linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Rucksack mochila 394

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Rucksack mochilla 4

Verwendungsbeispiele

Rucksack mochila
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Travelbag Schützt den Stuhl und erlaubt gleichzeitig den Transport von Emotion sowohl als Rucksack auf dem Rücken als auch mit seinen Rädern. ES
Travelbag Protege la silla y a su vez permite transportar la Emotion tanto en la espalda estilo mochila como con las ruedas. ES
Sachgebiete: luftfahrt finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Der „ökologische Rucksack“ der Unternehmen sollte in einem zwingend vorgeschriebenen Nachhaltigkeitsbericht errechnet werden.
Debería calcularse la «mochila ecológica» de las empresas mediante informes de sostenibilidad obligatorios.
   Korpustyp: EU DCEP
Dre, lass den Rucksack und das Skateboard hier.
Xiao Dre, deja tu mochila y patineta aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Das Gurtzeug lässt sich sofort in einen Rucksack verwandeln ! EUR
La silla se transforma en mochila en un instante. EUR
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Rucksäcke hochzuheben, ist für die Kleinen schwere körperliche Arbeit.
Para los pequeños cargar con las mochilas es un trabajo físico duro.
   Korpustyp: EU DCEP
Stewie, gib ihm das Geld aus dem Rucksack.
Stewie, simplemente darle el dinero de la mochila.
   Korpustyp: Untertitel
Dürfen Rucksäcke und große Taschen in die Ausstellung mitgenommen werden?
¿Pueden llevarse mochilas y bolsas grandes a la exposición?
Sachgebiete: transport-verkehr verlag schule    Korpustyp: Webseite
Reisetaschen, Toilettentaschen (Necessaires), Rucksäcke und Taschen für Sportartikel
Sacos de viaje, bolsas de aseo, mochilas y bolsas para artículos de deporte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Du hattest einen Rucksack mit einem Green Day Flicken.
Llevabas una mochila con un parche de Green Day.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bieten eine breite Auswahl von originellen und hochwertigen Rucksäcken von unseren Designern. ES
Ofertamos un amplio surtido de mochilas originales y de calidad de nuestros diseñadores. ES
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Rucksack-Fahrkorbrahmen .
Rucksack-Kabinenrahmen .

98 weitere Verwendungsbeispiele mit "Rucksack"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Brille war im Rucksack. lm Rucksack.
Los anteojos estaban en mi mochil…y no está aqu…
   Korpustyp: Untertitel
- Und der Rucksack?
Creo en el respeto y en la tolerancia.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Häschen ist im Rucksack.
- El conejo está en la bolsa.
   Korpustyp: Untertitel
Geh und hol deinen Rucksack.
Deberías ir a buscar tu morral.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie hatte einen kleinen Rucksack.
Llevaba un bolso pequeño.
   Korpustyp: Untertitel
Hoch im Rücken sitzender Rucksack:
Posición alta en la espalda:
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Und du hast nur diesen kleinen Rucksack?
¿Y sólo tienes esa bolsita?
   Korpustyp: Untertitel
Lhre sieht aus wie ein französischer Rucksack.
El suyo parece un petate francés.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat einen faulenden Kopf im Rucksack!
¡Anda con una cabeza en su espalda!
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, meine Kohle ist im Rucksack.
Espero que mi dinero esté en Yonder Bay.
   Korpustyp: Untertitel
Seht in dem Rucksack nach Waffen!
¡Busca más armas en ese paquete.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schafe haben auf meinen Rucksack gekackt.
Esas ovejas cagaron mi equipaje.
   Korpustyp: Untertitel
Schöne PU-Leder-Rucksack für Frauen
Bolso de hombro elegante color bloque forma Horizontal lona para mujer
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sir, wir müssen diesen Rucksack durchsuchen.
Señor, voy a tener que revisar el bolso.
   Korpustyp: Untertitel
Patrick - Umhängetasche und Rucksack für Herren IT
Patrick - Bolsillo de señor en piel IT
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
CYCLONEDer CYCLONE Rucksack hat ein dynamisches Aussehen.
CYCLONELa CYCLONE da prueba de un look relajado y dinámico.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
In ihrem Rucksack befanden sich mehrere Flaggen der Europäischen Union.
Llevaba en la cartera algunas banderas de la Unión Europea.
   Korpustyp: EU DCEP
Deshalb müssen wir den Inhalt des Rucksacks noch mal durchgehen.
Debemos revisar su contenido más a conciencia.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen Tanjas Mitschüler mit dem Inhalt des Rucksacks konfrontieren.
Debemos confrontar a los compañeros de clase de Tanja con su contenido.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah wie sie die Cap in ihren Rucksack tat.
La vi ponerse el sombrero en una bolsa.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hatte diesen Rucksack mit einem Schmetterling drauf.
Tenía un bolso con una mariposa en él.
   Korpustyp: Untertitel
Muss ich die Ausrüstung, den Rucksack und das Maschinengewehr tragen?
¿Debo cargar con todo este equipo.. . este explosivo y la ametralladora calibre 3O?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Frau hat mir einen schönen Rucksack genäht.
Mi esposa me cosió una bolsita hermosa, para colgar al hombro.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Rucksack wurde mir auch auf der Heimfahrt gestohlen.
También me robaron mi macuto y mi dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Wasser anstoßen? Billy! Den Grappa aus meinem Rucksack!
No se puede brindar con agua.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss Ihren Rucksack überprüfen und einen Netzhautscan machen.
Necesito revisar su paquete y hacer un escaneo de retina.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag meine Sneakers, aber ich liebe meinen Prada-Rucksack.
Me gusta la marca Sketchers, pero amo la marca Prada.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist dein Rucksack für den Trip in den Himalaya.
Bien, este es el peso que llevarás en el Himalaya.
   Korpustyp: Untertitel
Was haben die in deinem Rucksack zu suchen?
¿Qué estaban haciendo estas cosas en tu bolso?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Frau hat mir einen schönen Rucksack genäht.
Mi esposa me cosió una hermosa bolsita, para colgar al hombro.
   Korpustyp: Untertitel
Warum scheuen die Pferde? Da liegt ein Rucksack.
¿Por qué los caballos se asustaron?
   Korpustyp: Untertitel
Optional, wenn kein Rucksack des Bombenschützen verfügbar ist.
Es una posibilidad si morral de bombardero no está disponible
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Ein lächelnder Bub mit einem Rucksack von UNICEF ES
más de 500.000 niños afectados por 2 años de conflicto ES
Sachgebiete: verlag religion schule    Korpustyp: Webseite
Miss Fiori Striped 4 Rucksack Socken zu unglaublichen Preisen.
¡Compre hoy Miss Fiori Striped 4 Pack Calcetines a precios increíbles!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Mega Value Boys 3 Rucksack Design Socken zu unglaublichen Preisen.
¡Compre hoy Mega Value Boys 3 Pack Design Socks a precios increíbles!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Puma 3 Rucksack Crew Socken Herren zu unglaublichen Preisen.
¡Compre hoy Puma 3 Pack Crew Calcetines Hombre a precios increíbles!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Puma 3 Rucksack Crew Socken Kinder zu unglaublichen Preisen.
¡Compre hoy Puma 3 Pack Crew Calcetines Junior a precios increíbles!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Dunlop Argyle Socke 3 Rucksack zu unglaublichen Preisen.
¡Compre hoy Dunlop Argyle Calcetín 3 Pack a precios increíbles!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Caterpillar Indust Work Socken 2 Rucksack Herren zu unglaublichen Preisen.
¡Compre hoy Caterpillar Indust Work Calcetines 2 Pack Hombre a precios increíbles!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Firetrap 2 Rucksack Turnschuh Socken Herren zu unglaublichen Preisen.
¡Compre hoy Firetrap 2 Pack Zapatilla de deporte Calcetines Hombre a precios increíbles!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der perfekte Ort für Surfer und Rucksack-Touristen
El lugar perfecto para mochileros y surfeadores
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wendegurtzeug / Rucksack mit integriertem Rettungsschirm-Container, sehr bequem und leicht. EUR
Completa y ligera silla para biplaza, con Airbag + mini Bump y tabla trapezoidal. EUR
Sachgebiete: sport unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Puma 3 Rucksack Quarter Socken Herren zu unglaublichen Preisen.
¡Compre hoy Puma 3 Pack Quarter Calcetines Hombre a precios increíbles!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Giorgio 4 Rucksack Striped Socken zu unglaublichen Preisen.
¡Compre hoy Giorgio 4 Pack Striped Calcetines a precios increíbles!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Giorgio 4 Rucksack High Socken zu unglaublichen Preisen.
¡Compre hoy Giorgio 4 Pack High Calcetines a precios increíbles!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Karrimor 2 Rucksack Laufen Socken Kinder zu unglaublichen Preisen.
¡Compre hoy Karrimor 2 Pack Running Calcetines Junior a precios increíbles!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Karrimor 2 Rucksack Laufen Socken Herren zu unglaublichen Preisen.
¡Compre hoy Karrimor 2 Pack Running Calcetines Hombre a precios increíbles!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Puma PR Progessive Back Rucksack zu unglaublichen Preisen.
¡Compre hoy Puma PR Progessive Back Pack a precios increíbles!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Lee Cooper 20 Rucksack Crew Socken Herren zu unglaublichen Preisen.
¡Compre hoy Lee Cooper 20 Pack Crew Socks Mens a precios increíbles!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Slazenger 5 Rucksack Crew Socken Herren zu unglaublichen Preisen.
¡Compre hoy Slazenger 5 Pack Crew Calcetines Hombre a precios increíbles!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Caterpillar Crew Work Socken 3 Rucksack Herren zu unglaublichen Preisen.
¡Compre hoy Caterpillar Crew Work Calcetines 3 Pack Hombre a precios increíbles!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Ich möchte, dass unsere Kinder mal Fotografen werden un…mit dem Rucksack durch Europa trampen.
Quiero que nuestros hijos sean fotógrafos …y de mochilero por Europa.
   Korpustyp: Untertitel
Wir warten, bis er den Rucksack geholt hat. Dann folgen wir ihm.
Esperen hasta que recoja el bolso, luego lo seguiremos.
   Korpustyp: Untertitel
Tanjas Rucksack enthält etwas, was den Mörder überführen kann, oder zumindest glaubt der Mörder das.
El bolso de Tanja podría contener algo que condene al asesino, o al menos el asesino lo cree así.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist derselbe Autor, dessen Buch wir in Kays Rucksack gefunden haben.
Es el mismo autor del libro hallado en el bolso de Kay.
   Korpustyp: Untertitel
Du hattest einen Rucksack voller Waffen und einen Lehrer mit einem Unsterblichkeitsring.
Tenías un bolso lleno de armas y un profesor con un anillo de eternidad.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht war die Waffe, die sie vom toten Kerl stahl, in ihrem Rucksack.
Quizá el arma que robó al muerto estaba en su bolso.
   Korpustyp: Untertitel
Entweder ist meine Kohle in dem Rucksack oder wir reden darüber, deinen Status auszubauen.
Mejor que tengas mi dinero en ese bols…..o hablaremos de expandir tu negocio de allá abajo.
   Korpustyp: Untertitel
"Alles, was du und Jacob brauchen werdet, ist in diesem Rucksack."
Todo lo que tú y Jacob necesitarán está en este bolso
   Korpustyp: Untertitel
Drückt mir einen Rucksack in die Kralle und dreht mich in den Wind!
Cojo mi macuto y voy donde el viento sopla.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist derselbe Autor, dessen Buch wir in Kays Rucksack gefunden haben.
Es el mismo autor del libro que encontramos en el bolso de Kay.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie eine Tasche benötigen, sollten Sie wie die Spanier einen kleinen Rucksack tragen.
Si tienes que usarlas, los españoles tienden a llevarlas en sus hombros, como un bolso normal.
Sachgebiete: astrologie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Was ist mit den Kabeln und Zündern, die wir in deinem Rucksack gefunden haben.
¿Y qué dices de los cables y detonadores que encontramos en tu bolso?
   Korpustyp: Untertitel
Öffne deinen Rucksack und entleere ihn hier auf die Straße, aber ganz langsam.
En fin, tírala al piso y empújala hasta acá, despacio.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm deinen verf*ckten Rucksack runte…und leg ihn auf den Bode…oder STIRB!
Quítate la puta bolsa y ponlo todo en el piso ¡O muere!
   Korpustyp: Untertitel
Jack Osbourne kann sich einen Snack gönnen, den Rest hat er in seinem Rucksack. ES
Jack Osbourne puede tener un delicioso bocadillo ya que tiene todo lo que necesita en su espalda. ES
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Promis wie Jack Osbourne, Zac Efron und Ciara sind daher dazu übergegangen, einen Rucksack zu tragen. ES
Hemos visto lo que celebridades como Jack Osbourne, Zac Efron y Ciara han hecho para solucionar su problema: ES
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die eckige abgerundete Form des Rucksacks bietet ein maximales Volumen bei minimalen Abmessungen.
Su forma rectangular redondeada proporciona una gran capacidad interior con un volumen mínimo.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
- Kompression des nicht benutzten Volumens und fester Halt des Inhalts - Transportieren von Kleidung außen am Rucksack
- Compresión del volumen no utilizado y optimización del contenido. - La vestimenta puede llevarse en el exterior.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Zum Organisieren der Ausrüstung einfach an der Innenschlaufe des Rucksacks befestigen.
Se fija fácilmente a la anilla interior del saco para organizar mejor el material.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Das C720 wiegt nur 1,25 kg und passt bequem in jede Tasche und jeden Rucksack.
El Chromebook C720 solo pesa 1,25 kg, y se transporta fácilmente en un bolso o en una cartera.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn wir einer anderen Person begegnen, vermehren wir unsere Hilfsmittel und perfektionieren wir unseren Rucksack.
Cuando nos conocemos no hacemos otra cosa que aumentar estos objetos y perfeccionar nuestro equipaje:
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Du hast eine Tech-9 und deinen Karabiner. Ich hab die Shootie und eine 223 im Rucksack.
Tú tienes tu Tech-9 y tu rifle, y yo mi escopeta y mi 223.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn der Täter glaubt, dass der Rucksack ihn verraten könnte, dann kommt er, um ihn zu holen.
Si el criminal piensa que el bolso puede delatarlo, irá a recuperarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Muss aus deinem Rucksack gefallen sein, als du ihn offen gelassen hast, so dass jeder reingreifen und es nehmen kann.
Deben haberse caído de tu bolsa cuando no la cerraste cualquiera pudo recogerlo y llevárselo.
   Korpustyp: Untertitel
Ist nichts im Rucksack, weil du die Menschen hass…...oder weil du das Gepäck hasst, das sie mitbringen?
¿El morral está vacío porque odias a la gente o porque odia…...el equipaje con el que vienen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte auf einmal den Gedanken, dass ich den Rucksack erstmal leer machen muss. Um zu wissen, was wirklich reingehört.
Recientemente, he estado pensando que necesitaba vaciar la mochil…...antes de saber qué poner en ella.
   Korpustyp: Untertitel
Durch diverses Zubehör, wie zum Beispiel die Deckel- und Seitentaschen, lässt sich der Rucksack zusätzlich optimal individuellen Bedürfnissen anpassen. DE
Existen accesorios diversos como por ejemplo bolsos laterales y un bolso superior, así que se puede adaptar a las necesidades individuales. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Sohn, es interessiert mich nicht ob die Heilung für Krebs lachhaft war und du Nipsey Russell in deinem Rucksack hast.
Hijo, no me importa si la cura del cáncer es la ris…...y tú tengas a Nipsey Russell en tu bolso.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ließ ihn hier mit einem Klaps auf den Hintern raus spazieren…einer Entschuldigung und einem Rucksack voller Kabel.
Lo dejó irse con una palmada en el trasero, una disculpa y un bolso lleno de cables.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast eine Tech-9 und deinen Karabiner. Ich hab die Shootie und eine 223 im Rucksack.
Tienes tu Tech-9 y tu rifl…...y yo tengo mi fusil de asalto y un 223 en mi espalda.
   Korpustyp: Untertitel
Falls ihr etwas mehr erfahren möchtet, bevor ihr euren Rucksack packt, hier fünf gute Gründe, Irland zu besuchen:
Si quisieras averiguar algo más antes de hacer las maletas, aquí presentamos 5 perfectas razones para visitarlo.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Fächer im Inneren des Rucksackes für Telefon, Schlüssel und Ausweis machen es Taschendieben umso schwieriger diese wichtigen Gegenteile zu stehlen.
Los compartimientos internos para teléfonos, llaves e identificación evitarán que los ladrones tomen importantes objetos de tus bolsillos.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Wenn der Akku z.B. in einer Jackentasche, einem Rucksack etc. vor Kälte geschützt wird, erhöht sich die Leuchtdauer der Lampe.
Aumenta la autonomía de la linterna y protege la batería recargable del frío al mantenerla en un bolsillo.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Welche Sorte auch immer für deine Haut geeignet ist, sie alle wären eine unbezahlbare Ergänzung für deinen Festival-Rucksack.
Sea cual sea el tipo que funcione mejor con tu piel, todas aportarán algo a tu bolso de festival.
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Ermordete, Tanja Lorentzen, trug so einen Rucksack bei sich, als sie in der Nacht zum Sonntag gegen halb zwei morgens die Party verließ.
Es igual al bolso que la víctima Tanja Lorentzen llevaba cuando dejó la fiesta la madrugada del domingo.
   Korpustyp: Untertitel
Denken Sie an Herman Melville: Schreibt vom großen weißen Wal, wird absolut verrissen, doch heute hat es jeder Literaturstudent der Welt im Rucksack.
No olvides a Herman Melvill…...escribió una épica historia sobre una ballena blanca que todos rechazaro…...y sin embargo, hoy es llevada en la mochil…...de todo estudiante serio de literatura en el mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir Bagwell schnappen, könnte er noch Sachen von Geary bei sich haben, wie seinen Rucksack, wo persönlich Sachen von ihm drinnen sind.
Mira, si hallamos a Bagwell, debe tener las cosas de Geary con él, como su mochil…la cual tiene sus cosas personales.
   Korpustyp: Untertitel
Innerhalb von zehn Minuten wurde ihr Rucksack aus dem Flugzeug geholt, und sie wurde von der Polizei in die Abfertigungshalle gebracht.
Diez minutos después habían extraído su equipaje del avión y la policía la escoltaba al hall del aeropuerto.
   Korpustyp: EU DCEP
Hört sich an als wäre mein Blutzucker niedrig, und wenn du keinen Schokoriegel in diesem schwulen kleinen Rucksack hast, Halt die Klappe!
Al parecer me bajó el azúcar en sangre y a menos que tenga…...una golosina en barra en esa mochilita gay, ¡cállate!
   Korpustyp: Untertitel
Seltene, mächtige Gegenstände wie Tasker und Theo und Rucksack des Bombenschützen sind nicht mehr im Sortiment der High-End-Builds zu finden.
Objetos raros y poderosos, como Tasker y Theo o Morral de bombardero, han desaparecido de la mayoría de configuraciones superiores.
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Einfach den Laptop mit dem Music Maker Live in den Rucksack, MIDI-Controller oder Tablet dazu und der Gig ist vorbereitet.
Solo tienes que encender tu equipo con Music Maker Live incluido y el controlador MIDI o la tablet.
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Es wird aber ein neuer Saal für Rucksack Touristen mit einem gemeinsamen Bad gebaut wo die Unterkunft noch günstiger sein wird.
Se esta construyendo un edificio nuevo para mochileros con baño compartido y con tarifas todavía más bajas.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieser Rucksack ist auch komfortabel dank seiner vorderen praktischen Tasche, die sich erweitern lässt, um einen Helm zu verstauen- Das Innere der vorderen Tasche besteht a
¡Es igualmente ingeniosa gracias a su bolsillo frontal que se despliega para acoger un casco!- Interior del bolsillo frontal en neopreno para la protección del casco.-
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
schriftlich. - (EN) Heutzutage sehen die Europäer ganz und gar nichts Ungewöhnliches darin, mit dem Rucksack durch Lateinamerika zu reisen, mit Freunden in Afrika online zu chatten und CDs in den USA zu bestellen.
por escrito. - Hoy en día, a los europeos no les parece nada extraño conectarse por ordenador con Latinoamérica, chatear en línea con amigos de África y comprar CDs en los Estados Unidos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die mitgelieferte Felltasche ist für den Transport im Rucksack nicht nur praktisch, sondern besitzt auch noch eine Seite aus samtig weichem Micro-Fleece, der sich vor dem Aufziehen der Felle perfekt zum Reinigen und Trocknen des Belags eignet.
La bolsa para las pieles no es solamente manejable para transportar, sino que tiene un lado de microfibras que es perfecto para limpiar y secar la base antes y después del montaje.
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der dreizehnjährige Ayman, der mit seinem Rucksack zur Schule ging und erschossen wurde, ist Sinnbild für die Grausamkeit, zu der eine Besatzungsarmee fähig ist, doch ebenso grausam ist natürlich die Tatsache, dass die Hamas Palästinenserjungen ausschickt, um Sprengsätze gegen israelische Bürger zu werfen.
Ayman, de 13 años, que iba al colegio con la cartera puesta y recibió un disparo, es el símbolo de la barbaridad a la que puede llegar un ejército de ocupación militar, al igual que, desde luego, es bárbaro que Hamás deba mandar niños palestinos para lanzar bombas a ciudadanos israelíes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Warm geformte Abdeckung- Reflektierende bequeme Schulteriemen- Rückenblöcke für mehr Tragekomfort- Regenhaube mit Bagster reflektierendem Siebdruck- Tasche für die Regenhaube unter dem Rucksack- 1 Tasche mit Reißverschluss an jeder Seite- Innenfutter BAGSTER Batterie 1800Ma- Leuchtende Anlage LED (rote Farbe) mit den Bremslichtern des Motorrades von Funkverbindung verbunden.
- Cubierta termo comprimida - Cinchas confortables con retro reflectantes- Espaldera confortable con almohadillas de espuma acolchadas- Funda para la lluvia con serigrafía Bagster retro reflectante- Dos bolsillos laterales con cremallera- Forro Bagster- Cursor Bagster- Batería 1800 ma.- Dispositivo luminoso de Led (rojo) conectado por radio- Frecuencia a la luz de freno de la moto
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite