Einzelpersonen, VertreterInnen sozialer Bewegungen und Basisorganisationen aus Lateinamerika besuchen das FDCL und werden auf Rundreisen betreut.
Al FDCL acuden particulares, representantes de movimientos políticos y organizaciones de base, a los que se acompaña en sus giras .
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Seine Rundreise durch die europäischen Hauptstädte hat ihm bestätigt, was wir bereits wissen.
Su gira por las capitales europeas le confirmó lo que ya sabemos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Treffen sind Teil einer Rundreise, bei der die Partei ihre Mitglieder landesweit schulen will.
DE
Estos encuentros hacen parte de la gira del partido por todo el país como un plan de capacitación para las militantes.
DE
Sachgebiete: verlag universitaet media
Korpustyp: Webseite
Bei seiner Rundreise durch die Hauptstädte vor einem Gipfel lässt sich der Präsident des Europäischen Rates nicht vom Präsidenten der Kommission begleiten.
En su gira por las capitales antes de las cumbres, el Presidente del Consejo Europeo no se hace acompañar por el Presidente de la Comisión.
Korpustyp: EU DCEP
Shenyun Kunstgruppe wurde im Jahr 2006 gegründet, seit 2007 fing die Gruppe an, die Rundreise zu machen.
El grupo artístico Shenyun se estableció en 2006 y empezó a hacer la gira mundial en 2007.
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
Ich mache derzeit eine Rundreise in sämtliche Mitgliedstaaten, um die Botschaft der Präsidentschaft zu übermitteln und von ihnen auch zu erfahren, welches für sie die spezifischen Ausgangspunkte sind.
Estoy realizando una gira por todos los Estados miembros para llevar el mensaje de la Presidencia y también para escuchar los puntos de vista específicos de cada uno.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In 2009 wurde die Shenyun Kunstgruppe in drei Gruppe geteilt, nämlich Shenyun New York Kunstgruppe, Shenyun Rundreise Kunstgruppe und Shenyun internationale Kunstgruppe.
En 2009, se dividió en tres sub-grupos que eran el grupo artístico Shenyun de Nueva York, el grupo artístico Shenyun de gira y el grupo artístico Shenyun internacional.
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
Auf meiner Rundreise durch die Hauptstädte habe ich im übrigen die Bestätigung dafür erhalten, daß sich alle Regierungen und alle Sozialpartner mehr denn je der absoluten Vorrangstellung des Kampfes gegen die Arbeitslosigkeit bewußt sind.
Por otra parte, mi gira por las diferentes capitales me ha confirmado que tanto gobiernos como interlocutores sociales son más conscientes que nunca de que la lucha contra el paro debe ser la prioridad principal.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Türen zwischen Antarktis und Regenwald In wenigen Stunden einmal um die Welt, entlang des achten Längengrades durch alle Klimazonen – diese Rundreise bietet das neue Klimahaus Bremerhaven 8° Ost.
Puertas entre la Antártida y la Selva Tropical Un viaje a lo largo del octavo grado de longitud a través de todas las zonas y climas del mundo en pocas horas - la nueva casa del clima “Bremerhaven 8º Ost” ofrece esta gira.
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus bau
Korpustyp: Webseite
Ich darf Ihnen sagen, daß auf meiner Rundreise durch die Hauptstädte Serbien überall sehr ausführlich zur Sprache kommt, daß dabei weitgehende Übereinstimmung in den vertretenen Ansichten besteht und daß überall die Bereitschaft vorhanden ist, die Rolle zu spielen, die einen größtmöglichen Erfolg verspricht.
Quiero decirle que en mi gira por las capitales, se habla siempre extensamente de la cuestión de Serbia. Que las opiniones son muy congruentes y que todos estamos dispuestos a desempeñar el papel más eficaz.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Rundreise
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Wenige Tage vor dem Abreisetermin wurde ihm mitgeteilt, dass die 14-tägige Rundreise nicht stattfinden könne. Man bot ihm eine Reise an, bei der auf einen einwöchigen Strandaufenthalt eine 10-tägige Rundreise folgen sollte.
ES
Unos días antes de la salida programada le dijeron que la excursión no se iba a hacer y le ofrecieron empezar con la estancia de una semana en la playa y después una excursión de diez días.
ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie handel
Korpustyp: EU Webseite
- Ich würde wahnsinnig gerne zusagen. Aber Ihr Vater hat mich schon gebeten, ihn auf seiner Rundreise zu begleiten.
Me gustaría, pero su padr…...me pidió acompañarle en su viaj…
Korpustyp: Untertitel
- Ich würde wahnsinnig gerne zusagen. Aber Ihr Vater hat mich schon gebeten, ihn auf seiner Rundreise zu begleiten.
Me gustaría, pero su padr…...Me pidió que lo acompañe en su viaj…
Korpustyp: Untertitel
Die Rundreise beginnt mit vielen Bildern aus Stone Town, der Hauptstadt Sansibars und einer Stätte des Weltkulturerbes.
El viaje comienza con muchas fotos de Stone Town, la ciudad capital de Zanzíbar y patrimonio de la humanidad.
Ein Aufenthalt im Yoga Hotel El Alquimista in Mexiko kann ideal in eine 2 bis 3 Wöchige Rundreise eingebettet werden.
