linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
ss ff. 10 .
SS SS 260
. . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ss f 3 ff 2 Schutzmaßnahmen 1 ss dar 1 folgende 1 bieten 1 in geänderter Fassung 1 ff. Entscheidung 1

Verwendungsbeispiele

SS SS
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El buque-museo SS Soldek también merece la pena ser visitado.
Sehenswert ist auch das Schiffsmuseum mit dem Museumsschiff SS Soldek.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Como recordaba un superviviente del holocausto húngaro: "Incluso las SS sabían que no podía separarse a las familias gitanas.
Wie sich ein ungarischer Überlebender des Holocaust erinnert: "Sogar die SS wusste, dass Zigeunerfamilien nicht getrennt werden konnten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mein Führer, como doctor de la SS, no tengo más trabajo aquí.
Mein Führer, als Reichsarzt SS gibt es für mich keine Aufgaben mehr hier.
   Korpustyp: Untertitel
ATTACK SS 800K está basado en los tipos ATTACK AS a ATTACK S.
ATTACK SS 800K – Basiert auf dem Typ ATTACK AS und ATTACK S.
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
un vagón «SS»estará provisto de un relé de carga variable.
ein Wagen „SS“ muss mit einem regelbaren Lastbremsventil ausgerüstet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Qué habría de malo con el SS Minnow?
Was stimmt mit der SS Minnow da drin nicht?
   Korpustyp: Untertitel
ATTACK SS – está basado en los tipos ATTACK AS a ATTACK S.
ATTACK SS 800K – Basiert auf dem Typ ATTACK AS und ATTACK S.
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
SS - El segundo actual usando dos dígitos (00 a 59).
SS - Die Sekunden mit zwei Ziffern (00 bis 59).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Necesitan al estado y a mis SS para mantener el orden tras la guerra.
Der Westen braucht den Nazi Staat und meine SS, um Ordnung zu schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Durante la 2da Guerra Mundial se situó en el castillo el estado mayor de las SS nazis.
During the World War II. the main headquarters staff of the SS troops was placed in Konopiště.
Sachgebiete: kunst musik militaer    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ß ß 1
usuario SS . .
Waffen-SS .
enlace SS . .
V ss . .
modulación SS .
límite ß . .
usuario SS llamante .
usuario SS llamado .
usuario SS emisor .
usuario SS receptor .
usuario SS peticionante . .
usuario SS aceptante . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit SS

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Año 2012 y ss.
Jahr 2012 und Folge­jahre
   Korpustyp: EU DCEP
SS Venture, disminuyan la velocidad.
S.S. Venture, reduzieren Sie sofort ihr Tempo.
   Korpustyp: Untertitel
Comienzo desde esta hora [HH: MM: SS]
An diesem Zeitpunkt anfangen [HH:MM:SS]
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fin a esta hora [HH: MM: SS]
bis zu dieser Zeit [HH:MM:SS]
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Por qué proteges a un SS?
Warum schützt ihr einen Nazi?
   Korpustyp: Untertitel
¿Y por qué proteges a un SS?
Aber warum beschützt ihr einen Nazi?
   Korpustyp: Untertitel
Emmanuelle, el coronel Landa de las SS.
Emmanuelle, das ist Oberst Hans Landa.
   Korpustyp: Untertitel
Sus vidriera s de los ss.. ES
Die Buntglasfenster (12.-17. Jh.).. ES
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Fin de la partidatime string: hh: mm: ss
Ende der Partietime string: hh:mm:ss
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Todos en las SS lo han intentado y no funcionó.
Alle haben es versucht, alle haben versagt. Über dieses Stadium bin ich hinaus.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es lo que oficialmente se paga a las SS.
Das ist Ihre Abgabe an das Reichswirtschaftsamt.
   Korpustyp: Untertitel
El SS con quien se iba a casar, ¿era Heindrich?
Heindrich ist der Nazi, mit dem sie verlobt war.
   Korpustyp: Untertitel
Las colecciones son esencialmente de los ss XVIII y XIX. ES
Die Sammlungen stammen hauptsächlich aus dem 18. und 19. Jh. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Los ss. XIX y XX son los mejor representados. ES
Am meisten vertreten sind das 19. und 20. Jh. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation politik    Korpustyp: Webseite
Capitán Eduard Roschmann, el comandante de las SS del campo.
Den Hauptsturmführer Eduard Roschmann, den Kommandanten des Lagers.
   Korpustyp: Untertitel
Los edificios actuales datan de los ss. XVI - XVIII. ES
Die derzeitigen Gebäude stammen aus dem 16.-18. Jh. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
1730D-SS Manual de servicio disponible para descargar en NoDevice.es.
P202 Reparaturanleitung ist zum Herunterladen von De.NoDevice.com verfügbar.
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Descargar manual de servicio AKAI 1730-SS Manual de servicio.
Die Reparaturanleitung für Conrad-Johnson PV6 Schema herunterladen.
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
1730-SS Manual de servicio disponible para descargar en NoDevice.es.
PV6 Schema ist zum Herunterladen von De.NoDevice.com verfügbar.
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Esta iglesia muy antigua (de los ss. X y XI) contiene una bonita serie de frescos que datan básicamente de los ss. XIV y XV. ES
Diese im 10. und 11. Jh. errichtete Kirche besitzt einen sehr schönen Freskenzyklus, der größtenteils aus dem 14. und 15. Jh. stammt. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
barcos asiáticos, yates de los ss. XVIII y XIX, paquebotes de la marina mercante, modelos de la marina de guerra de los ss. XIX y XX. ES
asiatische Boote, Jachten aus dem 18. und 19. Jh., Überseedampfer, Modelle der Kriegsmarine aus dem 19. und 20. Jh. ES
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
Teniente Becker de la SS. Ponme directamente con el despacho del Mariscal de Campo Rommel.
Geben Sie mir den Adjutanten von Feldmarschall Rommel!
   Korpustyp: Untertitel
¡Felicidades! Ha conseguido entrar en el cuadro de honor. %1 - time string like hh: mm: ss
Glückwunsch! Sie haben sich einen Eintrag in der Bestenliste gesichert.%1 - time string like hh:mm:ss
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hora no válida. El formato es AAAA-MM-DD-DDTHH: MM: SS.
Ungültige Zeit - Das Format ist JJJJ-MM-TTTHH:MM:SS.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Devuelve la posición de la pista que se está reproduciendo (formato [h: ]mm: ss).
Gibt die Wiedergabeposition des aktuell laufenden Stücks im Format [h:]mm:ss zurück.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Devuelve la longitud total de la pista que se está reproduciendo (formato [h: ]mm: ss).
Gibt die Gesamtlänge des aktuell laufenden Stücks im Format [h:]mm:ss zurück.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fija la hora UTC del dispositivo en formato ISO 8601 YYYY/ MM/ DDTHH: MM: SS.
Setzt die Geräte UTC-Zeit im ISO-8601-Format YYYY/MM/DDTHH:MM:SS.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
COM(2010)642, p. 230 y ss. , la Comisión subraya la importancia del cambio demográfico.
KOM(2010)642, S. 230ff. betont die Kommission die Bedeutung des demografischen Wandels.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Carretera nacional SS 113 a su paso por el término municipal de Gioiosa Marea (Messina)
Betrifft: Strada Statale 113 bei Gioiosa Marea (Messina)
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto T-184/97 BP Chemicals/Comisión, Rec. 2000, p. II-3145, apartado 59 y ss.
Siehe Urteil des Gerichts erster Instanz vom 27.9.2000 in der Rechtssache T-184/97 BP Chemicals gegen Kommission, Slg. [2000] II-3145, Rn. 59ff.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Puntos 402 y ss. del XXIII Informe sobre la política de competencia de 1993.
XXIII. Bericht über die Wettbewerbspolitik, 1993, Rdnrn.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Puntos 402 y ss. del XXIII Informe sobre la política de competencia (1993).
XXIII. Bericht über die Wettbewerbspolitik, 1993, Rdnrn. 402ff.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El General ha dado órdenes de sellar el Cuartel General de las SS.
General Schwedler hat die Walküre-Befehle ausgestellt und das Hauptquartier abgeriegelt.
   Korpustyp: Untertitel
erigido entre los ss. XVI y XX, ofrece una mezcla de estilos rajput y mogol. ES
Vom 16. bis 20. Jh. erbaut, zeigt er eine Stilmischung (Architektur der Rajputen und des Mogulreiches). ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La iglesia edificada en el s. XIII fue ampliada en los ss. XIV y XV. ES
Die im 13. Jh. errichtete Kirche wurde im 14./15. Jh. vergrößert. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
En el centro se encuentra la ermita de Nuestra Señora del Águila (ss.. ES
Im Zentrum der Anlage befindet sich die Ermita de Nuestra Señora del Águila aus de.. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
La iglesia, originariamente románica, fue remodelada en estilo gótico durante los ss. XIV y XV. ES
Die ursprünglich romanische Kirche wurde im 14. und 15. Jh. im gotischen Stil umgebaut. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
todavía puede verse el pórtico de entrada enmarcado por pequeñas capillas (ss. XVI-XVII). ES
Heute ist noch das Eingangsportal erhalten, das von kleinen Kapellen (16.-17. Jh.) eingerahmt wird. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
El Keresztény Múzeum presenta interesantes obras de arte de los ss. XIV y XV. ES
Das Museum zeigt interessante Werke des 14. und 15. Jh. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Sentencia en el asunto Stadtreinigung Hamburg, antes citada, apartado 44 y ss.
Urteil zu Stadtreinigung Hamburg, a.a.O., Randnr. 44f.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Peluca larga de Shirakiin Ririchiyo para cosplay de Inu x Boku SS
Süße lange Cosplay Perücke aus Kunsthaare von Inu Boku Secret Service Shirakiin Ririchiyo
Sachgebiete: kunst informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
La SS 655 Bradanica conecta Foggia con Candela y con la autopista A16 hacia Nápoles. IT
Die SS655 verbindet Foggia mit Candela und dann mit der Autobahn A16 in Richtung Neapel. IT
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
mobiliario francés y suizo de los ss. XV al XIX, porcelana.. ES
Die reich geschmückten Säle lassen die französischen und Schweizer Möbel .. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Este museo está ubicado en el antiguo palacio arzobispal (ss. XVI y XVII). ES
Das Museum befindet sich im alten Palais des Erzbischofs (16. und 17.Jh.). ES
Sachgebiete: verlag musik architektur    Korpustyp: Webseite
El resto, fundamentalmente de los ss. XVIII y XIX, procede de Inglaterra y Francia. ES
Der Rest der Sammlung aus dem 18. und 19. Jh. kommt vor allem aus England und Frankreich. ES
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Rubens y Jordaens dominan la sección de los ss. XVII y XVIII. ES
Rubens und Jordaens beherrschen die Abteilung des 17. und 18. Jh. ES
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Hannah ganó la lotería en Florida el año pasado, entonces los SS fueron a su casa.
Hannah hat letzte Jahr die Florida-Lotterie gewonnen, dann sind ihr die ULOS auf die Nerven gegangen.
   Korpustyp: Untertitel
la misma fachada posee también bajorrelieves (ss. IX y X) con temas simbólicos. ES
man beachte auf derselben Fassade die Flachreliefs (9.-10. Jh.) mit symbolischen christlichen Themen. ES
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
Entre los ss. XV y XVIII, los hospicios eran una auténtica institución en Brujas. ES
Zwischen dem 15. und dem 18. Jh. waren die Armenhäuser eine regelrechte Institution in Brügge. ES
Sachgebiete: tourismus politik archäologie    Korpustyp: Webseite
El palacio fue, entre los ss. XIII y XVII, la residencia de los landgraves de Hesse. ES
Das Schloss diente vom 13. bis zum 17. Jh. als Residenz der Landgrafen von Hessen. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Ambos fueron construidos por Jayavarman VII en los ss. XII-XIII. ES
Beide Kultstätten wurden im 12. und 13. Jh. unter Jayavarman VII. errichtet. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
es la palabra que revela el misterio de la SS. Trinidad.
dieses Wort offenbart das Geheimnis der Dreifaltigkeit.
