linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Rundreise recorrido circular 3 viaje circular 1 .
[Weiteres]
Rundreise gira 16

Verwendungsbeispiele

Rundreise gira
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Einzelpersonen, VertreterInnen sozialer Bewegungen und Basisorganisationen aus Lateinamerika besuchen das FDCL und werden auf Rundreisen betreut.
Al FDCL acuden particulares, representantes de movimientos políticos y organizaciones de base, a los que se acompaña en sus giras .
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Seine Rundreise durch die europäischen Hauptstädte hat ihm bestätigt, was wir bereits wissen.
Su gira por las capitales europeas le confirmó lo que ya sabemos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Treffen sind Teil einer Rundreise, bei der die Partei ihre Mitglieder landesweit schulen will. DE
Estos encuentros hacen parte de la gira del partido por todo el país como un plan de capacitación para las militantes. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Bei seiner Rundreise durch die Hauptstädte vor einem Gipfel lässt sich der Präsident des Europäischen Rates nicht vom Präsidenten der Kommission begleiten.
En su gira por las capitales antes de las cumbres, el Presidente del Consejo Europeo no se hace acompañar por el Presidente de la Comisión.
   Korpustyp: EU DCEP
Shenyun Kunstgruppe wurde im Jahr 2006 gegründet, seit 2007 fing die Gruppe an, die Rundreise zu machen.
El grupo artístico Shenyun se estableció en 2006 y empezó a hacer la gira mundial en 2007.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Ich mache derzeit eine Rundreise in sämtliche Mitgliedstaaten, um die Botschaft der Präsidentschaft zu übermitteln und von ihnen auch zu erfahren, welches für sie die spezifischen Ausgangspunkte sind.
Estoy realizando una gira por todos los Estados miembros para llevar el mensaje de la Presidencia y también para escuchar los puntos de vista específicos de cada uno.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In 2009 wurde die Shenyun Kunstgruppe in drei Gruppe geteilt, nämlich Shenyun New York Kunstgruppe, Shenyun Rundreise Kunstgruppe und Shenyun internationale Kunstgruppe.
En 2009, se dividió en tres sub-grupos que eran el grupo artístico Shenyun de Nueva York, el grupo artístico Shenyun de gira y el grupo artístico Shenyun internacional.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Auf meiner Rundreise durch die Hauptstädte habe ich im übrigen die Bestätigung dafür erhalten, daß sich alle Regierungen und alle Sozialpartner mehr denn je der absoluten Vorrangstellung des Kampfes gegen die Arbeitslosigkeit bewußt sind.
Por otra parte, mi gira por las diferentes capitales me ha confirmado que tanto gobiernos como interlocutores sociales son más conscientes que nunca de que la lucha contra el paro debe ser la prioridad principal.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Türen zwischen Antarktis und Regenwald In wenigen Stunden einmal um die Welt, entlang des achten Längengrades durch alle Klimazonen – diese Rundreise bie­tet das neue Klimahaus Bremerhaven 8° Ost.
Puertas entre la Antártida y la Selva Tropical Un viaje a lo largo del octavo grado de longitud a través de todas las zonas y climas del mundo en pocas horas - la nueva casa del clima “Bremerhaven 8º Ost” ofrece esta gira.
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus bau    Korpustyp: Webseite
Ich darf Ihnen sagen, daß auf meiner Rundreise durch die Hauptstädte Serbien überall sehr ausführlich zur Sprache kommt, daß dabei weitgehende Übereinstimmung in den vertretenen Ansichten besteht und daß überall die Bereitschaft vorhanden ist, die Rolle zu spielen, die einen größtmöglichen Erfolg verspricht.
Quiero decirle que en mi gira por las capitales, se habla siempre extensamente de la cuestión de Serbia. Que las opiniones son muy congruentes y que todos estamos dispuestos a desempeñar el papel más eficaz.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Rundreise

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bestes Hotel unserer Rundreise.
