Daher ist der Zusatz einer metatartrischen Säure erforderlich, durch die der Säuregehalt wiederhergestellt und ein Aromageschmack erneut ermöglicht wird.
De ahí la necesidad de añadir un ácido metatartárico para devolver su acidez y sus aromas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der natürliche Säuregehalt von Bäumen ist für diesen Effekt verantwortlich und macht so Couchtische oder Esstische aus Massivholz noch attraktiver.
ES
Am 13. Januar 2011 kenterte ein 110 m langes, mit 2 400 Tonnen konzentrierter Schwefelsäure (Säuregehalt 98 %) beladenes Schiff bei Sankt Goar nahe der Loreley.
El 13 de enero de 2011, un barco de 110 metros que transportaba por el Rin 2 400 toneladas de ácido sulfúrico con una concentración del 98 % se hundió cerca de San Goar, en la región de Loreley.
Korpustyp: EU DCEP
Die puffernden Substanzen binden die Säuren an sich und lassen sie auch wieder frei ohne größere Auswirkung auf den pH-Wert. Der pH-Wert misst den freien Säuregehalt.
Las sustancias buffer se unen con los ácidos y luego los liberan sin ejercer ningún impacto importante sobre el valor del pH. El valor del pH mide el contenido de ácidos libres.
Sachgebiete: oekologie auto landwirtschaft
Korpustyp: Webseite
Auch Zitrusfrüchte, die durch ihren Säuregehalt über den Schweiß des Betroffenen schon beim Babys und Kleinkindern zu einer Reizung führen können, stehen auf der "Schwarzen Liste".
ES
Konjac ist eine Pflanzenfaser und von Natur aus reich an Feuchtigkeit, wirkt auf natürliche Weise alkalisch und gleicht dadurch den Säuregehalt der Haut aus.
El konjac contiene fibras vegetales con un alto contenido en agua y gracias a composición neutraliza de forma natural el pH de la piel y elimina las impurezas.
Angesichts dessen wäre die Annahme des Vorschlags, eine weitere Erhöhung des Säuregehalts von Fruchtsäften einschließlich Apfelsaft mit Hilfe von Zitronensäure zuzulassen, zutiefst ungerecht und zudem ein Schlag gegen den europäischen Obsterzeugersektor.
En estas circunstancias, la aceptación de la propuesta para permitir una mayor acidificación de los zumos de frutas, incluido el de manzana, constituiría una enorme injusticia y un revés al sector frutícola europeo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ferner können sie nicht als nicht alkoholhaltige Getränke im Sinne der Unterposition 22021000 angesehen werden, da sie aufgrund ihres Säuregehalts nicht unmittelbar als Getränk verwendet werden können (zusätzliche Anmerkung 1 zu Kapitel 22).
Tampoco puede considerarse como bebida no alcohólica de la subpartida 22021000 porque no se consume directamente como bebida debido a su contenido en ácidos (nota complementaria 1 del capítulo 22).