Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cooperación Oportunidad en la forma de una asociación civil (705 y ss . Del Código Civil), que no aparece en la parte exterior.
Gelegenheitskooperation in der Form der Gesellschaft des bürgerlichen Rechts (705 ff. BGB), die nach außen nicht in Erscheinung tritt.
Sachgebiete:
marketing e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
La evaluación según este principio se lleva a cabo en los considerandos 93 y ss .
Die Beurteilung nach diesem Grundsatz wird in den Randnummern 93 ff. vorgenommen.
Dado que hablaba griego, se convirtió, junto con Felipe, en el Apóstol del encuentro con los griegos que acudían a Jesús (cf. Jn 12, 20 ss ).
Da er der griechischen Sprache mächtig war, wurde er ? zusammen mit Philippus ? der Apostel der Begegnung mit den Griechen, die zu Jesus gekommen waren (vgl. Joh 12,20 ff. ).
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Para una descripción más detallada, véase N 287/08, no 13 ss , especialmente el no 17.
Eine genauere Beschreibung findet sich in N 287/08, Randnummern 13 ff. , insbesondere Randnummer 17.
En el camino cuaresmal, recordando nuestro bautismo, se nos exhorta a salir de nosotros mismos para abrirnos, con un abandono confiado, al abrazo misericordioso del Padre (cf. san Juan Crisóstomo, Catequesis, 3, 14 ss ).
Die Fastenzeit drängt uns, daß wir in der Gnade der Taufe aus uns selbst ausziehen und uns der barmherzigen Umarmung des Vaters öffnen (vgl. hl. Johannes Chrysostomus, Katechesen, 3,14 ff. ).
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Como ya se ha explicado en anteriores Directrices, en especial las Directrices sobre activos deteriorados, véanse el punto 21 y ss .
Wie bereits in früheren Leitlinien und insbesondere in den Impaired-Assets-Leitlinien, Randnrn. 21 ff. dargelegt.
El Tribunal de la AELC ha confirmado recientemente esta opinión en el asunto E-5/07, Private Barnehagers Landsforbund, sentencia de 21 de febrero de 2008 pendiente de publicación, apartados 80 y ss .
Der EFTA-Gerichtshof hat diese Rechtauffassung unlängst in der Rechtssache E-5/07 Private Barnehagers Landsforbund, Urteil vom 21. Februar 2008, noch nicht in der Sammlung veröffentlicht, Randnrn. 80 ff. , bestätigt.
Esta nueva financiación está regulada por acuerdos alcanzados entre los ÖBB y los Ministerios de Transportes y Hacienda (véase el documento adjunto, así como el Informe anual de los ÖBB para 2007, páginas 38 y ss .)
Diese neue Finanzierung wurde in Vereinbarungen geregelt, die zwischen den ÖBB, dem Finanz- und dem Verkehrsministerium abgeschlossen wurden (siehe Beilage sowie Geschäftsbericht der ÖBB 2007, Seite 38 ff. ).
Aparte de los problemas que tenía TV2 incluso para hipotecar sus instalaciones de Odense, Dinamarca presentó documentación que probaba que también otros bancos se negaron a conceder un préstamo a largo plazo a TV2 (véase considerando 44 ss ).
Neben den Problemen von TV2, in deren Rahmen es sogar zur Aufnahme einer Hypothek auf die eigenen Gebäude in Odense kam, legte Dänemark Belege dafür vor, dass auch andere Banken die Vergabe langfristiger Darlehen an TV abgelehnt hatten (siehe Randnummern 44 ff. dieser Entscheidung).
Por lo menos habida cuenta de otros ejemplos con arreglo a las Directrices de 1999. Véase la Decisión de la Comisión en el asunto C-3/2005 FSO (DO C 100 de 26.4.2005, p. 2), punto 38 y ss .
Zumindest in Anbetracht anderer Fälle gemäß den Leitlinien aus dem Jahr 1999, siehe Entscheidung der Kommission in der Sache C-3/2005 FSO (ABl. C 100 vom 26.4.2005, S. 2, Punkt 38 ff. ).
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El buque-museo SS Soldek también merece la pena ser visitado.