Las instalaciones son bonitas y están bien.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ungefährer Beginn der Rundreise:
Inicio aproximado del circuito:
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Mexiko Rundreise und baden, Mexiko Rundreise und Badeurlaub - Mextrotter
Tours y vacaciones de playa en México, circuitos y playa en México - Mextrotter
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Mexiko Rundreise und baden, Mexiko Rundreise und Badeurlaub
circuito y playa en México, tours en México y vacaciones en la playa
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Wie war die Rundreise durch die Provinz?
Lapré, ¿qué tal el viaje por la provincia?
   Korpustyp: Untertitel
Wie läuft's bei Meds und Tonys Rundreise?
¿Qué tal el viaje de Med y Tony?
   Korpustyp: Untertitel
Irische Rundreise in der Grafschaft Cork ES
Por el condado de Cork: un paseo con sabor irlandés ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Rundreise Richtung Norden - von Stockholm nach Lappland
ICEHOTEL - El hotel de hielo en Laponia
Sachgebiete: mythologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die nächsten Termine (Start der Rundreise)
fechas proximas (inicio del tour)
Sachgebiete: verlag tourismus foto    Korpustyp: Webseite
Golf als Vorprogramm zu Ihrer Mexiko Rundreise
Golf como pre-programa a su viaje a través de México
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Einbindung des Festivals in ihre Rundreise
Integración del festival a su circuito
Sachgebiete: film radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Planung ihrer Mexiko Rundreise mit diesem Highlight
Planeación de la visita a este evento durante su viaje a México
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Rundreise und baden - die perfekte Kombination.
Recorrido y alojamiento en la playa - una combinación ideal.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Flüge nach Lima für eine inspirierende Rundreise
Reserve vuelos a Lima y disfrute de un viaje inspirador
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Damit endet unsere Rundreise Orinoco/Amazonas.
Al aeropuerto en Puerto Ordaz termina nuestro circuito.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Wir starten morgen zu einer größeren Rundreise durch die Provinz.
Mañana vamos de viaje por la provinci…- Muy bie…
   Korpustyp: Untertitel
Wir starten morgen zu einer größeren Rundreise durch die Provinz.
Mañana vamos de vieja por la provinci…-Muy bie…
   Korpustyp: Untertitel
Einladen und Ausladen bei jedem Halt der Rundreise.
Descargan y recargan a cada pausa durante el recorrido
   Korpustyp: Untertitel
- einen Vorschlag für eine Verordnung zur Einführung eines Rundreise-Visums ES
- Una propuesta de Reglamento por el que se establece un visado de circulación. ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Vorschlag für eine Verordnung zur Einführung eines Rundreise-Visums: ES
Propuesta de Reglamento por el que se establece un visado de circulación: ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Unternehmen Sie eine Rundreise zu den Festivals in Frankreich! EUR
¡Embarque para esta vuelta de Francia de los festivales! EUR
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Rundreise und baden in Costa Rica - die perfekte Kombination.
Bosques, ríos, volcanes, animales, aves - la perfecta combinación para su viaje por Costa Rica.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Verbinden Sie Ihre Costa Rica Rundreise doch mit einem Badeurlaub.
Combine sus vacaciones en Costa Rica con bosques, excursiones de un día, aguas termales y hoteles de playa.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Einbindung des Besuchs als Vorprogramm zu ihrer Rundreise
Integración de la visita como pre-programa para su tour
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie sich vor der Rundreise in einem Spa verwöhnen
Déjese consentir en un spa antes de iniciar su viaje.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Verbinden Sie Ihre Mexiko Rundreise mit einem Badeurlaub.
Complemente su viaje a México con unas vacaciones en la playa.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Aufenthaltsdaten/-orte können während der Rundreise nicht geändert werden. ES
Ni fechas de estancia ni establecimientos pueden ser variados o modificados durante la ruta. ES
Sachgebiete: verlag geografie musik    Korpustyp: Webseite
Diese Rundreise und ihre Preise gelten nicht für Gruppen. ES
Esta ruta y tarifas no son válidas para grupos. ES
Sachgebiete: verlag geografie musik    Korpustyp: Webseite
Rundreise quer durch Schweden entlang des Göta Kanals
La pesca en Suecia
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Planen Sie Ihre Neuseeland Rundreise mit unserer interaktiven Neuseeland Landkarte.
