linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Säge sierra 137
serrucho 6

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

säge corta 1 asamblea 1 elevadores 1 hardware 1

Verwendungsbeispiele

Säge sierra
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Säge KGS 254 I Plus ist ideal für den stationären Einsatz: ES
La sierra KGS 254 I Plus es ideal para el uso estacionario: ES
Sachgebiete: architektur foto technik    Korpustyp: Webseite
Die neue Säge ist größer als die alte Säge und hat daher einen größeren Wasserbedarf.
La nueva sierra es mayor que la antigua por lo que su consumo de agua es mayor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Viele Menschen haben Messer, Sägen und Stricke.
Mucha gente tiene cuchillos, sierras y cuerda.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der COMPACT Blockbandsäge ist der Bedienplatz hinter der Säge fix am Boden.
El puesto del operador está tras de la sierra, en el suelo.
Sachgebiete: schule verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
Hackbeil oder Säge zum Zerlegen der Teilstücke in zerkleinerungsgerechte Portionen.
Un hacha o una sierra para carne destinada a seccionar los cortes en trozos que puedan introducirse en la picadora.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Meine Schwester brachte mir keine Feilen oder Sägen.
Mi hermana no trae ni limas ni sierras.
   Korpustyp: Untertitel
Als Produzent bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten im Bereich Sägen an. ES
Como confeccionador de sierras, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
oder eine Säge trotzen gegen den, der sie zieht?
Se Ensoberbecerá la sierra contra el que la maneja?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Was ist interessant an einem Fleischermesser und einer kleinen Säge, die in Zeitungspapier eingewickelt sind?
¿Te parece interesante un cuchill…y una sierra pequeñ…envueltos en papel periódico?
   Korpustyp: Untertitel
Modell II und III eignet sich speziell, um nur eine Säge einspannen zu können. DE
Los modelos II y III son apropiados especialmente para tender sólo una hoja de la sierra circular. DE
Sachgebiete: luftfahrt architektur technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Gigli Säge .
endlose Säge . . .
Bügel einer Säge . .
Säge für Fleisch sierra para carne 1
spitz zulaufende Säge .

48 weitere Verwendungsbeispiele mit "Säge"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Anbieter von Säge, Baustelle: ES
Ofertante de jamonero de pie: ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Säge-, Hobel- und Holzimprägnierwerke, Renovierung
Aserrado, cepillado y preparación industrial de la madera, renovación
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Unsere Säge -Service bietet eine passende Lösung.
Nuestro servicio de corte ofrece una solución sencilla para este problema.
Sachgebiete: e-commerce technik handel    Korpustyp: Webseite
Für jeden Schnitt die passende Säge:
Ajuste para cortes a inglete
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit technik    Korpustyp: Webseite
Die erste automatische Säge für Schlachtkörper. NL
Primer partidor de disco automático de canales NL
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Säge, Baustelle-Hersteller auf Linx bieten zusätzlich zum Produkt Säge, Baustelle auch folgende Produkte an: ES
Los fabricantes de jamonero de pie en Linx ofrecen adicionalmente a su producto jamonero de pie los siguientes productos: ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Innovative Wirkstoffkomplexe aus der Natur, wie Säge-palmenextrakte, wirken belebend.
Los innovadores complejos de sustancias activas naturales como el extracto de serenoa tienen un efecto revitalizante.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Holzpellets sind zylinderförmige, gepresste Säge- und Hobelspäne aus naturbelassenem Holz. DE
Los Pellets de madera son pequeñas pastillas de serrín prensado en forma cilíndrica de madera natural. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Leicht und kompakt • Gutes Preis-Leistungsverhältnis bei dieser Säge
La trituradora compacta mantiene el jardín en orden
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Die Säge fängt die Späne im Inneren des Gehäuses auf.
Su estructura completamente cerrada almacena la viruta de las latas en el interior y está aislada acústicamente.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Der Zimmermann Johann RESCH kam in den 50er Jahren auf die Idee nicht das Rundholz zur Säge zu bringen, sondern die Säge zum Holz.
Al carpintero Johann RESCH se le ocurrió en los años 50 la idea de no llevar el rollo de madera a los aserraderos, sino traer los aserraderos a la madera.
Sachgebiete: forstwirtschaft verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Lass uns keine Säge an den Ast legen, auf dem wir sitzen, okay?
No cortemos la rama donde estamos sentados, ¿de acuerdo?
   Korpustyp: Untertitel
Sollte jemand deine Reifen mit einer Klinge oder Säge angreifen, aktiviert der Knopf C deine Reifenschilde.
Si alguien ataca tus llantas con un triturado…...el C activa los escudos de llantas.
   Korpustyp: Untertitel
Kriegte den Kuchen meiner Frau nicht, da die dachten, es wäre eine Säge drin.
Mi mujer me mandaba un pastel, los guardias no me la daban por si tenía una lima dentro.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Säge wissen wir nicht, wo der Gips aufhört und der Arm anfängt.
No sabríamos dónde acaba la escayola y dónde empieza el brazo.
   Korpustyp: Untertitel
Als würde jemand Trompete spielen. Oder säge…Wie ein Mann, der eine Trompete auseinandersägt.
Es como si alguien tocara la trompet…como un sujeto que-- como si alguien serruchara-- como un hombre serruchando una trompeta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde mir eher meinen Schwanz mit einer verrosteten Säge absägen lassen.
Preferiría cortarme la verga yo mismo con una lata oxidada.
   Korpustyp: Untertitel
Wir nehmen die Stelle, und ich säge den Ast ab, wenn keine Delfine da sind.
Podría usar un lugar que tenga una rama y cortar la rama una noche en que no haya delfines.
   Korpustyp: Untertitel
Holzpellets sind zylinderförmige, gepresste Säge- und Hobelspäne aus naturbelassenem Holz - Biotherm Pelletheizung. DE
Los Pellets de madera son pequeñas pastillas de serrín prensado en forma cilíndrica de madera natural. -Calderas de pellet Biotherm DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Als Hersteller von Bohr-, Säge- und Schneidewerkzeuge bietet das Unternehmen ein umfangreich ES
Como confeccionador de herramientas de perforación, herramientas de serrado y herramient ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Als Hersteller von modernsten Schleif- , Säge- und Bohrmaschinen bietet das Unternehmen ein umfangreiches S ES
Como confeccionador de amoladoras y taladradoras, la empresa ofrece una amplia gama de productos. Media ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Der speziell entwickelte Akku AP 115 mit 1,2 kg Gewicht balanciert die Säge perfekt aus. ES
El acumulador AP 115, desarrollado especialmente para esta tarea y de 1,2 kg de peso, equilibra la máquina a la perfección. ES
Sachgebiete: gartenbau bau foto    Korpustyp: Webseite
Auch andere STIHL Akkus aus dem Baukastensystem sind mit der Säge kompatibel. ES
Otros acumuladores del sistema STIHL también son compatibles con esta motosierra de poda. ES
Sachgebiete: gartenbau bau foto    Korpustyp: Webseite
Und dennoch kann ich die Säge mit einem kräftigen Ruck mühelos lösen, wenn ich sie brauche. EUR
Y sin embargo con un tirón la puedo coger cuando la necesito. EUR
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Seine Silhouette sieht aus wie das gezackte Blatt einer Säge, was auch die Bedeutung „Montserrat“ erklärt: ES
Su silueta evoca una cuchilla dentada, lo que explica su nombre, que significa "montaña escarpada". ES
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Feuerzeug Säge in den Laden und beschlossen, es in peinte neu zu erstellen. RU
Vio un encendedor en la tienda y decidió recrearlo en peinte. RU
Sachgebiete: kunst informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Säge-, Hobel- und Holzimprägnierwerke, Herstellung von Furnier-, Sperrholz-, Holzfaser- und Holzspanplatten, Zimmerei- und Tischlereierzeugnissen, Kork-, Flecht- und Korbwaren.
Aserrado y cepillado de madera, fabricación de madera chapada, madera contrachapada, madera laminada, tableros de aglomerado, carpintería y ebanistería, corcho, paja y productos de trenzado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ja, meine Mutter ist eine echte Nerven-säge, aber durch sie wurde ich zu der, die ich heute bin.
Si no e…Sí, mi madre es una verdadera lata. Pero también es la razón por la que me convertí en quien soy.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, meine Mutter ist eine echte Nerven-säge, aber durch sie wurde ich zu der, die ich heute bin.
Mi madre saca de quicio a cualquiera, pero soy quien soy por ella.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, meine Mutter ist eine echte Nerven-säge, aber durch sie wurde ich zu der, die ich heute bin.
Sí, mi madre es una verdadera lata. Pero también es la razón por la que me convertí en quien soy.
   Korpustyp: Untertitel
Als Hersteller von Säge-, Fräs- und Bohrwerkzeugen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an interessanten Produkten an. ES
Como confeccionador de herramientas de serrado, fresas y herramientas de perforación, la empresa ofrece una amplia gama de productos interesantes. ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Streitlein GmbH, Als Hersteller von Säge-, Fräs- und Bohrwerkzeugen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an interessanten Produkten an. ES
Streitlein GmbH, Como confeccionador de herramientas de serrado, fresas y herramientas de perforación, la empresa ofrece una amplia gama de productos interesantes. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Als Hersteller von Bohr-, Säge- und Schneidewerkzeuge bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an. ES
Como confeccionador de herramientas de perforación, herramientas de serrado y herramientas de corte, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Amada Austria GmbH, Die Amada Austria GmbH wurde im Jahre 1986 gegründet und bietet Komplettlösungen in der Säge- und Abkanttechnik. ES
Amada Austria GmbH, La empresa Amada Austria GmbH fue fundada en el año 1986. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Als Hersteller von modernsten Schleif- , Säge- und Bohrmaschinen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an Produkten an. ES
Como confeccionador de amoladoras y taladradoras, la empresa ofrece una amplia gama de productos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die Amada Austria GmbH wurde im Jahre 1986 gegründet und bietet Komplettlösungen in der Säge- und Abkanttechnik. ES
La empresa Amada Austria GmbH fue fundada en el año 1986. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die Tyrolit-Schleifmittelwerke Swarovski K.G. ist heute führend in der Entwicklung und Hersteller von Schleif-, Trenn-, Säge- und Bohrwerkzeuge. ES
Actualmente, Tyrolit-Schleifmittelwerke Swarovski K.G. es líder en el desarrollo y fabricación de herramientas abrasivas y herramientas de perforación. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Der Zimmermann Johann Resch kam in den 50er Jahren auf die Idee, endlich die Säge zum Holz zu bringen.
Al carpintero Johann Resch se le ocurrió en los años 50 la idea de traer por fin los aserraderos a la madera.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Wir sollten das Material für die Stützen haben, aber wir werden eine Säge brauchen, um sie zurecht zu schneiden, und einen Hammer.
Deberíamos tener material para los refuerzos, pero necesitaremos una cierra para cortarlos en trozos.
   Korpustyp: Untertitel
Holzpellets sind genormte, zylindrische Pressline aus trockenem, naturbelassenem Restholz (Säge-, Hobelspäne) mit einem Durchmesser von vier bis zehn Millimetern und einer Länge von zehn bis 50 Millimetern. ES
Los pellets de madera son piezas de madera residual (serrín, virutas) seca y sin tratar prensadas en forma cilíndrica y normalizada con un diámetro de cuatro a diez milímetros y una longitud de diez a 50 milímetros. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Schließlich ließ er sich mit seiner Familie in Ismaning nieder und kaufte das Mühlhauser Anwesen, einen Gutshof mit Säge- und Getreidemühle (heute Kulturzentrum Seidlmühle). DE
Finalmente, se asentó con su familia en Ismaning, donde compró las propiedades del molino, una finca con aserradero y con molino de grano (actualmente el centro cultural Seidlmühle). DE
Sachgebiete: religion transport-verkehr jagd    Korpustyp: Webseite
Hermann Klaeger GmbH, Die Firma Hermann KLAEGER GmbH wurde 1928 gegründet und hat sich zu einem Spezialisten in der Herstellung der Säge -und Biegemaschinen entwickelt. ES
Hermann Klaeger GmbH, Desde la fundación en el año 1928, la firma Hermann KLAEGER GmbH se ha convertido en una empresa con acitividad internacional del posicionamiento líder en el ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die Firma Hermann KLAEGER GmbH wurde 1928 gegründet und hat sich zu einem Spezialisten in der Herstellung der Säge -und Biegemaschinen entwickelt. ES
Desde la fundación en el año 1928, la firma Hermann KLAEGER GmbH se ha convertido en una empresa con acitividad internacional del posicionamiento líder en el mercado e innovadora cartera de productos. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Dank seiner oszillierenden Arbeitsbewegung ist dieses Multifunktionswerkzeug auch gut geeignet für präzise Säge- und Schneidearbeiten in beengten Räumen sowie für bündiges Schneiden von Materialien gegen die Wand.
Gracias a su movimiento de oscilación y vibración, esta multiherramienta también resulta práctica para tareas de aserrado y para cortar materiales a ras de la pared.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Als ich vor 40 Jahren Hammer und Säge niederlegte und man mir die Chance gab, mit einem jungen Chirurgen zu arbeiten, hätte ich nie gedacht, dass ich je an einer so angesehen Schule Spuren hinterlassen würde.
Cuando dejé mi martillo y mi sierr…...hace cuarenta año…...y se me ofreció la oportunidad de trabajar con un joven cirujan…...no tenia ide…...de que podría dejar una marca en una institución tan prestigiosa como ésta.
   Korpustyp: Untertitel
Wasserkraft wurde schon in vorindustrieller Zeit zum Antrieb von Mühlen, Säge- und Hammerwerken genutzt. Die kinetische und potenzielle Energie einer Wasserströmung wird über ein Turbinenrad in mechanische Rotationsenergie umgewandelt, die zum Antrieb von Maschinen oder Generatoren genutzt werden kann.
Fuerza hidráulica Utilizada desde antes de la revolución industrial para el accionamiento de molinos, en aserraderos y herrerías, la energía cinética y potencial de una corriente de agua se transforma en energía de rotación mecánica a través de una rueda de turbina que puede emplearse para el accionamiento de máquinas o generadores.
Sachgebiete: elektrotechnik technik bergbau    Korpustyp: Webseite
In der Produktion anfallende Resthölzer wie Rinde, Kappstücke, Hackschnitzel, Säge- und Hobelspäne werden zu Biobrennstoffen in Form von Pellets und Briketts weiterverarbeitet oder in eigenen Biomasse-Heizkraftwerken in klimaneutrale Wärmeenergie und Bio-Strom umgewandelt.
Los restos de madera generados por la producción, tales como cortezas, leños cortados, astillas o virutas de serrado y cepillado se procesan para convertirlos en biocombustibles en forma de pellets y briquetas o se transforman en energía térmica y electricidad biológica en centrales térmicas de biomasa propias.
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Grafische Abenteuer, in dem der Protagonist nichts msy nichts weniger als die Illusionisten Criss Angel ist und Sie müssen mit der am meisten gefürchteten Charakter aller Zeiten umzugehen, Säge. ES
Aventura gráfica donde el protagonista es nada más y nada menos que el ilusionista Criss Angel y tendrás que lidiar con el personaje más temido de todos los tiempos, Saw. ES
Sachgebiete: mythologie musik theater    Korpustyp: Webseite