Sehenswert ist auch das Schiffsmuseum mit dem Museumsschiff SS Soldek.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Como recordaba un superviviente del holocausto húngaro: "Incluso las SS sabían que no podía separarse a las familias gitanas.
Wie sich ein ungarischer Überlebender des Holocaust erinnert: "Sogar die SS wusste, dass Zigeunerfamilien nicht getrennt werden konnten.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Mein Führer, como doctor de la SS , no tengo más trabajo aquí.
Mein Führer, als Reichsarzt SS gibt es für mich keine Aufgaben mehr hier.
ATTACK SS 800K está basado en los tipos ATTACK AS a ATTACK S.
ATTACK SS 800K – Basiert auf dem Typ ATTACK AS und ATTACK S.
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
un vagón «SS »estará provisto de un relé de carga variable.
ein Wagen „SS “ muss mit einem regelbaren Lastbremsventil ausgerüstet werden.
¿Qué habría de malo con el SS Minnow?
Was stimmt mit der SS Minnow da drin nicht?
ATTACK SS – está basado en los tipos ATTACK AS a ATTACK S.
ATTACK SS 800K – Basiert auf dem Typ ATTACK AS und ATTACK S.
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
SS - El segundo actual usando dos dígitos (00 a 59).
SS - Die Sekunden mit zwei Ziffern (00 bis 59).
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Necesitan al estado y a mis SS para mantener el orden tras la guerra.
Der Westen braucht den Nazi Staat und meine SS , um Ordnung zu schaffen.
Durante la 2da Guerra Mundial se situó en el castillo el estado mayor de las SS nazis.
During the World War II. the main headquarters staff of the SS troops was placed in Konopiště.
Sachgebiete:
kunst musik militaer
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Decisión de la Comisión de 10 de febrero de 1997, Bank Austria contra Creditanstalt, COMP IV/M.873, apartados 46 y ss.
Entscheidung der Kommission vom 10. Februar 1997, Bank Austria/Creditanstalt, COMP IV/M.873, Randnummer 46 f.
Escrito de Portugal de 8 de junio de 2010, apartado 248 y ss.
Vorbringen Portugals vom 8. Juni 2010, Ziffer 248 f.
Para la evaluación del plan de reestructuración conforme a la Comunicación de reestructuración véanse los considerandos 123 y ss.
Zur Würdigung des Umstrukturierungsplans anhand der Umstrukturierungsmitteilung siehe Erwägungsgrund 123 f.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Véase también la sección «información presentada por Noruega» en la Decisión del Órgano de Vigilancia 122/05/COL, página 12 ss .
Siehe auch Abschnitt „information submitted by Norway“ ( „Von Norwegen vorgelegte Informationen“) im Beschluss Nr. 122/05/KOL der Behörde, S. 12 ff .
Véase el Asunto T –Ladbroke 67/94 Racing Ltd contra Comisión de las Comunidades Europeas [1998] REC II-1, párrafo 105 ss . En ese respeto no cabe duda de que la medida puede imputarse al Estado, que introdujo la recaudación.
Siehe Rechtssache T-67/94, Ladbroke Racing Ltd/Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Slg. 1998, II-1, Randnr. 105 ff . In dieser Hinsicht besteht kein Zweifel, dass die Maßnahme dem Staat angerechnet werden kann, der die Abgabe eingeführt hat.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Explora S.c.p.a., en calidad de "titular del tratamiento" protege y controla la utilización de los datos en cumplimiento de las medidas de privacidad y seguridad previstas por el mismo decreto en los arts. 31 y ss .
Explora Sc.p.a bewahrt und kontrolliert als „Inhaber der Verarbeitung", die Nutzung der Daten unter Beachtung der von Art. 31 i.d.g.F. der oben erwähnten Rechtsverordnung vorgesehenen Vertraulichkeits- und Schutzmaßnahmen .
Sachgebiete:
e-commerce tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entonces, ks/ke x Cs es una aproximación de la concentración de la sustancia problema en el tejido de los gusanos en el estado de equilibrio (Ca,ss ).
Damit stellt ks/ke x Cs eine Annäherung an die Konzentration der Prüfsubstanz im Wurmgewebe im steady state (Ca,ss ) dar .