Planifica tu viaje por Nueva Zelanda con nuestro mapa interactivo.
Sachgebiete: informationstechnologie geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Flüge nach Johannesburg für eine Städte- und Rundreise
Reserve vuelos a Johannesburgo y disfrute de un tour especial
Sachgebiete: luftfahrt tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Diese Rundreise ist vom Kreis deutschsprachiger Posadas mit Tourangeboten.
Este circuito es organizado por Kreis deutschsprachiger Posadas mit Tourangeboten.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Irische Rundreise in der Grafschaft Cork - Michelin Reisen ES
un paseo con sabor irlandés - Michelin Viajes ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Dieses System wird es den Studierenden ermöglichen, während ihres Studiums eine „Rundreise durch Europa“ zu unternehmen.
Este sistema permitirá a los estudiantes dar una “vuelta a Europa” durante sus estudios universitarios.
   Korpustyp: EU DCEP
Was die Rundreise von Staatspräsident Jacques Chirac betrifft, so wird eine Station selbstverständlich Wien sein.
En lo relativo al viaje del Jefe de Estado, del Presidente de la República, Jacques Chirac, naturalmente que se detendrá en Viena, es evidente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ministerpräsident Verhofstadt hat seine Rundreise durch die europäischen Hauptstädte gemacht und gestern Madrid besucht.
El Primer Ministro Verhofstadt ha efectuado una ronda por las capitales y ayer visitó Madrid.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hoffentlich konnten Sie auch nach jener Rundreise durch die europäischen Hauptstädte diesen Standpunkt noch aufrechterhalten.
Esperamos que usted también haya podido mantener esa postura tras esa ronda por las capitales europeas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
lm Verlauf einer Rundreise sehen wir Queen Elizabeth hier beim Besuch einer Schokoladenfabrik in Nordengland.
En el transcurso de una extensa travesí…...se ve aquí a la reina Isabel visitando una fábrica de chocolat…...en el norte de Inglaterra.
   Korpustyp: Untertitel
Auf einer Rundreise durch das Land mit ihrer Tante und ihrer Mutte…telegrafierte sie mir:
Se fue con su tía y su mamá de viaje a recorrer el país. Me mandó un telegrama:
   Korpustyp: Untertitel
Die „Himmelstür“ – der Zugang zum „Abstecher“ ins All auf der Rundreise“ – ist das gestalteri­sche Highlight:
La “puerta del cielo“ – el acceso para dar una "escapada” al universo – es el punto creativo culminante:
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus bau    Korpustyp: Webseite
Der Urlaub sollte mit einer 14-tägigen Rundreise beginnen und mit einer Woche am Strand enden. ES
El viaje tenía que empezar con una excursión guiada de catorce días y terminar con una semana en un centro turístico de playa. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie handel    Korpustyp: EU Webseite
Und alle hoffen, dass diese Rundreise ein wenig unbeschwerter, ein wenig fröhlicher wird.
Y todo el mundo espera que esta vuelta sea algo menos vertiginos…...algo más alegre.
   Korpustyp: Untertitel
Kappadokien Rundreise Wir starten diese ganz besondere Tour an unserer Basis in Alanya. DE
Kappadokien Ida y vuelta Comenzamos este recorrido temático especial a nuestra base en Alanya. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
lm Verlauf einer Rundreise sehen wir Queen Elizabeth hier beim Besuch einer Schokoladenfabrik in Nordengland.
Aquí vemos a la reina Isabel, en el transcurso de un completo viaje, en su visita a una fábrica de chocolate del norte de Inglaterra.
   Korpustyp: Untertitel
Der Reisepreis für die Rundreise Ecuador "Navel of Life" beträgt 1900 Euro pro Person. DE
El precio del tour es 1900 Euro por persona. DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie die Vielfalt der Drehorte auf einer Rundreise oder mit einem Führer.
