Je nach Rohöl und Raffineriekonfiguration ergeben sich unterschiedliche Bitumentypen, die durch Zusatz von Polymeren nochmals verändert werden können, um das Materialverhalten zu verbessern.
Distintos tipos de petróleocrudo y de refinerías producen distintos tipos de betún, que pueden ser modificados posteriormente añadiendo polímeros para aumentar el rendimiento.
Korpustyp: EU DGT-TM
Für jeweils ca. eine halbe Million Kilo BiOH-Polyole, die statt petroleumbasierter Materialien verwendet wurden, konnten beinahe 2.200 Barrel Rohöl eingespart werden.
Por cada millón de libras de polioles BiOH que se utilizan en lugar de ingredientes a base de petróleo, se ahorran casi 2200 barriles de petróleocrudo.
Desde el crudo en entrada a los productos en salida, todo es un flujo - y para permitir operaciones seguras y eficientes, estos flujos tienen que medirse.
Als Rohöl gelten auch vor Ort aus dem jeweils vorhandenen Begleitgas oder aus unabhängig vorhandenem Gas zurückgewonnene Kondensate, die dem gehandeltem Rohölstrom zugeführt werden.
Esta categoría incluye los condensados de yacimientos o explotaciones, obtenidos a partir de gases combinados o solos, si están mezclados con crudo comercial.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mindestens 800.000 Liter Rohöl seien seit dem 2. März 2006 aus einer defekten Pipeline ausgeströmt und hätten Weidegründe entlang der Wanderrouten von Karibu-Herden verseucht.
IT
Desde el 2 de marzo de 2006 por lo menos 800.000 litros de crudo salieron de un oleoducto defecto y contaminaron a los pastos puestos a lo largo de las rutas de migración de los caribú.
IT
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Durch diese Leitung sollte russisches Rohöl über das bulgarische Staatsgebiet nach Griechenland befördert werden.
El oleoducto transportaría crudo ruso a Grecia atravesando su territorio.
Korpustyp: EU DCEP
Gefahren bei Offshore-Bohrungen entstehen z. B. durch Verpuffungen, das Entweichen von Schwefelwasserstoffgas beim Bohren, Schwermetalle und Benzol im Rohöl, Asbest, Formaldehyd, Salzsäure und natürliche radioaktive Stoffe (NORM-Stoffe).
En las perforaciones marinas los riesgos van desde escapes, gas de sulfuro de hidrógeno al perforar, metales pesados y benceno presente en el crudo, hasta el amianto, formaldehido, ácido clorhídrico y materiales radiactivos de origen natural (NORMs).
Die Dieselpreise basieren auf dem Preis für Rohöl und den Kosten der Raffination.
Los precios del gasóleo se basan en el precio del petróleobruto y en los costes de refinado.
Korpustyp: EU DGT-TM
Erdgas, Rohöl und Kohle.
Gas natural, petróleobruto y carbón.
Korpustyp: EU DCEP
16. "schweres Rohöl" Rohöle, die unter KN-Code 2709 00 90 fallen und deren API-Grad kleiner als 30 ist.
16. petróleobruto pesado: el petróleo bruto clasificado bajo el código 2709 00 90 cuyo grado API sea inferior a 30.
Korpustyp: EU DCEP
Beförderungsleistungen für Rohöl mit Tankschiffen der See- und Küstenschifffahrt
Servicios de transporte marítimo de petróleobruto en buques cisterna
Korpustyp: EU DGT-TM
Beförderungsleistungen für Rohöl mit Tankschiffen der Binnenschifffahrt
Servicios de transporte de petróleobruto en buques cisterna por vías navegables interiores
Korpustyp: EU DGT-TM
a) Rohöle mit einer Dichte bei 15 °C von über 900 kg/m 3 - 1 ;
a) petróleobruto con una densidad a 15 o C de más de 900 kg/m 3 1 ;
Korpustyp: EU DCEP
Die betroffenen Schweröle sind schweres Heizöl, schweres Rohöl, Altöle, Bitumen und Teer (Artikel 3 Absatz 14).
Los tipos de petróleo pesado a los que se hace referencia son el fueloil pesado, el petróleobruto pesado, los desechos de aceite, betún de petróleo y alquitrán (apartado 14 del artículo 3).
Korpustyp: EU DCEP
Bei der untersuchten Ware handelt es sich um ein Zwischenprodukt, das aus natürlichen Grundstoffen (der Fettverarbeitungsindustrie) oder synthetischen Grundstoffen (der Petrochemie) hergestellt wird, z. B. aus natürlichen Fetten und Ölen, Rohöl, Erdgas, Flüssigerdgas und Kohle.
El producto investigado es un producto intermedio obtenido a partir de fuentes naturales (oleoquímicas) o sintéticas (petroquímicas), como los aceites y grasas naturales, el petróleobruto, el gas natural, los líquidos de gas natural y el carbón.