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
El Museo de Bellas Artes Gravina (MUBAG) ocupa dos palacios de los ss. XVII y XVIII. ES
Das Kunstmuseum Gravina (MUBAG) ist in zwei Palästen aus dem 17. und 18. Jh. untergebracht. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
la Chiesa di S. Sebastiano, la Chiesa di San Francesco y la Chiesa del SS. Redentore. IT
die Kirche von S. Sebastiano, von S. Francesco und des St. Redentore. IT
Sachgebiete: religion architektur theater    Korpustyp: Webseite
Interfaz con el programa GGU-3D-SS FLOW (Redes de flujo en tres dimensiones)
Schnittstelle zum Programm GGU-3D-SSFLOW (dreidimensionale Grundwassersysteme)
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Autopista A1, salida Incisa, gire a la derecha y siga la SS 69.
Wie erreichen Sie die Verkaufsstelle Autobahn A1, Ausfahrt Firenze Nord.
Sachgebiete: kunst infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Armani, en su colección ss 2013 y muchos otros, se inspiraron la película. ES
Auch Armani wurde mit seiner 2013 Kollektion vom Film inspiriert. ES
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El ayuntamiento consta de elementos de diferentes épocas, de los ss. XIII a XVIII. ES
Es besteht aus Bauteilen verschiedener Epochen (13. - 18. Jh.). ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Los tres alminares no fueron añadidos hasta los ss. XII, XIII y XV. ES
Die drei Minarette kamen erst im 12., 13. und 15. Jh. hinzu. ES
Sachgebiete: verlag religion archäologie    Korpustyp: Webseite
Fue construida entre los ss. XIII y XVI, al estilo de las grandes iglesias del Norte. ES
Sie wurde zwischen dem 13. und dem 16. Jh. im Stil der nordfranzösischen Kirchen erbaut. ES
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Esta encantadora isla agrícola fue un centro político durante los ss. XII y XIII. ES
Die reizende landwirtschaftliche Insel war im 12. und 13. Jh. ein bedeutendes politisches Zentrum. ES
Sachgebiete: architektur theater archäologie    Korpustyp: Webseite
La planta baja y el primer piso presentan muebles de los ss. XVI a XX. ES
Erdgeschoss und erster Stock enthalten Möbel aus der Zeit vom 16.-20. Jh. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hoy acoge más de 40.000 volúmenes de los ss. XV a XIX, incluidos incunables y manuscritos. ES
Sie umfasst über 40 000 Werke aus dem 15. bis 19. Jh., darunter wertvolle Inkunabeln und Manuskripte. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
En el interior de este hermoso edificio románico descubrirá espléndidos tapices (ss. XV al XVII). ES
Der Innere dieses schönen romanischen Baus enthält prächtige Gobelins aus dem 15. bis 17. Jh. ES
Sachgebiete: musik architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Esta basílica gótica (s. XIII) fue remodelada en estilo barroco en los ss. XVII y XVIII. ES
Diese gotische Basilika (13. Jh.) wurde im 17. und 18. Jh. barockisiert. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Esta imponente iglesia gótica brabanzona data de los ss. XV y XVI. ES
Diese imposante Kirche in Brabanter Gotik stammt aus dem 15. und 16. Jh. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Esta iglesia de los ss. XIII al s. XVI presenta varios elementos de influencia lombarda. ES
Die vom 13. bis 16. Jh. erbaute Kirche zeigt einige Elemente, die auf lombardischen Einfluss hindeuten. ES
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
una en el s. VII y la otra en los ss. XI-XII. ES
eine aus dem 7., die andere aus dem 11.-12. Jh. ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Edificada en los ss. XV y XVI, está cubierta por siete cúpulas. ES
Der Dom wurde im 15. und 16. Jh. erbaut und ist mit sieben Kuppeln bedeckt. ES
Sachgebiete: kunst religion architektur    Korpustyp: Webseite
Los aposentos se han transformado en un museo de pintura de los ss. X.. ES
Die Räume des Schlosses beherbergen ein Museum (Gemäldesammlung 15.-1… ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Descargar manual de servicio DeLonghi CR 51085 SS Lista de piezas. ES
Die Reparaturanleitung für DeLonghi BCO 70 Schema herunterladen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
CR 51085 SS Lista de piezas disponible para descargar en NoDevice.es. ES