Una estancia en el Yoga Hotel El Alquimista en México puede combinarse perfectamente con un viaje de 2 a 3 semanas.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Bei Ausgrabungsstätten, Museen und anderen Sehenswürdigkeiten Ihrer Rundreise finden Sie stets bewachte (mit kleinen Gebühren verbundene) Parkplätze.
Para los sitios arqueológicos, museos y otros lugares de interés verifique que siempre se trate de un lugar vigilado de aparcamiento (afiliado a pequeña cuota).
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Mit 253 Hotels in Europa unterstützt Novotel Sie bei der Organisation Ihres Aufenthalts/Ihrer Rundreise in Europa:
Con 253 hoteles en Europa, Novotel le facilita la organización de una estancia o de un circuito en Europa:
Die Idee für GoEuro entstand während einer viermonatigen Rundreise durch Europa und vielen Stunden an Reisevorbereitungen und -planung.
ES
GoEuro nació después de la abrumadora experiencia de intentar planear un viaje como mochilero durante cuatro meses alrededor de Europa.
ES
Sachgebiete: transport-verkehr informationstechnologie media
Korpustyp: Webseite
In der Rundreise enthalten Sieben Übernachtungen in einem Standard-Doppelzimmer mit der gebuchten Verpflegungsart (Übernachtung mit Frühstück oder Halbpension).
ES
La ruta incluye Siete noches de estancia en habitación doble estándar en el régimen elegido (alojamiento y desayuno o bien media pensión).
ES
Sachgebiete: verlag geografie musik
Korpustyp: Webseite
Johannesburg ist das perfekte Reiseziel für eine Städtereise und ein guter Startpunkt für eine inspirierende Rundreise durch Südafrika.
Johannesburgo es el destino ideal para una escapada urbana o el punto de partida perfecto para un inspirador tour por Sudáfrica.
„Youda Legend - The Curse of the Amsterdam Diamond” nimmt Dich mit auf eine unvergessliche Rundreise durch Amsterdam!
¡Youda Legend: The Curse of the Amsterdam Diamond te transporta a una aventura que nunca olvidarás!
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Die Einführung der sog. 12-Tage-Regelung erlaubt es, dass Busfahrer bei einer Rundreise 12 Tage hintereinander den Bus lenken dürfen.
Está previsto que la nueva normativa entre en vigor el 1 de enero de 2009.
Korpustyp: EU DCEP
Darüber hinaus geht es u. a. um die Einführung der sog. 12-Tage-Regelung, die es Busfahrern erlaubt, bei einer Rundreise 12 Tage hintereinander einen Reisebus zu lenken.
Esta legislación clarifica las normas sobre el cabotaje (acceso al transporte nacional de mercancías con carácter temporal por un transportista de otro país) y amplía a 12 días el periodo sin descanso de los conductores de autobús en trayectos internacionales.
Korpustyp: EU DCEP
Die Einführung der sog. 12-Tage-Regelung erlaubt es, dass Busfahrer bei einer Rundreise 12 Tage hintereinander den Bus lenken dürfen.
Este acuerdo prevé algunas excepciones, por ejemplo, no se puede contratar a un único conductor para realizar viajes distintos, aunque estén dentro del límite de los 12 días.
Korpustyp: EU DCEP
Darüber hinaus geht es u. a. um die Einführung der sog. 12-Tage-Regelung, die es Busfahrern erlaubt, bei einer Rundreise 12 Tage hintereinander einen Reisebus zu lenken.
La propuesta legislativa clarifica el derecho a indemnización por retraso, así como la responsabilidad de la empresa en caso de lesión o muerte de un pasajero.
Korpustyp: EU DCEP
Im November 2005 unternahm der chinesische Präsident Hu Jianto eine Rundreise durch Europa, wo er überall feierlich und herzlich empfangen wurde.
En noviembre de 2005, Hu Jianto, Presidente de China, realizó un viaje por Europa, donde recibió una acogida calurosa y solemne.
Korpustyp: EU DCEP
Darüber hinaus geht es u. a. um die Einführung der sog. 12-Tage-Regelung, die es Busfahrern erlaubt, bei einer Rundreise 12 Tage hintereinander einen Reisebus zu lenken.
Plazo para la transposición: 12 meses tras la entrada en vigor Comunicado de prensa - Paquete de energía y cambio climático Comunicado de prensa - Límites de CO2 para las aerolíneas
Korpustyp: EU DCEP
Trotz ausführlicher diplomatischer Beratungen musste die Delegation, die Michel auf seiner Rundreise durch Zentralafrika begleitet, aus Goma (Kongo) ohne den Journalisten abreisen.
Pese a las intensas negociaciones diplomáticas llevadas a cabo, la delegación que acompañaba al Sr. Michel durante su periplo por el África central hubo de partir de Goma (Congo) sin el mencionado periodista.
Korpustyp: EU DCEP
Ich hatte Gelegenheit, diese Problematik und potenzielle Lösungen auf meiner Rundreise mit griechischen Parlamentsabgeordneten, dem Minister, dem Ministerium und auch dem griechischen Wirtschaftsminister zu erörtern.
He tenido la posibilidad de hablar con los diputados griegos, con el Ministro y el Ministerio y además con el Ministro de Economía de Grecia, mientras realizaba un viaje por la zona para encontrar soluciones.