Korpustyp: EU DGT-TM
in der Erwägung, dass der Öltanker “Prestige”, der unter der Flagge der Bahamas von einer Schweizer Gesellschaft gechartert wurde, am 19. November vor der Küste Galiciens gesunken ist und dass Tausende Tonnen Rohöl ins Meer geflossen sind und die Küsten weiter verschmutzen,
Considerando que el 19 de noviembre el petrolero Prestige, que enarbola bandera de las Bahamas y ha sido fletado por una compañía suiza, ha naufragado cerca de las costas gallegas y que se han vertido al mar y siguen contaminando las costas miles de toneladas de petróleobruto,
Unabhängig von der Frage, ob die Fördermengen ihren Höhepunkt bald überschritten haben werden, besteht ein anderes Problem in der Frage, inwieweit die bestehenden Infrastrukturen in der Lage sind, der wachsenden Nachfrage gerecht zu werden, insbesondere die Raffinerien, nachdem leichtes sanftesRohöl die Förderhöchstmengen überschritten hat.
Independientemente de si la producción se está acercando a su punto máximo de explotación, hay otras preocupaciones relativas a la capacidad de la infraestructura existente para hacer frente a una demanda creciente, especialmente de refinerías, ahora que el crudodulce (ligero) ha alcanzado su punto máximo de explotación.
Korpustyp: EU DCEP
leichtes Rohölcrudo ligero
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unabhängig von der Frage, ob die Fördermengen ihren Höhepunkt bald überschritten haben werden, besteht ein anderes Problem in der Frage, inwieweit die bestehenden Infrastrukturen in der Lage sind, der wachsenden Nachfrage gerecht zu werden, insbesondere die Raffinerien, nachdem leichtes sanftes Rohöl die Förderhöchstmengen überschritten hat.
Independientemente de si la producción se está acercando a su punto máximo de explotación, hay otras preocupaciones relativas a la capacidad de la infraestructura existente para hacer frente a una demanda creciente, especialmente de refinerías, ahora que el crudo dulce (ligero) ha alcanzado su punto máximo de explotación.
Korpustyp: EU DCEP
97 weitere Verwendungsbeispiele mit "Rohöl"
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Es könnte etwa angenommen werden, dass das beste Unternehmen mit leichtem Rohöl arbeitet, und leichtes Rohöl erfordert weniger Verarbeitung und Raffinage.
Es probable que la mejor empresa opere con aceite ligero, ya que requiere menos proceso y refino.
Korpustyp: EU DCEP
Das Rohöl Norwegens, Libyens und Rußlands hat einen Schwefelgehalt unter 0, 5 %, und für die Entschwefelung des hochschwefelhaltigen Rohöls aus dem Nahen Osten gibt es entsprechende Verfahren.
El petróleo de Noruega, Libia y Rusia contiene menos del 0, 5 % de azufre y existen buenas técnicas para la desulfuración del petróleo con alto contenido de azufre procedente de Oriente Próximo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Yasuni-Nationalpark befinden sich 850 Millionen Barrel Rohöl, das entspricht 20% der gesamten Rohöl-Reserven des Landes - mit einem Exportwert von 7,2 Milliarden Dollar.
El Parque Yasuní encierra 850 millones de barriles de petróleo, equivalentes al 20 % del total de las reservas de petróleo del país y a 7 200 millones de dólares en exportaciones.
Korpustyp: EU DCEP
Für die Produktion eines runderneuerten Reifens werden nur ca. 26 Liter Rohöl benötigt, während für die Produktion eines Neureifens durchschnittlich 83 Liter Rohöl erforderlich sind
ES
Después de la filtración completamente automática del aceite es posible realizar directamente la transesterificación, sin que se requieran pasos adicionales de refinación.
DE
Diese Rechtsvorschrift gilt zweifelsohne auch für die Umladung von Rohöl, bei der sich folgenschwere Umweltkatastrophen ereignen können.
Esta legislación es claramente aplicable a los trasvases de petróleo, que pueden causar vertidos desastrosos para el medio ambiente.
Korpustyp: EU DCEP
und das Verhältnis zwischen der Haftung der Schiffseigner und den Beiträgen der Abnehmer von Rohöl zu beachten ist
y considerando la relación entre la responsabilidad del propietario del buque y las contribuciones de los destinatarios del petróleo
Korpustyp: EU DCEP
Der Westen muss unterdessen seine finanziellen Mittel und seine Forschung darauf konzentrieren, eine Alternative für Rohöl zu finden.
Los países occidentales deben compartir sus fondos e investigaciones científicas para encontrar una alternativa al petróleo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Jahresdurchschnitt notierte Rohöl der Marke Brent bei 62,5 USD je Barrel und damit 36,4% unter dem Durchschnitt von 2008 .
Para el conjunto del año , el precio medio del barril de Brent fue de 62,5 dólares estadounidenses , es decir , un 36,4% inferior a la media del año anterior .
Korpustyp: Allgemein
Rohöl ist ein Mineralöl natürlichen Ursprungs, bestehend aus einem Gemisch aus Kohlenwasserstoffen und verschiedenen Verunreinigungen wie z. B. Schwefel.
Aceite mineral de origen natural compuesto por una mezcla de hidrocarburos e impurezas asociadas, como por ejemplo azufre.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Umgebungstemperatur und atmosphärischem Druck ist Rohöl flüssig, seine physikalischen Eigenschaften (Dichte, Viskosität usw.) sind höchst unterschiedlich.
Se encuentra en fase líquida en condiciones normales de temperatura y presión en superficie, y sus características físicas (densidad, viscosidad, etc.) son muy variables.
Korpustyp: EU DGT-TM
Erdöl (Rohöl) ist ein globaler Rohstoff, dessen Preis durch das weltweite Angebot und die weltweite Nachfrage bestimmt wird.
El petróleo constituye un producto primario mundial, y su precio está sujeto a la oferta y la demanda mundial.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dessen ungeachtet sei auch darauf hingewiesen, dass einige dieser Investitionen wieder durch Einsparungen dank geringerer Ausgaben für Rohöl hereingeholt werden.
Ahora bien, cabe mencionar igualmente que algunas de estas inversiones se producirán en forma de ahorro del gasto en petróleo, por ejemplo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
EU-weit stellt die Nutzung der Biomasse jetzt schon mehr als die Hälfte der damit eingesparten Rohöl-Einheiten dar.
A nivel de la UE, el empleo de la biomasa supone ya hoy más de la mitad del ahorro en unidades de petróleo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Kommissar, als Sie Ihr Amt in Brüssel antraten, betrug der Preis für ein Barrel Rohöl 25 Dollar.
Señor Comisario, cuando inició usted su mandato en Bruselas, el precio del barril de petróleo era de 25 dólares.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
H. in der Erwägung, dass die Maßnahmen im Zusammenhang mit Rohöl und Erdölerzeugnissen vor dem 1. Mai 2012 überprüft werden;
H. Considerando que antes del 1 de mayo de 2012 se llevará a cabo una revisión de las medidas relativas al petróleo y los productos del petróleo;
Korpustyp: EU DCEP
Am 9. Februar wurde der Supertanker „Irene SL“, der Rohöl im Wert von 145 Mio. EUR an Bord hatte, im Golf von Aden gekapert.
El 9 de febrero, el superpetrolero Irene SL fue secuestrado cerca del golfo de Adén llevando a bordo una carga de petróleo por valor de 145 millones de euros.
Korpustyp: EU DCEP
Große Besorgnis ruft in der Weltwirtschaft der im letzten Jahr zu beobachtende galoppierende Anstieg der Ölpreise (des amerikanischen Rohöls und des Brent) hervor.
La espiral de los precios del petróleo (referencia estadounidense y Brent) tiene como resultado una gran incertidumbre en el clima de negocios internacional.
Korpustyp: EU DCEP
Die Anlage soll in der Lage sein, aus einem Kilogramm Plastikabfälle einen Liter Rohöl zu erzeugen, das anschließend raffiniert und zu Benzin, Kerosin oder Diesel verarbeitet werden kann. —
la susodicha máquina podría convertir 1 kg de residuos de plástico en un litro de aceite, el cual podría refinarse a continuación y ser transformado en gasolina, queroseno o gasóleo; —
Korpustyp: EU DCEP
In den verschiedenen Handelsabkommen für die Lieferung von Rohöl kann jedoch von den Vertragspartnern jede von ihnen für geeignet erachtete Währung als Zahlungsmittel vereinbart werden.
Sin embargo, en cualquier acuerdo comercial particular relativo al petróleo hay libertad contractual entre el comprador y el vendedor para realizar un contrato en cualquier moneda que las partes consideren apropiada.
Korpustyp: EU DCEP
Wenn das beste Unternehmen die Norm setzt, dann entsteht für alle europäischen Kraftstofflieferanten ein starker Anreiz oder gar eine Notwendigkeit, so viel wie möglich leichtes Rohöl zu verwenden.
Si la mejor empresa fija la norma, se daría a los proveedores europeos de combustible un importante incentivo o, incluso, se les instaría a utilizar tanto aceite ligero como sea posible.
Korpustyp: EU DCEP
Um sicherzustellen, dass eine echte Reduzierung erreicht wird, kann es nötig sein, zwei Normen einzuführen: eine für schweres Rohöl und eine für leichtes.
Para garantizar una verdadera reducción puede ser necesario introducir dos normas: una para el aceite pesado y otra para el aceite ligero.
Korpustyp: EU DCEP
- Anhang VI a: Leitlinien für Messverfahren, einschließlich der Möglichkeit, mit Standardwerten (default values), einen Toprunner-Ansatz und nötigenfalls mit unterschiedlichen Normen für leichtes und schweres Rohöl zu operieren,
– anexoVI bis: orientaciones para medir métodos, incluida la posibilidad de utilizar valores estándar (valores por defecto), un planteamiento «top runner» y, si es necesario, diferentes normas para los aceites ligeros y pesados;
Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass die europäische Abhängigkeit von Rohöl als seiner wichtigsten Energiequelle die Gefahr der Verunreinigung in Hoheitsgewässern europäischer Länder birgt,
Considerando que la dependencia europea del petróleo como principal fuente de energía implica un riesgo de contaminación de las aguas jurisdiccionales de los países europeos,
Korpustyp: EU DCEP
Der Preis für Rohöl der Sorte Brent belief sich 2003 im Schnitt auf 28,9 USD je Barrel und war damit 15,4 % höher als im Jahr zuvor .
En el 2003 , los precios del Brent se situaron en promedio en 28,9 dólares estadounidenses por barril , un 15,4% por encima de los observados en el año anterior .
Korpustyp: Allgemein
Der Durchschnittspreis für Rohöl der Sorte Brent belief sich im Jahr 2006 auf 65 USD und lag damit etwa 20 % über dem Durchschnitt des Vorjahrs .
El precio medio del barril de Brent fue de 65 dólares en el 2006 , es decir , aproximadamente un 20 % más que la media del año anterior .
Korpustyp: Allgemein
Kurzum, in Anbetracht dieses dicken Rohöls hoffe ich, Sie werden auch sicherstellen, dass Öl möglicherweise vor Ort aus dem Tanker gepumpt wird.
En resumen, espero que, dado el petróleo tan pesado, se pueda garantizar el bombeo del fuel desde el propio buque petrolero.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Besonders gilt dies in einer Zeit chronischer Instabilität im Nahen Osten, alarmierender Preissteigerungen bei Rohöl und sich verschärfender Verteilungskämpfe um die Ressourcen.
Eso es especialmente cierto en un momento de inestabilidad crónica en Oriente Próximo, de alarmantes subidas del precio del petróleo y de creciente competencia por los recursos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Preis für Rohöl der Sorte Brent erreichte Ende Oktober mit 51 USD einen Höchststand , verglichen mit 30 USD zu Jahresbeginn ( siehe Abbildung 3 ) .
de octubre , frente a los 30 dólares registrados al comienzo del año ( véase gráfico 3 ) . Para el conjunto del 2004 , el precio medio del Brent fue de 38 dólares , un 33 % por encima de la media del año 2003 .
Korpustyp: Allgemein
Für alle unter Ziffer 3 (Rohöl- und Mineralölprodukte) und Ziffer 4 (Erdgas) aufgeführten Daten: innerhalb von 55 Tagen nach dem Berichtsmonat.
Todos los datos descritos en el punto 3 (petróleo y productos petrolíferos) y en el punto 4 (gas natural): dentro de los 55 días siguientes al mes de referencia.
Korpustyp: EU DGT-TM
Doch wachsende Reserven an Rohöl und Erdölprodukten gleich in welchem Verbraucherland dürften normalerweise keinen Anstieg des Ölpreises auf dem Weltmarkt auslösen.
Sin embargo, el aumento de tales reservas en todos los países consumidores no tendría por qué incrementar la presión sobre el precio mundial del petróleo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ausgehend davon war es nicht notwendig, die Frage der amerikanischen Vorräte an Rohöl und Erdölprodukten auf dem jährlichen Gipfel EU-USA zu diskutieren.
En este contexto no había necesidad de discutir el asunto de las reservas estadounidenses de petróleo y derivados en la cumbre anual Unión Europea-Estados Unidos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Während Rohöl durch Sonnen- oder Kernenergie ersetzt werden kann, gibt es nichts, wodurch man die Nahrungsmittel ersetzen könnte, die unser Planet hervorbringt.
Mientras que el petróleo puede ser remplazado por energía solar o nuclear, nada puede sustituir los alimentos que produce nuestro planeta.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich komme gerade von einem OPEC-Treffen, und 30 $ beim Rohöl geben uns die Chance, eigentlich völlig neue Investitionen in diesem Bereich zu tätigen.
Acabo de llegar de un encuentro de la OPEC y 30 dólares por el barril de petróleo nos abren la oportunidad de realizar inversiones totalmente nuevas en este campo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Korrosionshemmer, Mittel zur Emulsionsbehandlung, Entschäumer und andere Chemikalien, besonders formuliert zur Verwendung bei Ölbohrungen und bei der Erstverarbeitung von aus einem Erdöl- und/oder Erdgasbohrloch gefördertem Rohöl.
Agentes anticorrosivos, desemulsificantes y despumantes y otros productos químicos especialmente formulados para ser utilizados en la perforación de pozos de petróleo o gas y en el primer tratamiento del petróleo extraído.
Korpustyp: EU DGT-TM
Korrosionshemmer, Mittel zur Emulsionsbehandlung, Entschäumer und andere Chemikalien, besonders formuliert zur Verwendung bei Ölbohrungen und bei der Erstverarbeitung von aus einem Erdöl- und/oder Erdgasbohrloch gefördertem Rohöl.
Agentes anticorrosivos, desemulsificantes y despumantes y otros productos químicos especialmente formulados para ser utilizados en la perforación de pozos de petróleo y/o gas y en el primer tratamiento del petróleo extraído.
Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem hat die Kommission bereits mehrfach festgestellt, dass „Erschließung, Förderung und Absatz von Rohöl und Erdgas“ einen „sachlich relevanten Markt“ darstellen [3].
Por otra parte, de acuerdo con la práctica establecida de la Comisión, el «desarrollo, producción y venta de petróleo» constituye «un mercado de producto de referencia» [3].
Korpustyp: EU DGT-TM
Welche Erkenntnisse hat die Kommission, dass die Sanktionen eingehalten werden und die Holborn-Raffinerien nicht weiter Rohöl aus Libyen verarbeiten und damit die Sanktionen unterlaufen? 2.
¿Qué conocimientos tiene la Comisión de que las sanciones se estén cumpliendo y que las refinerías Holborn no sigan transformando petróleo de Libia, eludiendo así las sanciones? 2.
Korpustyp: EU DCEP
Nachdem Anfang der 1960er-Jahre das erste Rohöl aus der Stadt exportiert wurde, entwickelte sich Abu Dhabi in rasantem Tempo weiter.
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
An einer Wand hängen verschiedene Objekte nebeneinander, die in Rohöl eingetaucht worden sind, wodurch unter jedem eine schwarze triefende Spur entstanden ist.
DE
A lo largo de una pared cuelgan diversos objetos, que por haber sido rehogados en aceite, han dejado sobre la misma un rastro chorreado, negro y viscoso.
DE
Einer Meldung der Tageszeitung Diário de Notícias vom 19. November 2003 zufolge, in der die für die Küstenüberwachung zuständigen portugiesischen Behörden zitiert werden, spülen vor der Küste Portugals jeden Monat 15 Schiffe ihre von Rohöl oder Ölderivaten verschmutzten Tanks aus.
El Diário de Notícias, en su edición de 19 de noviembre, citando a las autoridades portuguesas responsables de la vigilancia de la costa nacional, informa de que todos los meses unos 15 buques limpian los tanques sucios de petróleo o de sus derivados en el litoral portugués.
Korpustyp: EU DCEP
Ich habe weiterhin die größten Befürchtungen angesichts der kürzlich im Zusammenhang mit dem „Firth of Forth” vorgelegten drastischen Vorschläge für die Umladung von jährlich fast 8 Millionen Tonnen Rohöl aus Russland und anderen Kohlenwasserstoffen von Schiff zu Schiff.
Sigo estando extremadamente preocupada por las drásticas propuestas para la transferencia de petróleo de buque a buque presentadas en relación con el Firth of Forth, que implicaría la transferencia de casi 8 millones de toneladas al año de petróleo ruso y otros hidrocarburos.
Korpustyp: EU DCEP
Vorkommnisse wie die Atomtests in Nordkorea, das Atomwaffenprogramm des Iran und die sensible Situation in Nahen Osten hatten im Juli zu einem Preisanstieg von Brent Rohöl auf mehr als 78 Dollar pro Barrel geführt.
Acontecimientos como las pruebas nucleares en Corea del Norte, el programa de armamento nuclear de Irán y la frágil situación en Oriente Próximo habían catapultado el precio del Brent a más de 78 dólares por barril durante el mes de julio.
Korpustyp: EU DCEP
Millionen Jahre und 200 Tonnen pflanzliches Material sind nötig, um einen Liter Rohöl zu produzieren. Hingegen sind für die Herstellung eines Liters synthetischen Brennstoffs lediglich 15 kg pflanzliches Material notwendig.
Para producir un litro de petróleo son necesarios millones de años y 200 toneladas de materia vegetal, mientras que para producir combustible sintético son necesarios apenas 15 kilogramos.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Noch weiter verschärft wurde die Lage durch die Umweltkatastrophe am Lambro als Folge des vorsätzlichen Ablassens immenser Mengen Rohöl in die Gewässer, wodurch im Januar 2010 vor allem die Flussfauna in beispiellosem Ausmaß geschädigt worden ist.
La situación se ha visto agravada, a continuación, por el desastre medioambiental sucedido en el Lambro, ocasionado por el vertido doloso de une cantidad ingente de petróleo en las aguas que, en enero de 2010, provocó daños sin precedentes, sobre todo a la fauna del río.
Korpustyp: EU DCEP
Die Fischerei ist ein wichtiger Wirtschaftssektor in der Europäischen Union und braucht Unterstützung in einer Zeit, da der Durchschnittspreis für ein Barrel Rohöl auch weiterhin bei 80-100 USD liegen wird.
La pesca es un sector económico importante para la Unión Europea y necesita recibir ayudas en una época en que el precio medio de un barril de petróleo se mantiene entre 80 y100 dólares estadounidenses.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Als Folge der tiefgreifenden Wirtschafts- und Finanzkrise, die die Industrie und KMU beeinträchtigt, ist der Preis pro Barrel Rohöl gestiegen und die weitere preisliche Entwicklung ist wegen des Risikos politischer Instabilität in der arabischen Welt nach wie vor unsicher.
Como resultado de la profunda crisis económica y financiera que está afectando a la industria y a las PYME, el precio del barril de petróleo se ha elevado y su precio aún no está claro debido al riesgo de inestabilidad política en el mundo árabe.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn es in diesem Marktsegment zu einer allmählichen Normalisierung kommt , könnte sich die starke Ausweitung des Preisabstands zwischen Rohöl und Mineralölerzeugnissen wieder zurückbilden und hätte somit nur vorübergehenden Charakter .
Si se confirma una normalización gradual de este segmento del mercado , podría producirse una remisión de los pronunciados incrementos de los diferenciales entre los precios del petróleo y los de los productos refinados . Por consiguiente , es posible que tales incrementos sean temporales .
Korpustyp: Allgemein
Nach einem historischen Höchststand von 78 USD je Barrel Anfang August ging der Preis für Rohöl der Sorte Brent bis Dezember auf rund 60 USD zurück , was dem Ende 2005 vorherrschenden Niveau entspricht .
Tras registrar un máximo histórico de 78 dólares estadounidenses el barril a principios de agosto , el precio del Brent retrocedió en diciembre a unos 60 dólares , el nivel observado a finales del 2005 .
Korpustyp: Allgemein
Im Übrigen ist darauf hinzuweisen , dass sich die Projektionen auf die Annahme stützen , dass die jüngste Dynamik der Preise für Rohöl und andere Rohstoffe im Einklang mit den Preisen für Terminkontrakte über den Projektionszeitraum hinweg abnehmen wird .
Asimismo , cabe señalar que las proyecciones parten del supuesto de que el reciente dinamismo de los precios del petróleo y de otras materias primas disminuirá durante el horizonte considerado en las proyecciones , en consonancia con los precios de los contratos de futuros .
Korpustyp: Allgemein
Steuerpolitische Maßnahmen sind nicht dazu geeignet , um steigenden Preisen für Rohstoffe -- ob Rohöl oder andere Rohstoffe -- zu begegnen , da dies falsche Signale an Produzenten wie Verbraucher senden und zu Marktverzerrungen führen würde .
Las políticas tributarias no constituyen un medio apropiado para contrarrestar las subidas de los precios del petróleo y de otras materias primas , pues emplearlas con estos fines enviaría señales erróneas tanto a los productores como a los consumidores y distorsionaría los mercados .
Korpustyp: Allgemein
Prognosen zeigen, dass die Abhängigkeit von Rohöl in Zukunft sogar noch größer sein wird. Aus diesem Grund muss die Energiestrategie viele Aspekte abdecken und auch eine internationale Dimension aufweisen, die über die Europäische Union hinausgeht.
Las previsiones demuestran que la dependencia del petróleo será aún mayor en el futuro, por lo que la estrategia energética debe tener muchos aspectos, además de una dimensión internacional que sobrepase el marco de la Unión Europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die in den Kapiteln 1, 2, 4 und 5 angegebenen Definitionen und Einheiten gelten für Energieprodukte, die unter feste Brennstoffe, industriell erzeugte Gase, Erdgas, Rohöl und Mineralölprodukte, Energie aus erneuerbaren Quellen und Energie aus Abfall fallen.
Las definiciones y las unidades que figuran en los capítulos 1, 2, 4 y 5 se aplican a los productos energéticos incluidos en los grupos “combustibles sólidos y gases manufacturados”, “gas natural”, “petróleo y productos petrolíferos” y “energías renovables y energía procedente de residuos”.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der in Euro gerechnete Durchschnittspreis für ein Barrel Rohöl der Sorte Brent erhöhte sich im Jahr 2006 um rund 20 % nach einer Zunahme von rund 45 % im Jahr 2005 ( siehe Tabelle 1 ) .
El precio medio en euros de un barril de Brent aumentó alrededor de un 20 % en el 2006 , frente al incremento de aproximadamente un 45 % observado en el 2005 ( véase cuadro 1 ) .
Korpustyp: Allgemein
Allerdings waren es vor allem die höheren Einfuhrpreise für Rohöl und andere Rohstoffe , die den Ausschlag für den Anstieg der Einfuhrumsätze und damit für den Rückgang des Warenhandelsüberschusses gaben ( siehe Abbildung 34 ) .
No obstante , las alzas de los precios de importación del petróleo y de otras materias primas distintas del petróleo fueron los principales factores determinantes del incremento de las importaciones nominales y , por lo tanto , de la reducción del superávit de la balanza de bienes ( véase gráfico 34 ) .
Korpustyp: Allgemein
Im Dezember lag der Durchschnittspreis für ein Barrel Rohöl der Marke Brent in Euro umgerechnet 25 % über dem Vergleichswert des Vorjahrs ( die Auswirkungen der Ölpreisentwicklung auf die Wirtschaft im Euroraum werden in Kasten 5 ausführlicher erläutert ) .
En diciembre , el precio medio en euros de un barril de Brent fue un 25 % superior a su nivel medio en diciembre del 2003 ( para más detalles sobre el impacto de los precios del petróleo sobre la economía de la zona del euro , véase el recuadro 5 ) .
Korpustyp: Allgemein
(komplexe Kombination von Kohlenwasserstoffen, die man aus Schwefel enthaltendem paraffinhaltigem Rohöl erhält; besteht vorherrschend aus einem durch Lösungsmittel aufbereiteten entparaffinierten Schmieröl mit einer Viskosität von 65 10-6 m2.s-1 bei 50 °C)
(combinación compleja de hidrocarburos obtenida de petróleo parafínico con azufre; compuesta en su mayor parte de aceite lubricante desparafinado refinado con disolvente con una viscosidad de 65 10-6 m2.s-1 a 50 °C)
Korpustyp: EU DGT-TM
In einer Zeit, in der die Finanzwelt erkannt hat, dass es viel sicherer und bequemer ist, mit Rohöl-Futures zu spekulieren als mit Gold oder Währungen, Wertpapieren, Aktien und all den anderen "Commodities".
En unos momentos en que las finanzas mundiales han descubierto que apostar por los títulos futuros del petróleo es más seguro y apropiado que hacerlo por el oro, o las divisas, los valores, las acciones y todas las demás mercancías.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zum Unglück der Bevölkerung, die die Grausamkeiten täglich über sich ergehen lassen muss, verfügt der Norden Ugandas über kein Rohöl, Coltan oder sonstige Rohstoffe, die das Interesse der Völkergemeinschaft wecken könnten.
Por desgracia para la población que tiene que sufrir esas crueldades a diario, el norte de Uganda no posee petróleo, coltán ni otras materias primas que justifiquen el interés de la comunidad internacional por la zona.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Folglich erzeugen beruhigend große oder gar einen Höchststand erreichende Vorräte an Rohöl oder Erdölprodukten in wichtigen Verbraucherländern wie den USA bei der großen Mehrzahl von Akteuren auf den globalen Ölmärkten den Eindruck, dass das Risiko sinkt.
De ahí que unos niveles desahogados e incluso históricos de reservas de petróleo y derivados en los grandes países consumidores, como los Estados Unidos, tienden a reducir la percepción del riesgo por una gran mayoría de los operadores del mercado mundial del petróleo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Flüssigkeits-/Gasabscheider nach der API-Spezifikation 12J, besonders konstruiert zur Verarbeitung des aus einem Bohrloch geförderten Erdöls oder Erdgases durch Abscheiden von Wasser und Gas aus dem flüssigen Rohöl.
Separadores líquidos/gases que cumplan la especificación 12J de la API especialmente diseñados para el tratamiento de la producción procedente de un pozo de petróleo o de gas, a fin de separar el petróleo líquido del agua y los gases de los líquidos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die in den Kapiteln 1, 2, 4 und 5 angegebenen Definitionen und Einheiten gelten für Energieprodukte, die unter feste Brennstoffe, industriell erzeugte Gase, Naturgase, Rohöl und Mineralölprodukte, Energie aus erneuerbaren Quellen und Energie aus Abfall fallen.
Las definiciones y las unidades que figuran en los capítulos 1, 2, 4 y 5 se aplican a los productos energéticos incluidos en los grupos «combustibles sólidos y gases manufacturados», «gas natural», «petróleo y productos petrolíferos» y «energías renovables y energía procedente de residuos».
Korpustyp: EU DGT-TM
UOP hat sich auf die folgenden Bereiche spezialisiert: Konzeption, Technologie, Lizenzvergabe und Bereitstellung von Verfahren (z. B. für die Konversion von Rohöl, die Produktion sauberer Kraftstoffe, die Entschwefelung von Kraftstoffen und petrochemische Technologien).
Dicha compañía está especializada en diseño, ingeniería, licencia y servicios relacionados con los procesos de producción, como la conversión del petróleo, la producción de combustibles limpios, la desulfuración de combustibles y las tecnologías petroquímicas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Flüssigkeits-/Gasabscheider nach der API-Spezifikation 12J, besonders konstruiert zur Verarbeitung des aus einem Bohrloch geförderten Erdöls oder Erdgases durch Abscheiden von Wasser und Gas aus dem flüssigen Rohöl.
Separadores líquidos/gases que cumplan la especificación 12J de la API diseñados especialmente para el tratamiento de la producción procedente de un pozo de petróleo o de gas, a fin de separar el petróleo líquido del agua y los gases de los líquidos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die in den Kapiteln 1, 2, 4 und 5 angegebenen Definitionen und Einheiten gelten für Energieprodukte, die unter feste Brennstoffe, industriell erzeugte Gase, Erdgas, Rohöl und Mineralölprodukte, Energie aus erneuerbaren Quellen und Energie aus Abfall fallen.
Las definiciones y las unidades que figuran en los capítulos 1, 2, 4 y 5 se aplican a los productos energéticos incluidos en los grupos “combustibles sólidos y gases manufacturados”, “gas natural”, “petróleo y productos petrolíferos”, así como “energías renovables y energía procedente de residuos”.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als die Vereinigten Staaten in den Krieg zogen, kostete ein Fass Rohöl weniger als 25 Dollar und auf den Futures-Märkten wurde erwartet, dass dieser Zustand zehn Jahre anhalten würde.
Cuando Estados Unidos entró en guerra, el barril de petróleo costaba menos de 25 dólares, y los mercados a futuro esperaban que se mantuviera allí durante una década.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Anschließend diskutierten der ehemalige Finanzminister, Iván Zuluaga und der Direktor von Fedesarrollo, Leonardo Villa, über die Herausforderungen die angesichts des Preisverfalls von Rohöl und der Verteuerung des Dollar bevorstehen sowie über die Notwendigkeit, die Infrastruktur des Landes zu verbessern.
DE
Como parte de este mismo bloque, Oscar Iván Zuluaga, exministro de Hacienda y Leonardo Villa, Director Ejecutivo de Fedesarrollo, discutieron sobre los retos que se avecinan ante la caída el precio del petróleo, el alza en el precio del dólar y la necesidad del mejoramiento de la infraestructura del país.
DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
in der Erwägung, dass sich am 10. Oktober 2007 Vertreter der Ukraine, Polens, Aserbaidschans und Georgiens in Litauen trafen, um über ein neues Öltransportnetz zu diskutieren, durch das Rohöl vom Kaspischen Meer über Baku und Odessa in den polnischen Hafen Gdansk befördert werden soll,
Considerando que el 10 de octubre de 2007 se reunieron en Lituania representantes de Ucrania, Polonia, Azerbaiyán y Georgia para debatir acerca de una nueva red de transporte de petróleo desde el mar Caspio hasta el puerto polaco de Gdansk, pasando por Bakú y Odessa,
Korpustyp: EU DCEP
Gemeinsame Initiativen zur Entwicklung angemessener Eindämmungs- und Rückgewinnungssystemen tragen bereits Früchte – so hat die OSPRAG zur Verwendung auf dem Kontinentalschelf des Vereinigten Königreichs kürzlich eine „Abdeckung“ in Auftrag gegeben, mit der das Bohrloch bei einem unkontrollierten Austreten von Rohöl verschlossen werden kann.
Las iniciativas conjuntas para desarrollar equipos adecuados de confinamiento y recuperación ya están dando sus frutos y el OSPRAG ha encargado recientemente un «tapón» que podría cerrar el pozo en caso de reventón, para su uso en la plataforma continental del Reino Unido.
Korpustyp: EU DCEP
Mit der durch die Resolution 1483 im Mai 2003 beschlossenen Aufhebung der Handelssanktionen und nach dem Auslaufen des Programms Öl für Nahrungsmittel in sechs Monaten werden die Öl-Exporte des Irak möglicherweise erneut in US-Dollar, der wichtigsten Fakturierungswährung für den Rohöl- und Rohstoffhandel, abgewickelt werden.
Con la supresión de las sanciones en mayo de 2003 gracias a la Resolución 1483 y la terminación de dicho programa en el plazo de seis meses, las exportaciones de petróleo de Irak podrían efectuarse en dólares puesto que es la principal moneda de facturación en el comercio del petróleo y los productos básicos.
Korpustyp: EU DCEP
In diesem Bericht soll auch das Verhältnis zwischen der Haftung der Schiffseigner und den Beiträgen der Abnehmer von Rohöl geprüft werden. Denn gerade im Hinblick auf Katastrophen wie das Prestige-Unglück ist es notwendig, die Haftungsregelungen im Seeverkehr noch einmal zu überdenken.
Este informe se ha realizado también para examinar las relaciones entre la responsabilidad de los armadores y las aportaciones de aquellos que compran petróleo, ya que calamidades como las del hundimiento del hacen necesario que nos volvamos a plantear las modalidades de la responsabilidad en alta mar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Initiative Yasuni ITT, die von der Regierung Ecuadors ins Leben gerufen wurde und einen von der UNESCO als Welt-Naturerbe eingestuften Naturpark betrifft, zielt ab auf die Finanzierung der Nicht-Förderung von Rohöl in unterirdischen Lagern, die sich in einem der weltgrößten Biosphärenreservate befinden.
La Iniciativa Yasuní-ITT, lanzada por el gobierno ecuatoriano y referida a un parque natural considerado Reserva de la Biosfera por la UNESCO, tiene por objeto financiar la no explotación del petróleo de los subsuelos de una zona caracterizada por uno de los mayores grados de biodiversidad del mundo.
Korpustyp: EU DCEP
Darüber hinaus, laut dem Sprecher der CHP (Sozialistische Partei), Gursel Tekin, wird das von Daesh gestohlene Rohöl nun von BMZ Ltd., der Reederei von Bilal Erdogan, Sohn des Präsidenten Recep Tayyip Erdoğan exportiert, in Verletzung der Resolution des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen 2170 [3].
Según Gursel Tekin, vocero del CHP (Partido Socialista), el petróleo robado por el Emirato Islámico está siendo exportado por BMZ Ltd, la compañía marítima de Bilal Erdogan, hijo del presidente Recep Tayyip Erdogan, en violación de la resolución 2170 del Consejo de Seguridad de la ONU [3].