BCO 70 Schema ist zum Herunterladen von De.NoDevice.com verfügbar. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Descargar manual de servicio DeLonghi CR 66395 SS Lista de piezas. ES
Die Reparaturanleitung für Fisher & Paykel 912T Parts Manual herunterladen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
CR 66395 SS Lista de piezas disponible para descargar en NoDevice.es. ES
912T Parts Manual ist zum Herunterladen von De.NoDevice.com verfügbar. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
obras de los primitivos italianos de los ss. XIII al XV, entre ellos una Virgen con el Niño de Fra Angelico; lienzos de los primitivos suizos de los ss. XV y XVI; ES
Im älteren sind die italienischen Maler des 13.-15. Jh., darunter eine Jungfrau mit Kind von Fra Angelico, die Schweizer Maler des 15.-16. Jhs., Gemälde aus dem Atelier des Deutschen Cra.. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
También son interesantes las salas dedicadas a la pintura local de los ss. XVI-XVIII y las de pintura polaca de los ss. XIX y XX, en las que destacan las obras de Wyspianski, Malczewski et Pankiewicz. ES
Doch die Abteilungen für ostpreußische Malerei des 16.-18. Jhs. und für polnische Malerei des 19. und 20. Jhs. u.a. mit Werken von Wyspianski, Malczewski und Pankiewicz sind ebenfalls sehenswert. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Tienen 10 minutos para entrar a un servido…...revelar su código SS…...e interceptar todo el tráfico.
Sie haben 10 Minuten um Root Access auf einen Python Webserver zu bekommen, die SSL aufzuschlüsseln, und den ganzen Traffic über einen sicheren Port abzufangen.
   Korpustyp: Untertitel
Esta iglesia construida en los ss. XV y XVI posee una torre-campanario con una elegante decoración cerámica. ES
Den Glockenturm der im 15. und 16. Jh. erbauten Kirche schmücken glänzende Keramiken. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
El castillo árabe (ss. XII y XVII) preside orgulloso desde su colina la antigua ciudad de Palmira. ES
Stolz thront die arabische Burg aus dem 12. und 17. Jh. auf einem Hügel über der antiken Stadt Palmyra. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
La pintura de los ss. XIX y XX incluye obras de Joaquín Sorolla, Pinazo y Muñoz Degrain. ES
Die Malerei des 19. und 20. Jh.s umfasst Arbeiten von Joaquin Sorolla, Pinazo oder Muñoz Degrain. ES
Sachgebiete: kunst verlag media    Korpustyp: Webseite
Esta bonita plaza adoquinada está enmarcada por dos hileras de casas con entramado de madera de los ss. XVI-XVIII. ES
Der hübsche gepflasterte Platz ist von zwei Seiten von Fachwerkhäusern aus dem 16.-18. Jh. begrenzt. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Unico vestigio de un antiguo convento de carmelitas, esta iglesia se construyó entre los ss. XVI y XVII. ES
Diese Kirche, die der einzige Überrest eines ehemaligen Klosters ist, wurde zwischen dem 16. und 17. Jh. erbaut. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Quién creería que el pueblo de Osiyan fue un gran centro comercial y religioso entre los ss. VIII y XII? ES
Wer würde heute glauben, dass das Dorf Osiyan vom 8. bis zum 12. Jh. ein wichtiges wirtschaftliches und religiöses Zentrum war? ES
Sachgebiete: religion verlag musik    Korpustyp: Webseite
Quedan, sin embargo, una veintena de santuarios escapados a los saqueos musulmanes de los ss. XII y XIII, para probarlo. ES
Etwa 20 Tempel, die der muslimischen Plünderung im 12. und 13. Jh. entgangen sind, zeugen noch von dieser Epoche. ES
Sachgebiete: religion verlag musik    Korpustyp: Webseite
Muchos edificios de madera datan de los ss. XVIII y XIX. Gran festival anual de música clásica en junio. ES
Zahlreiche Holzhäuser stammen aus dem 18. und 19. Jh. Bedeutende klassische Musikfestspiele im Juni. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Las casas con arcadas (ss. XV y XVI) que se alzan en la plaza le confieren un gran encanto. ES
Mit seinen Laubenganghäusern (15.-16. Jh.) verströmt der Platz einen außerordentlich Charme.. ES
Sachgebiete: verlag architektur theater    Korpustyp: Webseite
Destacan también las estatuas de madera de los ss. XVII y XVIII, y algunas esculturas de piedra. ES
Bemerkenswert auch die Holzstatuen (17. und 18. Jh.) und einige Steinskulpturen. ES
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
- Bueno, como la mayoría de nosotros, Hannah vino aquí porque no podía identificarse ya con los SS.