Descubra los exteriores de rodaje en una excursión en coche o con un guía.
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Rundreise von Civitavecchia zum katalanischen Hauptstadt mit Übernachtung und Vollpension, mit der Animation ’.
el ida y vuelta de Civitavecchia a la capital catalana con alojamiento y pensión completa, con la animación ’.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Besichtigen Sie bei dieser Rundreise die Toskana von Norden bis Süden. ES
Visite la Toscana de Norte a Sur con este circuito. ES
Sachgebiete: musik tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Der Bus macht eine Rundreise zum Flughafen zurück. Eine einfache Fahrkarte kostet €5,95.
El billete de ida cuesta €5,95. El viaje a Salou dura de 30 a 40 minutos.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Costa Rica Reisen, Costa Rica Rundreise - Erleben Sie mit uns einen unvergesslichen Urlaub in Costa Rica.
Costa Rica Viajes, Costa Rica Tour - Únase a nosotros para unas vacaciones inolvidables en Costa Rica.
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Costa Rica Reisen - Wir machen Ihre Costa Rica Rundreise zum einmaligen Erlebnis.
Costa Rica circuitos - Costa Rica Hacemos tu viaje una experiencia única.
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Erleben Sie Ihre Costa Rica Rundreise in Kleingruppen oder total individuell » mehr
Descubra Costa Rica en grupo o de forma individual
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Erkunden Sie die Sehenswürdigkeiten von Mexiko ☼ Wie wäre es mit einer Acapulco Rundreise?
Explore los lugares de interés en México ☼ ¿Qué tal una rápida visita para conocer Acapulco durante su recorrido por México?
Sachgebiete: geografie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein Streifzug durch die Kykladen, eine Rundreise zu den legendären Ausgrabungsstätten des Peloponnes: ES
Un circuito por las Cicladas, una visita a los legendarios yacimientos arqueológicos del Peloponeso… ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Erleben Sie die bekannten dänischen Designer auf unser Rundreise durch Dänmark
Más información sobre el Diseño danés.
Sachgebiete: verlag kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Rundreise beginnt an einem Sonntag und endet an einem Sonntag. ES
Comienza en domingo y finaliza en domingo. ES
Sachgebiete: verlag geografie musik    Korpustyp: Webseite
Eine Rundreise zu den Kulturgütern und durch die Natur der Landschaften Extremaduras. ES
Un recorrido por el patrimonio histórico y natural de las tierras extremeñas. ES
Sachgebiete: verlag geografie musik    Korpustyp: Webseite
Die ultimative Urlaubsunterkunft für eine flexible Neuseeland-Rundreise sind Neuseelands Campingplätze.
No cabe duda de que las casas rodantes son el tipo de alojamiento más flexible para unas vacaciones motorizadas.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit einer Unterkunft auf Rädern können Sie jeden Tag Ihrer Neuseeland Rundreise völlig ungezwungen genießen.
Una casa en el camino te da la libertad de enfrentar cada día según se presenta.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir erleben eine Rundreise mit Expeditions-Charakter weitab von den "normalen" Touristenpfaden.
Es una excursión con carácter a expedición, fuera de los caminos normales.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Punta Francés und Trinidad, sind Bestimmungsziele, die einige Karibikkreuzer, bei ihrer Rundreise anlaufen.
Punta Francés y Trinidad, son los destinos del país que incluyen en sus itinerarios algunos de los cruceros que recorren el Caribe.
Sachgebiete: nautik transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ausgehend von diesem Fundament gehen die Teilnehmer auf eine „virtuelle“ Rundreise durch die spanische Welt. ES
Sobre esta trama se construye un recorrido "virtual" por el mundo hispano. ES
Sachgebiete: geografie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Mit dem Familienangebot können Sie unabhängig von der Familiengröße in Italien eine All-inclusive-Rundreise unternehmen.
