Exigencias en instalaciones químicas Los aparatos y sistemas de tuberías en las plantas químicas están sometidos en sus procesos a extremas condiciones.
DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Für Rohrleitungssysteme mit einem Betriebsdruck von weniger als 7 bar und einer Betriebstemperatur von weniger als 60 °C dürfen jedoch Grauguss-Absperreinrichtungen vorgesehen sein.
No obstante, podrán usarse válvulas corrientes de hierro fundido en los sistemas de tuberías cuando la presión nominal sea inferior a 7 bares y la temperatura nominal inferior a 60 °C.
Korpustyp: EU DGT-TM
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Rohrleitungssystem"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Leitungssystem: Bau eines lecksicheren Rohrleitungssystems in einer Kälteanlage
Canalizaciones: construir un sistema de canalizaciones estanco en una instalación de refrigeración
Korpustyp: EU DGT-TM
Welche Vorzüge bieten Plattenschieber im Rohrleitungssystem der Abwasserwirtschaft?
.2.3 Blei und andere hitzeempfindliche Stoffe dürfen nicht für Rohrleitungssysteme verwendet werden, deren Beschädigung im Brandfall die Wasserdichtigkeit der Schotte beeinträchtigen könnte.
.2.3 No se hará uso de plomo ni de otros materiales termosensibles en circuitos que atraviesen mamparos estancos de compartimentado donde el deterioro de estos circuitos ocasionado por un incendio afectaría a la integridad de estanquidad de los mamparos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Stärken der Kunstoffkonstruktionen gegenüber konventionellen Systemen Konventionelle metallische Apparate und Rohrleitungssysteme zeigen unter den Aspekten Nachhaltigkeit und Sicherheit häufig Schwächen.
DE
Fortalezas de las construcciones de hormigón frente a los sistemas convencionales Los aparatos y sistemas de tubos metálicos convencionales muestran frecuentemente debilidades en lo que afecta a la durabilidad y la seguridad.
DE
Sachgebiete: bau chemie technik
Korpustyp: Webseite
Clearing und Abrechnung sind eine wichtige Komponente aller (sowohl von Firmenkunden als auch von Privatkunden) getätigten Wertpapiergeschäfte und daher für ein reibungsloses Funktionieren der integrierten Wertpapiermärkte von entscheidender Bedeutung (sie werden oft als das „Rohrleitungssystem" der Finanzmärkte bezeichnet).
Los mecanismos de compensación y liquidación son componentes esenciales de todas las transacciones de valores (al por mayor y al por menor) y, por consiguiente, son fundamentales para el correcto funcionamiento de los mercados de valores integrados (a menudo calificados de "canal" de los mercados financieros).
Korpustyp: EU DCEP
Die Kameraköpfe mit LED-Beleuchtung ermöglichen es in jeden Winkel eines Rohrleitungssystems zu inspizieren, da sie über einen Schwenkbereich von ±135 Grad verfügen und unbegrenzt um die eigene Achse rotieren können.
Los cabezales de cámara con luminarias de LEDs permiten inspeccionar todos los recovecos de las cañerías, pueden pivotar ±135° y pueden rotar ilimitadamente en torno a su propio eje.