Nun, wie die meisten von uns, ist Hannah hergekommen, weil sie keine Beziehung mehr zu den ULOS haben konnte.
   Korpustyp: Untertitel
Al comienzo de 1945, pocas semanas antes de la liberación, el capitán Roschmann de las SS decidió desaparecer.
Anfang 1945, ein paar Wochen vor der Befreiung, entschloss sich Roschmann zu verschwinden.
   Korpustyp: Untertitel
iglesias, museos y un buen número de casas coloniales de los ss. XVII y XVIII, en algunos casos primorosamente restauradas.
Kirchen, Museen und farbenfrohe Kolonialhäuser aus dem 17. und 18. Jh., die teilweise renoviert wurden.
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
(Patente n°. VI2001A000059) Quemadores de calderas de leña: ss un quemador que revoluciona el tradicional proceso de combustiòn.
(Patent n°. VI2001A000059) Dieser Brenner revolutioniert das traditionelle Verbrennungssystem;
Sachgebiete: luftfahrt forstwirtschaft radio    Korpustyp: Webseite
En el primer piso, podrá ver obras del pintor y grabador inglés Frank Brangwyn (ss. XIX-XX). ES
Im Obergeschoß sind Werke des englischen Malers und Grafikers Frank Brangwyn zu sehen (19. - 20. Jh.). ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Los edificios de este monasterio hospitalario (1242) fueron reconstruidos entre los ss. XVI y XVIII en estilo renacentista flamenco. ES
Vom 16.-18. Jh. wurden die Gebäude des Klosters (1242) im flämischen Renaissancestil wiederaufgebaut. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Construida durante los ss. XI y XII donde antes estuvo la acrópolis, recibió añadidos góticos en el s. XIII. ES
Sie wurde im 11. und 12. Jh. im romanischen Stil an der Stelle der früheren Akropolis erbaut und erhielt im 13. Jh. gotische Anbauten. ES
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Bielle y sus casas de los ss. XV y XVI; Béost, famoso por sus enigmáticos dinteles de puerta. ES
In dem Tal gibt es viele mittelalterliche Dörfer wie Bielle, mit seinen Häusern aus dem 15. und 16. Jh., und Béost, das für seine beschrifteten Türstürze bekannt ist. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
antigüedades, esculturas religiosas, pintura de los ss. XVI al XIX y, sobre todo, lienzos de maestros impresionistas y postimpresio.. ES
Antiquitäten, religiöse Skulpturen, Gemälde vom 16.-19. Jh., und vor allem Gemälde impressionistischer und nachimpress.. ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
La visita se completa con varias salas reservadas a los pintores de los ss. XIX y XX. ES
Hinzu kommen mehrere Säle mit Werken von Malern des 19. und 20. Jhs. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
La visita comienza con algunos objetos decorativos, entre ellos tres bellos bargueños de los ss. XVI y XVII. ES
Die Besichtigung beginnt mit einigen Kunstgewerbeobjekten, u. a. schönen Bargueños (Kabinette) aus dem 16.-17. Jh. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Cabe destacar asimismo la sala dedicada a los trajes y telas de los ss. III a XVIII. ES
In einem Raum sind außerdem Stoffe und Kleider vom 3. bis zum 18. Jh. ausgestellt. ES
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Un paseo por el parque le permitirá descubrir bonitas tallas de madera de los ss. XVII a XX. ES
Sehenswert ist auch der Park, in dem schöne Holzskulpturen stehen. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite