wein habe ich einen Chateau Margaux gewählt. - Was zum Geier ist das? - Was?
Carne asada, costillas de cordero, ostras en su concha, langosta, y el vino que hemos seleccionado es un Chateau Margaux. - ¿Qué carajo es esto? - ¿Qué?
Korpustyp: Untertitel
Das Etrusca bietet hausgemachte Pasta und Risotto sowie Roastbeef, frische Meeresfrüchte und eine hervorragende Auswahl an guten Weinen.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Ich wette, er ist jetzt da oben, und isst Roastbeef mit Kartoffelbrei mit dem großen Kerl, schaut auf dich herunter und lächelt.
De hecho, apuesto que ahora está ahí arrib…comiendo carne asada con puré con el Suprem…mirándote aquí abajo y sonriendo.
Korpustyp: Untertitel
Versuchen Sie das Apple-Crumble mit Sahne, das klassische Roastbeef oder unsere täglich wechselnden vegetarischen Gerichte auf der 3. Etage für die beste Aussicht!
Ich bin voller Erwartung, daß das Ausfuhrverbot irgendwann im nächsten Jahr aufgehoben wird, und ich hoffe, daß Sie, die Bürgerinnen und Bürger der Europäischen Union, im nächsten Jahr, am nächsten Boxing Day , in der Lage sein werden, zusammen mit mir ein gutes Stück britisches Roastbeef zu essen.
Estoy impaciente por que la prohibición a la exportación se levante en algún momento del próximo año y espero que dentro de un año, el próximo Boxing Day , ustedes, los ciudadanos de la Unión Europea, puedan unirse a mí comiendo un buen roast beef británico.