Con la oferta Family, puede viajar a Italia desde 259€ ida y vuelta, todo incluido, con independencia del tamaño de su familia.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce finanzen    Korpustyp: Webseite
Es ist auch möglich, die Rundreise zwischen Brissarthe und Jeunerie Wald ( 10 km) zu genießen.
También es posible disfrutar de una ida y vuelta entre Brissarthe y Jeunerie Bosque (10 km ).
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie einen 12 -Kilometer- Rundreise und entdecken Sie herrliche Landschaften unzugänglich auf der Straße :
Haga un viaje redondo de 12 kilómetros y descubrir magníficos paisajes inaccesibles por carretera :
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine Rundreise durch Florenz auf einem der zwei Busse in dem 7 Kommentatoren Sprachen verfügbar sind.
Podrán visitar Florencia en un autobús de dos pisos escuchando por los auriculares el comentario de la guía traducidos en bien siete idiomas.
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Am Wochenende Mait hat eine kleine Rundreise um Luxemburg mit seinen Großeltern gemacht.
El fin de semana Mait se dió una vuelta por Luxemburgo con sus abuelos.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mache die Große Rundreise durch die astrale Wirklichkeit -BITTE NICHT STÖREN.
Toma la gran excursión de la realidad del plano astral - SE RUEGA NO MOLESTAR.
Sachgebiete: astrologie tourismus philosophie    Korpustyp: Webseite
Im März 2003 sagte Li bei der Fa-Erklärung auf einer Rundreise in Nordamerika:
En marzo de 2002, Li Hongzhi dijo en el Viaje por Norteamérica para Exponer el Fa:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Wenige Tage vor dem Abreisetermin wurde ihm mitgeteilt, dass die 14-tägige Rundreise nicht stattfinden könne. Man bot ihm eine Reise an, bei der auf einen einwöchigen Strandaufenthalt eine 10-tägige Rundreise folgen sollte. ES
Unos días antes de la salida programada le dijeron que la excursión no se iba a hacer y le ofrecieron empezar con la estancia de una semana en la playa y después una excursión de diez días. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie handel    Korpustyp: EU Webseite
- Ich würde wahnsinnig gerne zusagen. Aber Ihr Vater hat mich schon gebeten, ihn auf seiner Rundreise zu begleiten.
Me gustaría, pero su padr…...me pidió acompañarle en su viaj…
   Korpustyp: Untertitel
- Ich würde wahnsinnig gerne zusagen. Aber Ihr Vater hat mich schon gebeten, ihn auf seiner Rundreise zu begleiten.
Me gustaría, pero su padr…...Me pidió que lo acompañe en su viaj…
   Korpustyp: Untertitel
Die Rundreise beginnt mit vielen Bildern aus Stone Town, der Hauptstadt Sansibars und einer Stätte des Weltkulturerbes.
El viaje comienza con muchas fotos de Stone Town, la ciudad capital de Zanzíbar y patrimonio de la humanidad.
Sachgebiete: zoologie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Mit 10 Hotels in Nordamerika unterstützt Novotel Sie bei der Organisation Ihres Aufenthalts/Ihrer Rundreise in Nordamerika:
Con 10 hoteles en Norteamérica, Novotel le facilita la organización de una estancia o de un circuito en Norteamérica:
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit 1 Hotels in Mittelamerika unterstützt Novotel Sie bei der Organisation Ihres Aufenthalts/Ihrer Rundreise in Mittelamerika:
Con 1 hoteles en Centroamérica, Novotel le facilita la organización de una estancia o de un circuito en Centroamérica:
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Mit 69 Hotels in Asien unterstützt Novotel Sie bei der Organisation Ihres Aufenthalts/Ihrer Rundreise in Asien:
Con 69 hoteles en Asia, Novotel le facilita la organización de una estancia o de un circuito en Asia:
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Mit 38 Hotels in Australien Pazifik unterstützt Novotel Sie bei der Organisation Ihres Aufenthalts/Ihrer Rundreise in Australien Pazifik:
Con 38 hoteles en Australia Pacífico, Novotel le facilita la organización de una estancia o de un circuito en Australia Pacífico:
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Mit 9 Hotels in Mittlerer Osten unterstützt Novotel Sie bei der Organisation Ihres Aufenthalts/Ihrer Rundreise in Mittlerer Osten:
Con 9 hoteles en Oriente Medio, Novotel le facilita la organización de una estancia o de un circuito en Oriente Medio:
Sachgebiete: tourismus universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Mit 17 Hotels in Südamerika unterstützt Novotel Sie bei der Organisation Ihres Aufenthalts/Ihrer Rundreise in Südamerika:
Con 17 hoteles en Suramérica, Novotel le facilita la organización de una estancia o de un circuito en Suramérica:
Sachgebiete: verlag universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Begeben Sie sich auf eine kulinarische Rundreise durch Amsterdam und entdecken Sie die Spezialitäten dieser Stadt in einzigartiger Umgebung.
Las delicias culinarias de Holanda y otros países del mundo reunidas en un entorno único.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Falls dies jemand findet…..ich habe einen Freund gefunden…..der mich auf eine große Rundreise um seinen Planeten mitnimmt.
En caso de que alguien encuentre est…encontré un maravilloso amig…y él me está llevando en un largo viaje a ver su planeta.
   Korpustyp: Untertitel
Lagerung Ihrer Tauchausrüstung (wenn Sie nicht vor Ort mieten wollen) während einer eventuellen Rundreise vor dem eigentlichen Tauchurlaub
Almacenamiento de su equipo mientras hace un viaje antes de sus vacaciones de buceo (si es que no desea rentar uno en el lugar)
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Aufenthalt im Yoga Hotel El Alquimista in Mexiko kann ideal in eine 2 bis 3 Wöchige Rundreise eingebettet werden.
Una estancia en el Yoga Hotel El Alquimista en México puede combinarse perfectamente con un viaje de 2 a 3 semanas.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei Ausgrabungsstätten, Museen und anderen Sehenswürdigkeiten Ihrer Rundreise finden Sie stets bewachte (mit kleinen Gebühren verbundene) Parkplätze.
Para los sitios arqueológicos, museos y otros lugares de interés verifique que siempre se trate de un lugar vigilado de aparcamiento (afiliado a pequeña cuota).
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Mit 253 Hotels in Europa unterstützt Novotel Sie bei der Organisation Ihres Aufenthalts/Ihrer Rundreise in Europa:
Con 253 hoteles en Europa, Novotel le facilita la organización de una estancia o de un circuito en Europa:
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Mit 14 Hotels in Afrika unterstützt Novotel Sie bei der Organisation Ihres Aufenthalts/Ihrer Rundreise in Afrika:
Con 14 hoteles en África, Novotel le facilita la organización de una estancia o de un circuito en África:
Sachgebiete: luftfahrt tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Idee für GoEuro entstand während einer viermonatigen Rundreise durch Europa und vielen Stunden an Reisevorbereitungen und -planung. ES
GoEuro nació después de la abrumadora experiencia de intentar planear un viaje como mochilero durante cuatro meses alrededor de Europa. ES
Sachgebiete: transport-verkehr informationstechnologie media    Korpustyp: Webseite
In der Rundreise enthalten Sieben Übernachtungen in einem Standard-Doppelzimmer mit der gebuchten Verpflegungsart (Übernachtung mit Frühstück oder Halbpension). ES
La ruta incluye Siete noches de estancia en habitación doble estándar en el régimen elegido (alojamiento y desayuno o bien media pensión). ES
Sachgebiete: verlag geografie musik    Korpustyp: Webseite
Johannesburg ist das perfekte Reiseziel für eine Städtereise und ein guter Startpunkt für eine inspirierende Rundreise durch Südafrika.
Johannesburgo es el destino ideal para una escapada urbana o el punto de partida perfecto para un inspirador tour por Sudáfrica.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie eine kulinarische Rundreise durch den Orient im Restaurant, sowie Cocktails, Teespezialitäten oder eine Shisha in der Lounge. DE
Disfrute de un viaje culinario por Oriente en este restaurante, así como de cócteles, especialidades de té o de una shisha en el lounge. DE
Sachgebiete: tourismus radio handel    Korpustyp: Webseite
Flug nach Ciudad Bolivar, Begrüssungscocktail, Vorstellung der Rundreise, Übernachtung in der schönen Posada La Casita bei Ciudad Bolivar.
Vuelo a Ciudad Bolivar, Cocktel de Bienvenida, briefing y alojamiento en la Posada La Casita en Ciudad Bolivar.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
„Youda Legend - The Curse of the Amsterdam Diamond” nimmt Dich mit auf eine unvergessliche Rundreise durch Amsterdam!
¡Youda Legend: The Curse of the Amsterdam Diamond te transporta a una aventura que nunca olvidarás!
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Einführung der sog. 12-Tage-Regelung erlaubt es, dass Busfahrer bei einer Rundreise 12 Tage hintereinander den Bus lenken dürfen.
Está previsto que la nueva normativa entre en vigor el 1 de enero de 2009.
   Korpustyp: EU DCEP
Darüber hinaus geht es u. a. um die Einführung der sog. 12-Tage-Regelung, die es Busfahrern erlaubt, bei einer Rundreise 12 Tage hintereinander einen Reisebus zu lenken.
Esta legislación clarifica las normas sobre el cabotaje (acceso al transporte nacional de mercancías con carácter temporal por un transportista de otro país) y amplía a 12 días el periodo sin descanso de los conductores de autobús en trayectos internacionales.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Einführung der sog. 12-Tage-Regelung erlaubt es, dass Busfahrer bei einer Rundreise 12 Tage hintereinander den Bus lenken dürfen.
Este acuerdo prevé algunas excepciones, por ejemplo, no se puede contratar a un único conductor para realizar viajes distintos, aunque estén dentro del límite de los 12 días.
   Korpustyp: EU DCEP
Darüber hinaus geht es u. a. um die Einführung der sog. 12-Tage-Regelung, die es Busfahrern erlaubt, bei einer Rundreise 12 Tage hintereinander einen Reisebus zu lenken.
La propuesta legislativa clarifica el derecho a indemnización por retraso, así como la responsabilidad de la empresa en caso de lesión o muerte de un pasajero.
   Korpustyp: EU DCEP
Im November 2005 unternahm der chinesische Präsident Hu Jianto eine Rundreise durch Europa, wo er überall feierlich und herzlich empfangen wurde.
En noviembre de 2005, Hu Jianto, Presidente de China, realizó un viaje por Europa, donde recibió una acogida calurosa y solemne.
   Korpustyp: EU DCEP
Darüber hinaus geht es u. a. um die Einführung der sog. 12-Tage-Regelung, die es Busfahrern erlaubt, bei einer Rundreise 12 Tage hintereinander einen Reisebus zu lenken.
Plazo para la transposición: 12 meses tras la entrada en vigor Comunicado de prensa - Paquete de energía y cambio climático Comunicado de prensa - Límites de CO2 para las aerolíneas
   Korpustyp: EU DCEP
Trotz ausführlicher diplomatischer Beratungen musste die Delegation, die Michel auf seiner Rundreise durch Zentralafrika begleitet, aus Goma (Kongo) ohne den Journalisten abreisen.
Pese a las intensas negociaciones diplomáticas llevadas a cabo, la delegación que acompañaba al Sr. Michel durante su periplo por el África central hubo de partir de Goma (Congo) sin el mencionado periodista.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich hatte Gelegenheit, diese Problematik und potenzielle Lösungen auf meiner Rundreise mit griechischen Parlamentsabgeordneten, dem Minister, dem Ministerium und auch dem griechischen Wirtschaftsminister zu erörtern.
He tenido la posibilidad de hablar con los diputados griegos, con el Ministro y el Ministerio y además con el Ministro de Economía de Grecia, mientras realizaba un viaje por la zona para encontrar soluciones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte