linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Rudel manada 94
jauría 11

Verwendungsbeispiele

Rudel manada
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das NYC-PAH ist auch in gewisser Weise ein Rudel.
La NYC-PAH es una manada, o algo así.
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Die Kanadier sind froh, daß es so viele Schlupflöcher bietet, daß ein ganzes Rudel Wölfe durchschlupfen kann, und die Russen sind von dem System der Selbstbeschränkung und Selbstauswertung ganz begeistert.
Los canadienses están encantados de que tenga suficientes agujeros por los que pueda pasar una manada de lobos y a los rusos les gusta el sistema de autoimposición de la aplicación y autoevaluación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Du weißt, dass normale Wölfe niemals ein verletztes Mitglied des Rudels verlassen.
Sabes que los lobos normales nunca abandonan un miembro herido de la manada.
   Korpustyp: Untertitel
„Auf der anderen Seite befanden sich acht Löwen und ein paar Büffel waren so dumm, nahe am Rudel vorbeizuziehen. ES
Al otro lado de la zona pantanosa había ocho leones y unos cuantos búfalos despistados se acercaron imprudentemente a la manada. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
Stirbt jedoch ein Leittier, bedeutet das den Untergang für das ganze Rudel, denn ohne einen Anführer ist der Rest der Gruppe orientierungslos, so dass einigen Tieren sogar der Hungertod droht.
Pero, por cada macho alfa que desaparece, todo el grupo de referencia acaba sucumbiendo, ya que, sin un líder, el resto de la manada se dispersa y pueden producirse incluso muertes por inanición.
   Korpustyp: EU DCEP
Man muss ein Wolf sein, um vom Rudel aufgenommen zu werden.
Uno debe parecer un lobo para ser bien recibido por la manada.
   Korpustyp: Untertitel
So gesehen ist es mein Rudel.
Como sea, son mi manada.
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Wenn Derek sich dem Rudel anschließt, ist er der Wegbereiter für Scott.
Si Derek se unía a la manada, pavimentaba el camino para Scott.
   Korpustyp: Untertitel
Shelf Ready Verpackung macht Laughing Dog zum Chef im Rudel
RRP para ayudar a Laughing Dog a convertirse en "líder de la manada"
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Dank unseres Kumpels Ray haben wir ein Rudel gefunden.
Gracias a nuestro amigo Ray hemos encontrado una manada.
   Korpustyp: Untertitel

29 weitere Verwendungsbeispiele mit "Rudel"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein umherziehendes Rudel, nur kleiner.
Un grupo de errantes, sólo que menos.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich möchte deinem Rudel beitreten.
Trato de conseguir tu confianza.
   Korpustyp: Untertitel
Rein da, ihr Rudel Hunde!
Metanse ahi ustedes perros miserables!
   Korpustyp: Untertitel
Da kommt das ganze Rudel.
Aquí viene con sus tropas.
   Korpustyp: Untertitel
Hot chicks kommen immer im Rudel.
Las chicas guapas siempre van en grupos.
   Korpustyp: Untertitel
Die sind wie ein Rudel wilder Hunde.
Ellos parecen un paquete de perros salvajes.
   Korpustyp: Untertitel
Der Velociraptor jagt nämlich im Rudel.
Porque el Velociraptor caza en grupo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen nach dem Anführer eures Rudels.
Estamos buscando a vuestro líder.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht könnten wir als Ratten Rudel gehen.
Tal vez podamos ir como los Rat Pack.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Gruppe von Katzen nennt man Rudel.
Muchos gatos es un grupo de gatos.
   Korpustyp: Untertitel
Bis ich nicht mehr wütend bin, ihr Rudel nackter Arschgeigen!
¡Hasta que deje de estar enfadado, montón de zorras desnudas!
   Korpustyp: Untertitel
Sie leben wie ein Rudel wilder Hunde im Blanco Canyon.
Viven como un atajo de perros salvajes en Blanco Canyon.
   Korpustyp: Untertitel
Du fährst doch nur mit einem Rudel Mädchen rum.
Solo estás paseando con un montón de chicas.
   Korpustyp: Untertitel
Empfangen wir ihn mit offenen Armen wieder im Rudel!
¡Ahora vamos a darles la bienvenida con los brazos abiertos!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht nur ein Rudel Streuner da draußen.
No son solo un montón de perros vagabundos.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr braucht mich als Verbindung zum Rudel, damit ihr wisst, was los ist.
Necesitarán mi conexión con la manad…...para estar al tanto de lo que está pasando. - ¿No vas a pelear?
   Korpustyp: Untertitel
Schau dir das a…ein Rudel Wölfe kümmert sich um sein Junges.
Mira est…montón de lobos cuidando de su cachorro.
   Korpustyp: Untertitel
Wo wir auch Futter suchten, immer war ein anderes Rudel da.
No nos importaba donde comer, íbamos siempre de un lado a otro.
   Korpustyp: Untertitel
Nancy hätte nichts zu tun mit so einem Rudel von betrunkenen Verlierern.
Nancy no tendría nada que ver con estos borrachos y fracasados.
   Korpustyp: Untertitel
Sie raste von der Esplanade zur Kanalstraß…als ob sie von einem Rudel Wölfe verfolgt wäre.
Desde Esplanade hasta Canal Stree…...como perseguida por lobos siberianos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist ungefähr 6-7 Jahre alt und lebt jetzt in Fermins Rudel.
Tiene aproximadamente 7 años y está viviendo con Fermín y sus perros.
Sachgebiete: kunst musik philosophie    Korpustyp: Webseite
Dieses unzureichende und undurchführbare Flickwerk von einer Vereinbarung hat so viele Löcher, daß ein ganzes Rudel Eisbären hindurchziehen könnte.
Este baturrillo inadecuado e inoperable en forma de acuerdo está lleno de agujeros tan grandes que un oso polar podría pasearse a través de él.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Können die entschlossensten Integrationsbefürworter in Europa sich vom Rudel trennen, ohne durch die Koalition der Unwilligen gelähmt zu werden?
Pueden los europeos pro-integración más decididos abandonar el grupo sin verse paralizados por la coalición de la no voluntad?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Velociraptor jagt nämlich im Rudel. Er benutzt koordinierte Angriffsmuster, und auch diesmal jagt er nicht allein.
Por que el Velociraptor caza en grupos Usa formas de ataque pre-coordinadas.. ..y esta fuera de fuerza hoy..
   Korpustyp: Untertitel
Hier haben wir ein Musterbeispiel für zwei männliche Vertreter der menschlichen Spezies im Wettstreit um die Vorherrschaft über das heiratswürdigste Weibchen des Rudels.
Aquí tenemos un ejemplo de manual de dos miembros macho de la especie envueltos en una competencia para establecer el dominio sobre la hembra más apetecible del grupo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab Angst, dass du nicht wiederkommst und ich mir einen Streuner suchen muss, der sich um mich kümmert. Du weißt ja, die meisten Streuner leben jetzt im Rudel und ich bin nicht mehr der Jüngste.
Tengo miedo de que no vuelvas y de tener que buscar a algún vagabundo que me adopte y ya sabes que ahora van en grupos, y yo ya no estoy tan jove…
   Korpustyp: Untertitel
Sie traten wie ein Rudel auf, hielten zusammen, und es gelang uns nicht, dieses Bollwerk zu durchbrechen oder die Faktenlage zu überprüfen, denn sie hatten von vornherein die Absicht, nichts zuzugeben und keine Eingeständnisse zu machen.
Iban en paquete, estuvieron juntos y no pudimos interrogarles por separado para comprobar los hechos porque no habían venido a admitir nada ni a conceder nada.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nach seinem Informatik-Studium war er einige Jahre in bekannten IT-Firmen in Italien tätig, bis es ihn schließlich 2008 nach Wien zog. Bei tripwolf zieht er die Fäden der Website, des Backend-Systems und der technischen Infrastruktur, mit anderen Worten ist er der Rettungsanker der wenigen, technisch Unbegabten im tripwolf-Rudel.
Tras acabar sus estudios y después de trabajar algunos años para compañías muy conocidas de el sector informático en Italia, finalmente se mudó a Viena en 2008. Cuando no está sentado delante de un ordenador, le gusta esquiar en los Alpes austriacos.
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Der auf einer Originalidee von Almo Nature basierende Kurzfilm führt uns 22.000 Jahre zurück, als einige Menschen die Alphawölfe durch ein Versprechen davon überzeugten, einigen Mitgliedern zu erlauben, sich vom Rudel zu entfernen und sich den Menschen anzuschließen und mit ihnen zu kooperieren. ES
Partiendo de una idea original de Almo Nature, el corto nos transportará 22.000 años atrás, cuando algunos hombres convencieron a los lobos, gracias a una promesa, para que algunos de sus miembros dejaran la manda y empezaran a vivir y cooperar con ellos. ES
Sachgebiete: kunst geografie media    Korpustyp: Webseite