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este espacio solemne y dominado por las obras maestras de Donatello (1448 y ss ), constituye el monumento artístico más célebre de la Basílica.
Den feierlichen Raum beherrschen Meisterwerke von Donatello (1448 und folgende ). Die Skulpturengruppe ist das berühmteste Kunstwerk der Basilika.
Sachgebiete:
religion architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aseguramos el procesamiento gráfico completo de ss materiales y su entrega final en cualquier formato.
Wir bieten eine komplette graphische Verarbeitung Ihrer Materialien und deren Übergabe in einem beliebigen Format an.
Sachgebiete:
universitaet internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Diario Oficial polaco no 155, apartado 1287 y ss .
Gesetzblatt Nr. 155, Position 1287, in geänderter Fassung .
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aparte de los problemas que tenía TV2 incluso para hipotecar sus instalaciones de Odense, Dinamarca presentó documentación que probaba que también otros bancos se negaron a conceder un préstamo a largo plazo a TV2 (véase considerando 44 ss ).
Neben den Problemen von TV2, in deren Rahmen es sogar zur Aufnahme einer Hypothek auf die eigenen Gebäude in Odense kam, legte Dänemark Belege dafür vor, dass auch andere Banken die Vergabe langfristiger Darlehen an TV abgelehnt hatten (siehe Randnummern 44 ff. dieser Entscheidung ).
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ß
ß 1
usuario SS
.
.
Waffen-SS
.
enlace SS
.
.
V ss
.
.
modulación SS
.
límite ß
.
.
usuario SS llamante
.
usuario SS llamado
.
usuario SS emisor
.
usuario SS receptor
.
usuario SS peticionante
.
.
usuario SS aceptante
.
.
.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
es la prima de riesgo del mercado y ß , «beta», una medida del riesgo sistemático (no diversificable) asociado a las acciones de Ciudad de la Luz, que refleja tanto el riesgo empresarial como el financiero.
) die Markt-Risikoprämie und ß ist das „Beta“, ein Maß des systematischen (nicht-diversifizierbaren) Risikos, das mit den Aktien von Ciudad de la Luz verbunden ist und sowohl das wirtschaftliche als auch das finanzielle Risiko widerspiegelt.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit SS
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Jahr 2012 und Folgejahre
SS Venture, disminuyan la velocidad.
S.S. Venture, reduzieren Sie sofort ihr Tempo.
Comienzo desde esta hora [HH: MM: SS ]
An diesem Zeitpunkt anfangen [HH:MM:SS]
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Fin a esta hora [HH: MM: SS ]
bis zu dieser Zeit [HH:MM:SS]
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
¿Por qué proteges a un SS ?
Warum schützt ihr einen Nazi?
¿Y por qué proteges a un SS ?
Aber warum beschützt ihr einen Nazi?
Emmanuelle, el coronel Landa de las SS .
Emmanuelle, das ist Oberst Hans Landa.
Sus vidriera s de los ss ..
ES
Die Buntglasfenster (12.-17. Jh.)..
ES
Sachgebiete:
verlag kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Fin de la partidatime string: hh: mm: ss
Ende der Partietime string: hh:mm:ss
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Todos en las SS lo han intentado y no funcionó.
Alle haben es versucht, alle haben versagt. Über dieses Stadium bin ich hinaus.
Eso es lo que oficialmente se paga a las SS .
Das ist Ihre Abgabe an das Reichswirtschaftsamt.
El SS con quien se iba a casar, ¿era Heindrich?
Heindrich ist der Nazi, mit dem sie verlobt war.
Las colecciones son esencialmente de los ss XVIII y XIX.
ES
Die Sammlungen stammen hauptsächlich aus dem 18. und 19. Jh.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los ss . XIX y XX son los mejor representados.
ES
Am meisten vertreten sind das 19. und 20. Jh.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation politik
Korpustyp:
Webseite
Capitán Eduard Roschmann, el comandante de las SS del campo.
Den Hauptsturmführer Eduard Roschmann, den Kommandanten des Lagers.
Los edificios actuales datan de los ss . XVI - XVIII.
ES
Die derzeitigen Gebäude stammen aus dem 16.-18. Jh.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
1730D-SS Manual de servicio disponible para descargar en NoDevice.es.
P202 Reparaturanleitung ist zum Herunterladen von De.NoDevice.com verfügbar.
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Descargar manual de servicio AKAI 1730-SS Manual de servicio.
Die Reparaturanleitung für Conrad-Johnson PV6 Schema herunterladen.
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
1730-SS Manual de servicio disponible para descargar en NoDevice.es.
PV6 Schema ist zum Herunterladen von De.NoDevice.com verfügbar.
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Esta iglesia muy antigua (de los ss . X y XI) contiene una bonita serie de frescos que datan básicamente de los ss . XIV y XV.
ES
Diese im 10. und 11. Jh. errichtete Kirche besitzt einen sehr schönen Freskenzyklus, der größtenteils aus dem 14. und 15. Jh. stammt.
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
barcos asiáticos, yates de los ss . XVIII y XIX, paquebotes de la marina mercante, modelos de la marina de guerra de los ss . XIX y XX.
ES
asiatische Boote, Jachten aus dem 18. und 19. Jh., Überseedampfer, Modelle der Kriegsmarine aus dem 19. und 20. Jh.
ES
Sachgebiete:
verlag musik politik
Korpustyp:
Webseite
Teniente Becker de la SS . Ponme directamente con el despacho del Mariscal de Campo Rommel.
Geben Sie mir den Adjutanten von Feldmarschall Rommel!
¡Felicidades! Ha conseguido entrar en el cuadro de honor. %1 - time string like hh: mm: ss
Glückwunsch! Sie haben sich einen Eintrag in der Bestenliste gesichert.%1 - time string like hh:mm:ss
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Hora no válida. El formato es AAAA-MM-DD-DDTHH: MM: SS .
Ungültige Zeit - Das Format ist JJJJ-MM-TTTHH:MM:SS.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Devuelve la posición de la pista que se está reproduciendo (formato [h: ]mm: ss ).
Gibt die Wiedergabeposition des aktuell laufenden Stücks im Format [h:]mm:ss zurück.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Devuelve la longitud total de la pista que se está reproduciendo (formato [h: ]mm: ss ).
Gibt die Gesamtlänge des aktuell laufenden Stücks im Format [h:]mm:ss zurück.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Fija la hora UTC del dispositivo en formato ISO 8601 YYYY/ MM/ DDTHH: MM: SS .
Setzt die Geräte UTC-Zeit im ISO-8601-Format YYYY/MM/DDTHH:MM:SS.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
COM(2010)642, p. 230 y ss . , la Comisión subraya la importancia del cambio demográfico.
KOM(2010)642, S. 230ff. betont die Kommission die Bedeutung des demografischen Wandels.
Asunto: Carretera nacional SS 113 a su paso por el término municipal de Gioiosa Marea (Messina)
Betrifft: Strada Statale 113 bei Gioiosa Marea (Messina)
Asunto T-184/97 BP Chemicals/Comisión, Rec. 2000, p. II-3145, apartado 59 y ss .
Siehe Urteil des Gerichts erster Instanz vom 27.9.2000 in der Rechtssache T-184/97 BP Chemicals gegen Kommission, Slg. [2000] II-3145, Rn. 59ff.
Puntos 402 y ss . del XXIII Informe sobre la política de competencia de 1993.
XXIII. Bericht über die Wettbewerbspolitik, 1993, Rdnrn.
Puntos 402 y ss . del XXIII Informe sobre la política de competencia (1993).
XXIII. Bericht über die Wettbewerbspolitik, 1993, Rdnrn. 402ff.
El General ha dado órdenes de sellar el Cuartel General de las SS .
General Schwedler hat die Walküre-Befehle ausgestellt und das Hauptquartier abgeriegelt.
erigido entre los ss . XVI y XX, ofrece una mezcla de estilos rajput y mogol.
ES
Vom 16. bis 20. Jh. erbaut, zeigt er eine Stilmischung (Architektur der Rajputen und des Mogulreiches).
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
La iglesia edificada en el s. XIII fue ampliada en los ss . XIV y XV.
ES
Die im 13. Jh. errichtete Kirche wurde im 14./15. Jh. vergrößert.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
En el centro se encuentra la ermita de Nuestra Señora del Águila (ss ..
ES
Im Zentrum der Anlage befindet sich die Ermita de Nuestra Señora del Águila aus de..
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
La iglesia, originariamente románica, fue remodelada en estilo gótico durante los ss . XIV y XV.
ES
Die ursprünglich romanische Kirche wurde im 14. und 15. Jh. im gotischen Stil umgebaut.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
todavía puede verse el pórtico de entrada enmarcado por pequeñas capillas (ss . XVI-XVII).
ES
Heute ist noch das Eingangsportal erhalten, das von kleinen Kapellen (16.-17. Jh.) eingerahmt wird.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
El Keresztény Múzeum presenta interesantes obras de arte de los ss . XIV y XV.
ES
Das Museum zeigt interessante Werke des 14. und 15. Jh.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Sentencia en el asunto Stadtreinigung Hamburg, antes citada, apartado 44 y ss .
Urteil zu Stadtreinigung Hamburg, a.a.O., Randnr. 44f.
Peluca larga de Shirakiin Ririchiyo para cosplay de Inu x Boku SS
Süße lange Cosplay Perücke aus Kunsthaare von Inu Boku Secret Service Shirakiin Ririchiyo
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
La SS 655 Bradanica conecta Foggia con Candela y con la autopista A16 hacia Nápoles.
IT
Die SS655 verbindet Foggia mit Candela und dann mit der Autobahn A16 in Richtung Neapel.
IT
Sachgebiete:
kunst verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
mobiliario francés y suizo de los ss . XV al XIX, porcelana..
ES
Die reich geschmückten Säle lassen die französischen und Schweizer Möbel ..
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Este museo está ubicado en el antiguo palacio arzobispal (ss . XVI y XVII).
ES
Das Museum befindet sich im alten Palais des Erzbischofs (16. und 17.Jh.).
ES
Sachgebiete:
verlag musik architektur
Korpustyp:
Webseite
El resto, fundamentalmente de los ss . XVIII y XIX, procede de Inglaterra y Francia.
ES
Der Rest der Sammlung aus dem 18. und 19. Jh. kommt vor allem aus England und Frankreich.
ES
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
Rubens y Jordaens dominan la sección de los ss . XVII y XVIII.
ES
Rubens und Jordaens beherrschen die Abteilung des 17. und 18. Jh.
ES
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Hannah ganó la lotería en Florida el año pasado, entonces los SS fueron a su casa.
Hannah hat letzte Jahr die Florida-Lotterie gewonnen, dann sind ihr die ULOS auf die Nerven gegangen.
la misma fachada posee también bajorrelieves (ss . IX y X) con temas simbólicos.
ES
man beachte auf derselben Fassade die Flachreliefs (9.-10. Jh.) mit symbolischen christlichen Themen.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur musik
Korpustyp:
Webseite
Entre los ss . XV y XVIII, los hospicios eran una auténtica institución en Brujas.
ES
Zwischen dem 15. und dem 18. Jh. waren die Armenhäuser eine regelrechte Institution in Brügge.
ES
Sachgebiete:
tourismus politik archäologie
Korpustyp:
Webseite
El palacio fue, entre los ss . XIII y XVII, la residencia de los landgraves de Hesse.
ES
Das Schloss diente vom 13. bis zum 17. Jh. als Residenz der Landgrafen von Hessen.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Ambos fueron construidos por Jayavarman VII en los ss . XII-XIII.
ES
Beide Kultstätten wurden im 12. und 13. Jh. unter Jayavarman VII. errichtet.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
es la palabra que revela el misterio de la SS . Trinidad.
dieses Wort offenbart das Geheimnis der Dreifaltigkeit.
Sachgebiete:
religion soziologie media
Korpustyp:
Webseite
El Museo de Bellas Artes Gravina (MUBAG) ocupa dos palacios de los ss . XVII y XVIII.
ES
Das Kunstmuseum Gravina (MUBAG) ist in zwei Palästen aus dem 17. und 18. Jh. untergebracht.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
la Chiesa di S. Sebastiano, la Chiesa di San Francesco y la Chiesa del SS . Redentore.
IT
die Kirche von S. Sebastiano, von S. Francesco und des St. Redentore.
IT
Sachgebiete:
religion architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Interfaz con el programa GGU-3D-SS FLOW (Redes de flujo en tres dimensiones)
Schnittstelle zum Programm GGU-3D-SSFLOW (dreidimensionale Grundwassersysteme)
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Autopista A1, salida Incisa, gire a la derecha y siga la SS 69.
Wie erreichen Sie die Verkaufsstelle Autobahn A1, Ausfahrt Firenze Nord.
Sachgebiete:
kunst infrastruktur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Armani, en su colección ss 2013 y muchos otros, se inspiraron la película.
ES
Auch Armani wurde mit seiner 2013 Kollektion vom Film inspiriert.
ES
Sachgebiete:
verlag media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El ayuntamiento consta de elementos de diferentes épocas, de los ss . XIII a XVIII.
ES
Es besteht aus Bauteilen verschiedener Epochen (13. - 18. Jh.).
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los tres alminares no fueron añadidos hasta los ss . XII, XIII y XV.
ES
Die drei Minarette kamen erst im 12., 13. und 15. Jh. hinzu.
ES
Sachgebiete:
verlag religion archäologie
Korpustyp:
Webseite
Fue construida entre los ss . XIII y XVI, al estilo de las grandes iglesias del Norte.
ES
Sie wurde zwischen dem 13. und dem 16. Jh. im Stil der nordfranzösischen Kirchen erbaut.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Esta encantadora isla agrícola fue un centro político durante los ss . XII y XIII.
ES
Die reizende landwirtschaftliche Insel war im 12. und 13. Jh. ein bedeutendes politisches Zentrum.
ES
Sachgebiete:
architektur theater archäologie
Korpustyp:
Webseite
La planta baja y el primer piso presentan muebles de los ss . XVI a XX.
ES
Erdgeschoss und erster Stock enthalten Möbel aus der Zeit vom 16.-20. Jh.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hoy acoge más de 40.000 volúmenes de los ss . XV a XIX, incluidos incunables y manuscritos.
ES
Sie umfasst über 40 000 Werke aus dem 15. bis 19. Jh., darunter wertvolle Inkunabeln und Manuskripte.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
En el interior de este hermoso edificio románico descubrirá espléndidos tapices (ss . XV al XVII).
ES
Der Innere dieses schönen romanischen Baus enthält prächtige Gobelins aus dem 15. bis 17. Jh.
ES
Sachgebiete:
musik architektur tourismus
Korpustyp:
Webseite
Esta basílica gótica (s. XIII) fue remodelada en estilo barroco en los ss . XVII y XVIII.
ES
Diese gotische Basilika (13. Jh.) wurde im 17. und 18. Jh. barockisiert.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Esta imponente iglesia gótica brabanzona data de los ss . XV y XVI.
ES
Diese imposante Kirche in Brabanter Gotik stammt aus dem 15. und 16. Jh.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Esta iglesia de los ss . XIII al s. XVI presenta varios elementos de influencia lombarda.
ES
Die vom 13. bis 16. Jh. erbaute Kirche zeigt einige Elemente, die auf lombardischen Einfluss hindeuten.
ES
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
una en el s. VII y la otra en los ss . XI-XII.
ES
eine aus dem 7., die andere aus dem 11.-12. Jh.
ES
Sachgebiete:
verlag musik archäologie
Korpustyp:
Webseite
Edificada en los ss . XV y XVI, está cubierta por siete cúpulas.
ES
Der Dom wurde im 15. und 16. Jh. erbaut und ist mit sieben Kuppeln bedeckt.
ES
Sachgebiete:
kunst religion architektur
Korpustyp:
Webseite
Los aposentos se han transformado en un museo de pintura de los ss . X..
ES
Die Räume des Schlosses beherbergen ein Museum (Gemäldesammlung 15.-1…
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Descargar manual de servicio DeLonghi CR 51085 SS Lista de piezas.
ES
Die Reparaturanleitung für DeLonghi BCO 70 Schema herunterladen.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
CR 51085 SS Lista de piezas disponible para descargar en NoDevice.es.
ES
BCO 70 Schema ist zum Herunterladen von De.NoDevice.com verfügbar.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Descargar manual de servicio DeLonghi CR 66395 SS Lista de piezas.
ES
Die Reparaturanleitung für Fisher & Paykel 912T Parts Manual herunterladen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
CR 66395 SS Lista de piezas disponible para descargar en NoDevice.es.
ES
912T Parts Manual ist zum Herunterladen von De.NoDevice.com verfügbar.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
obras de los primitivos italianos de los ss . XIII al XV, entre ellos una Virgen con el Niño de Fra Angelico; lienzos de los primitivos suizos de los ss . XV y XVI;
ES
Im älteren sind die italienischen Maler des 13.-15. Jh., darunter eine Jungfrau mit Kind von Fra Angelico, die Schweizer Maler des 15.-16. Jhs., Gemälde aus dem Atelier des Deutschen Cra..
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
También son interesantes las salas dedicadas a la pintura local de los ss . XVI-XVIII y las de pintura polaca de los ss . XIX y XX, en las que destacan las obras de Wyspianski, Malczewski et Pankiewicz.
ES
Doch die Abteilungen für ostpreußische Malerei des 16.-18. Jhs. und für polnische Malerei des 19. und 20. Jhs. u.a. mit Werken von Wyspianski, Malczewski und Pankiewicz sind ebenfalls sehenswert.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Tienen 10 minutos para entrar a un servido…...revelar su código SS…...e interceptar todo el tráfico.
Sie haben 10 Minuten um Root Access auf einen Python Webserver zu bekommen, die SSL aufzuschlüsseln, und den ganzen Traffic über einen sicheren Port abzufangen.
Esta iglesia construida en los ss . XV y XVI posee una torre-campanario con una elegante decoración cerámica.
ES
Den Glockenturm der im 15. und 16. Jh. erbauten Kirche schmücken glänzende Keramiken.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
El castillo árabe (ss . XII y XVII) preside orgulloso desde su colina la antigua ciudad de Palmira.
ES
Stolz thront die arabische Burg aus dem 12. und 17. Jh. auf einem Hügel über der antiken Stadt Palmyra.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
La pintura de los ss . XIX y XX incluye obras de Joaquín Sorolla, Pinazo y Muñoz Degrain.
ES
Die Malerei des 19. und 20. Jh.s umfasst Arbeiten von Joaquin Sorolla, Pinazo oder Muñoz Degrain.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag media
Korpustyp:
Webseite
Esta bonita plaza adoquinada está enmarcada por dos hileras de casas con entramado de madera de los ss . XVI-XVIII.
ES
Der hübsche gepflasterte Platz ist von zwei Seiten von Fachwerkhäusern aus dem 16.-18. Jh. begrenzt.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Unico vestigio de un antiguo convento de carmelitas, esta iglesia se construyó entre los ss . XVI y XVII.
ES
Diese Kirche, die der einzige Überrest eines ehemaligen Klosters ist, wurde zwischen dem 16. und 17. Jh. erbaut.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
¿Quién creería que el pueblo de Osiyan fue un gran centro comercial y religioso entre los ss . VIII y XII?
ES
Wer würde heute glauben, dass das Dorf Osiyan vom 8. bis zum 12. Jh. ein wichtiges wirtschaftliches und religiöses Zentrum war?
ES
Sachgebiete:
religion verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Quedan, sin embargo, una veintena de santuarios escapados a los saqueos musulmanes de los ss . XII y XIII, para probarlo.
ES
Etwa 20 Tempel, die der muslimischen Plünderung im 12. und 13. Jh. entgangen sind, zeugen noch von dieser Epoche.
ES
Sachgebiete:
religion verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Muchos edificios de madera datan de los ss . XVIII y XIX. Gran festival anual de música clásica en junio.
ES
Zahlreiche Holzhäuser stammen aus dem 18. und 19. Jh. Bedeutende klassische Musikfestspiele im Juni.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las casas con arcadas (ss . XV y XVI) que se alzan en la plaza le confieren un gran encanto.
ES
Mit seinen Laubenganghäusern (15.-16. Jh.) verströmt der Platz einen außerordentlich Charme..
ES
Sachgebiete:
verlag architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Destacan también las estatuas de madera de los ss . XVII y XVIII, y algunas esculturas de piedra.
ES
Bemerkenswert auch die Holzstatuen (17. und 18. Jh.) und einige Steinskulpturen.
ES
Sachgebiete:
religion historie architektur
Korpustyp:
Webseite
- Bueno, como la mayoría de nosotros, Hannah vino aquí porque no podía identificarse ya con los SS .
Nun, wie die meisten von uns, ist Hannah hergekommen, weil sie keine Beziehung mehr zu den ULOS haben konnte.
Al comienzo de 1945, pocas semanas antes de la liberación, el capitán Roschmann de las SS decidió desaparecer.
Anfang 1945, ein paar Wochen vor der Befreiung, entschloss sich Roschmann zu verschwinden.
iglesias, museos y un buen número de casas coloniales de los ss . XVII y XVIII, en algunos casos primorosamente restauradas.
Kirchen, Museen und farbenfrohe Kolonialhäuser aus dem 17. und 18. Jh., die teilweise renoviert wurden.
Sachgebiete:
verlag musik politik
Korpustyp:
Webseite
(Patente n°. VI2001A000059) Quemadores de calderas de leña: ss un quemador que revoluciona el tradicional proceso de combustiòn.
(Patent n°. VI2001A000059) Dieser Brenner revolutioniert das traditionelle Verbrennungssystem;
Sachgebiete:
luftfahrt forstwirtschaft radio
Korpustyp:
Webseite
En el primer piso, podrá ver obras del pintor y grabador inglés Frank Brangwyn (ss . XIX-XX).
ES
Im Obergeschoß sind Werke des englischen Malers und Grafikers Frank Brangwyn zu sehen (19. - 20. Jh.).
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Los edificios de este monasterio hospitalario (1242) fueron reconstruidos entre los ss . XVI y XVIII en estilo renacentista flamenco.
ES
Vom 16.-18. Jh. wurden die Gebäude des Klosters (1242) im flämischen Renaissancestil wiederaufgebaut.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Construida durante los ss . XI y XII donde antes estuvo la acrópolis, recibió añadidos góticos en el s. XIII.
ES
Sie wurde im 11. und 12. Jh. im romanischen Stil an der Stelle der früheren Akropolis erbaut und erhielt im 13. Jh. gotische Anbauten.
ES
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Bielle y sus casas de los ss . XV y XVI; Béost, famoso por sus enigmáticos dinteles de puerta.
ES
In dem Tal gibt es viele mittelalterliche Dörfer wie Bielle, mit seinen Häusern aus dem 15. und 16. Jh., und Béost, das für seine beschrifteten Türstürze bekannt ist.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
antigüedades, esculturas religiosas, pintura de los ss . XVI al XIX y, sobre todo, lienzos de maestros impresionistas y postimpresio..
ES
Antiquitäten, religiöse Skulpturen, Gemälde vom 16.-19. Jh., und vor allem Gemälde impressionistischer und nachimpress..
ES
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
La visita se completa con varias salas reservadas a los pintores de los ss . XIX y XX.
ES
Hinzu kommen mehrere Säle mit Werken von Malern des 19. und 20. Jhs.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
La visita comienza con algunos objetos decorativos, entre ellos tres bellos bargueños de los ss . XVI y XVII.
ES
Die Besichtigung beginnt mit einigen Kunstgewerbeobjekten, u. a. schönen Bargueños (Kabinette) aus dem 16.-17. Jh.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Cabe destacar asimismo la sala dedicada a los trajes y telas de los ss . III a XVIII.
ES
In einem Raum sind außerdem Stoffe und Kleider vom 3. bis zum 18. Jh. ausgestellt.
ES
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
Un paseo por el parque le permitirá descubrir bonitas tallas de madera de los ss . XVII a XX.
ES
Sehenswert ist auch der Park, in dem schöne Holzskulpturen stehen.
ES
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite