Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im gefüllten Zustand bewegen sich die Säcke in der Größenordnung von 5 bis 50 kg.
AT
Cuando están llenos, los sacos tienen un peso de entre 5 y 10 kg.
AT
Sachgebiete:
oekologie auto foto
Korpustyp:
Webseite
keine Feuchtigkeitsschwankungen eintreten können (Behältnis bzw. Sack muss luftdicht sein);
no se produzcan variaciones de humedad (recipiente o saco estanco),
Sie haben nicht vielleicht einen alten Sack bei sich?
¿Por casualidad no tendría Ud. un saco grande?
Um jegliche Kontaminierung durch Fremdsamen, Krankheitserreger oder Insektenschädlingen zu vermeiden, werden die Substrate in Säcken verpackt geliefert.
Los sustratos serán servidos en sacos para evitar la contaminación de semillas aéreas y/o enfermedades o plagas.
Sachgebiete:
astrologie gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Ein Sack Kartoffeln hat innerhalb Europas mehr Bewegungsfreiheit als ein Bürger.
Un saco de patatas puede circular por Europa con mayor facilidad que un ciudadano.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sie haben die Leiche in einen luftdichten Sack gepackt.
Tienen al policía del cuerpo en un saco hermético.
SÄCKE AUF PALETTEN Die Verpackung besteht aus Säcken , die auf Holzpaletten von verschiedenen Größen gelegt sind.
SACOS COLOCADOS SOBRE PALETAS Es un tipo de embalaje formado por sacos colocados sobre paletas de madera cuyas dimensiones son variables.
Sachgebiete:
gartenbau foto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Im Jahr 2006 kam der Nikolaus wieder aus Deutschland, diesmal mit einem Sack voll guter Konjunkturnachrichten.
En 2006, Santa Claus vino nuevamente a Alemania con un saco lleno de buenas noticias acerca del ciclo de negocios.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ein Sack voll Geld auf ihrer Türschwelle-- wird nur noch mehr Fragen aufwerfen.
Un saco lleno de dinero en su puert…Eso solo generará más preguntas.
Reserveanzeige, die anzeigt, wann ein ganzer Sack Pellet nachgefüllt werden kann.
Señalización de reserva que indica cuándo es posible cargar un saco entero de pellet.
Sachgebiete:
verlag bau technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Fötus schwimmt in der Fruchtblase, einem mit Fruchtwasser gefüllten Sack aus Eihäuten.
El feto flota en el saco amniótico, una bolsa amniótica de membranas fetales.
Sachgebiete:
pharmazie medizin biologie
Korpustyp:
Webseite
entweder [in neue oder sterilisierte Säcke oder Flaschen verpackt,]
bien [envasados en bolsas o botellas nuevas o esterilizadas;]
Würden Sie uns sagen, was sich in den Säcken befindet?
Bisho…¿qué hay exactamente en esas bolsas de lona?
Dieser Sack enthält eine große Zahl von Eliatropen-Feentäsien.
Esta bolsa contiene un montón de fantasías selatropes.
Sachgebiete:
film religion astrologie
Korpustyp:
Webseite
entweder [in neue oder sterilisierte Säcke oder Flaschen verpackt,]
bien [envasado en bolsas o botellas nuevas o esterilizadas;]
Derjenige der gewinnt, bekommt einen Sack Reis.
Les darán una bolsa de arroz si ganan.
Oke auch in großen Säcken aus iPhone3GS gestellt werden weniger als die Macht das iPhone ist das Problem weitgehend eliminiert.
Oke, también se pondrán en bolsas grandes de iPhone3GS es inferior al problema de la energía del iPhone es eliminado en gran medida.
Sachgebiete:
radio raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Geschichte begann im Jahr 1994, als Proctor in Mexiko einen Sack Bohnen erwarb.
La historia comenzó en 1994, cuando Proctor compró una bolsa de porotos en México.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pete…was ist in dem Sack ?
Peter, por qué llevas la bolsa ?
Klicken Sie auf einen beliebigen Fernbedienung in einem Sack von Haut-und sagen Sie mir, wenn Sie den Kanal telefisore.
Haga clic en cualquier control remoto dentro de una bolsa de piel y dime si cambia el canal telefisore.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
man sieht nichts von der Welt, wenn man immer im Sack steckt, und das war ja sein Los.
Nada se ve del mundo cuando se permanece siempre metido en el bolso , y esto le ocurría a él.
Sachgebiete:
astrologie mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Vielleicht werde ich einen größeren Sack brauchen.
Voy a necesitar un bolso más grande.
Ich sage, wartet, bis der Sack fertig ist. - Der Sack ist fertig! - Er ist nicht fertig!
Digo que esperes hasta que el bolso esté listo. - ¡El bolso está listo! - ¡No está listo!
Niemand hat den Sack aus dem Fenster fallen sehen.
Nadie vio caer al bolso por la ventana.
Wie haben viele Säcke mit Krabben gefüll…ohne das wir uns anstrengen musste…
Llenamos muchos bolsos con los cangrejo…Sin incluso caminar much…
Am Sattel hingen zwei Säcke befestigt.
Dos bolsos estaban amarrados a la silla de montar.
Haltet die Säcke nach innen.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Sack ist die Haut, die die Eier schützt.
Como sabéis el escroto es la piel que cubre los cojones.
Du musstest mir die Geschichte mit dem Sack erzählen?
¿Tenías que contar la historia del escroto ?
"Der Reißverschluss, den Sie abgezeichnet haben, hat sich in meinem Sack verhakt."
La cremallera que aprobaste, me apretó el escroto .
Weißt du, als ich Howard zum ersten Mal traf, hat er seinen Sack in den Shorts gerichtet und "Oh, ich hab in Kaugummi gesessen" gesagt.
Sabes, cuando conocí a Howard, sacaba su escroto de sus pantalones, y decía, "Oh, me senté en un chicle".
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das bedeutete, er hatte mich im Sack .
O sea, me tiene en el bolsillo .
Wir hatten das Arschloch fast im Sack .
Lo teníamos en el bolsillo . ¡Hijo de puta!
Ich habe den Herrn Tod im Sack .
Ich kann hier rausspazieren und die Identitäten und Finanzberichte von zehn Leuten in zehn Minuten besorgen, an einem langsamen Tag, mit einer Hand an meinem Sack .
Puedo ir por ahí y conseguir las identidades y declaraciones financieras de 10 personas en 10 minutos, en un día tranquilo, con una mano en mi bolsillo .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Damit irgendein Sack von der Dienstaufsicht schneller Polizeichef wird? Oder damit er Golf mit dem Bürgermeister spielen kann oder so was?
¿Para que un capullo de Asuntos Internos suba un peldaño para ser jef…jugar golf con el alcald…o lo que persiga ese cabronazo?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nur ein alter gemeiner sack !
Era sólo un viejo malo en pedo .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jeder Eroberer brachte seinen sack Wörter mit.
ES
Cada uno de los conquistadores trajo consigo un costal de palabras.
ES
Sachgebiete:
mathematik verlag media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Hartmann Sack
.
M-Sack
.
Aus-dem-Sack-Streuer
.
Cotunnius-Boettcher Sack
.
Sack fuer Staubsauger
.
Sack zu Verpackungszwecken
.
gewebter Sack aus Polyolefin
.
Sack aus bituminiertem Papier
.
Satz von Sack
.
Sack zur Stabilisierung des Schüttguts
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Sack
39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dieser Sack enthält Wein.
Esta bota está lleno de vino.
Cómo jugar Runescape en la escuela
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ich erschieße dich, du Sack .
Te voy a disparar, bastardo.
Sie Schwein! - Sie verlogener Sack !
Eres un cerdo, un mentiroso y un desgraciado!
los tenemos tomados del esfínter.
Wir sehen uns, hacky sack .
Ich sollte einen Sack tragen.
Wo steckt dieser verdammte Sack ?
¿Dónde está ese hijo de puta?
Ich sacke dieses Biest ein.
Das ist wie Flaum am Sack .
Eso es como la mierda de la barba.
Kongress und Senat, alle in einen Sack .
Te regalo el Congreso, el Senado y encima te doy propina.
Und wo kommt der Sack Scheiße her?
¿Sabéis de dónde es esa basura?
Einfach nur ein fauler Sack wie wir?
¿Un tipo como cualquiera de nosotros?
Die Katze ist aus dem Sack .
El gato ya no está encerrado.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
- Ich hab ein Haar am Sack !
-Tuve mi primer pelo en las bolas!
Ich habe genug von dem alten Sack .
Suficiente con este viejo puto.
- Der Idiot leckt wieder seinen Sack .
- Ese idiota se está chupando los testículos de nuevo.
Du gehst mir auf den Sack , Tuba!
Me provocas dolor de cabeza, Tuba!
Ich musste ihr von Sack erzählen.
Tuve que decirle sobre Pelotita.
Ein Sack Kohlen für die Einäscherung.
Carbón para la cremación.
Du bist wirklich ein alter Sack !
Realmente eres un imbécil.
Meine Tochter hat den Sack runtergebracht.
- Fue mi hija la que la sacó.
Diese Scheißzufälle gehen mir auf den Sack .
Tantas coincidencias me dan náuseas.
Du riechst wie der Sack eines Penners.
Hueles a pelotas de vagabundo,
Mach ein Foto von deinem Sack .
Sácate una foto del pene.
Tenemos a PG & E por las pelotas.
siehe, in meinem Sack ist es.
He Aquí, Está en mi costal!
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Dieser traurige Sack von dem Karaoke-Video?
¿El pobre diablo del video del karaoke?
Er ist aufbrausend, der alte Sack .
Tiene un temperamento encima, el viejo choto.
Leute, die ihm auf den Sack gingen.
La gente que le daba la murga.
Hat der Sack dich wieder verprügelt?
Er sollte sich lieber Box-Sack nennen.
En realidad debería hacerse llamar Paliza.
Und wir haben auch Thompson im Sack .
Y tenemos a Thompson de nuestro lado.
Auf dem Balkon ist ein anderer Sack .
Er ist bloß ein geiler alter Sack .
Wir können den Sack doch ruhig aufmachen.
Hol einen weiteren Sack aus dem Schlamm.
Trae otro costal del trineo.
So ein alter Sack , ein seniler!
¡Algunos de estos viejos están seniles!
Dieser Arsch hatte keine Eier im Sack !
Ese hijo de puta no tiene cojones.
Sie gehen mir alle auf den Sack .
- Ich kaufe nicht die Katze im Sack .
- Yo no doy gato por liebre.
Und mach den anderen Sack auf!
Abre con esto los barriles.
- Mutter wollte nichts von meinem Sack .
- Mi madre nunca me la ha tocado.
Nun, dein Jackson Pollock ist im Sack .
Bien, tu Jackson Pollock está en la valija.
Und geben alle in diesen Sack hier.
Karma kann einem auf den Sack gehen!
- Für wen hält sich dieser Sack ?
-¿Quién se cree este tipo que es?
Der Sack der bei Francois gearbeitet hat.
El cabrón que trabajaba para François.
Wer ist der alte Sack neben ihm?
¿Quién es el viejo junto a él?
Wann leckst du meinen Sack - Berserker!
No te gustaría chuparme el rabo, berserker
Nein, sie sind ein fetter Sack .
No, usted pesa una tonelada.
Aber es war so ein alter Sack .
Pero no fue asi realmente.
Der steckt uns alle in den Sack .
O…Ese nos engaña a todos.
Tolle Neuigkeiten für unsere schnellsten Sack -Figuren:
Muy buenas noticias para los Sackamigos más rápidos:
Sachgebiete:
kunst radio theater
Korpustyp:
Webseite
Die Katze ist im Sack , und der Sack ist im Fluss.
Antes de que te acuestes. El pastel está en el horno.
Ich sah Okazakis Frau mit einem großen Sack .
Vi a la mujer de Okazaki salir de aquí.
Voltaire kann mir die Falten aus dem Sack lecken.
Voltaire me puede chupar las bolas.
Welcher Wissenschaftler ist in diesem Sack im Nebenzimmer?
¿Quién está en el cuarto de al lado?
Sonst geht uns die Stadtentwicklungsbehörde auf den Sack .
Sino, la agencia de desarrollo empezará a fastidiarte.
Ihr seid dümmer als ein Sack voller Hammer.
Ustedes dos son unos verdaderos tontos.
Chief, ich glaube, in dem Sack war eine Leiche.
Jefe, creo que había un cuerpo muerto ahí adentro.
Ich hatte grad einen furchtbar stechenden Schmerz in meinem Sack .
Me acaba de dar un fuerte dolor horrible en mis pelotas
Miles quetschte sich eine Vene in seinem Sack ab.
Louise, Miles ha trenzado una vena en uno de sus testículos ¿Qué…
lmmer noch besser als mit einem alten Sack .
Supongo que eso es todavía mejor que conseguir que el con algún tío de edad.
Unsere Aufgabe ist es jetzt nur, den Sack zuzumachen.
Nuestra única misión es hacerlos desparecer.
Django, auch ein vorlauter schwarzer Sack wie du: Stephen.
Django, este es otro negro insolente como tú, Stephen.
Diesen schweren Sack da reinzuschleppen, hat die ganze Nacht gedauert.
Me pasé toda la puta noche enterrando al pobre cabrón.
Weil du mir auf den Sack gegangen bist.
Porque estabas siendo un dolor en el culo.
Die haben gerade mit 10 Stichen deinen Sack genäht.
Acaban de darte diez puntos en tu sitio.
Seitdem meine Schwester arbeitet bin ich ein fauler Sack .
La mía también, sobre todo desde que mi hermana trabaja.
Oberrabbiner Sacks über Hoffnung, Humor und den Mut der Gemäßigten
"No hay que hablar con los extremistas sino hacer héroes de los moderados"
Das Zeug aus meinem Sack musste irgendwo rein.
Tenía que descargarme en algún lado.
Was ist da im Sack ? Deine aufblasbare Freundin?
Qué traes ahí, tu muñeca inflable?
Wie mir dieses Scheißbayrisch auf den Sack geht!
¡Odio esta estúpida basura Bávara!
Niemand hat den Sack aus dem Fenster fallen sehen.
Nadie vio el petate salir por la ventana.
Ich lass mich doch nicht von einem alten Sack rumkommandieren.
No, ningún tipo viejo me va a dar órdene…
Den schick ich in ’nem Sack nach Irland.
Ya s…Lo voy a matar y enviar de vuelta a Irlanda.
Das nächste Mal, werde ich den reichen Sack verführen.
La próxima vez, yo seduciré al millonario.
Das würde mich gar nicht wundern bei dem alten Sack .
- No me sorprendería, ese viejo. No es el barón.
Man verlangt von uns, die Katze im Sack zu kaufen.
Nos están pidiendo convincentemente que aceptemos el equivalente bovino del gato por liebre.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich habe den Eindruck, wir kaufen die Katze im Sack .
Tengo la sensación de que actuamos a ciegas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir möchten nicht die Katze im Sack kaufen.
No nos interesa que nos den el cambiazo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der Rat will, dass wir die Katze im Sack kaufen.
El Consejo quiere darnos gato por liebre.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich habe mehr Messernarben als du Haare am Sack !
Tengo yo más cicatrices de navaja que tú pelos en las piernas.
Hattest du deinen Sack draußen, als er schoss?
¿Tenias los huevos al aire al disparar?
Sie werden seine Frau ficken und der alte Sack fragt
Se van a follar a su mujer. Y el viejo carcamal pregunta que qué dicen.
Deshalb brauchst du keine Prüfung, die sprengt deinen Sack , Verzeihung.
Por eso no ha hecho falta que te examines, lo que es un coñazo, perdón por la expresión.
Warum geht mir jeder auf den Sack heute?
¿Por qué todos me están jodiendo esta noche?
Wir haben einen alten Sack in Belfast umgelegt.
Hemos asesinado a un viejo gruñón en Belfast.
(Weihnachtsmann) Du erinnerst mich an einen alten geilen Sack .
Tu me recuerdas a una que conocí en el bolich…si, una joven chica.
Es war nur ein Sack mit Teilen als er reinkam.
Era un montón de pedazos cuando llegó.
Dann hätte er mir nicht auf den Sack spritzen sollen.
¡Él no debería haber mojado mis bolas, entonces!
- Einfach nur, weil ich ein fieser Sack bin.
Porque soy un maldito hijo de perra.
Wir lassen den Besten im Geschäft aus dem Sack .
Vamos a liberar a la mejor en este negocio.
Der Körper muss wie ein Sack da gelandet sein.
Parecía que acababa de caer en picado.
Wir können diesen Sack Würmer nur von innen öffnen.
Este problema sólo se solucionará desde dentro.
- Ich werde ein Foto von meinem Sack machen.
- Voy a sacar una foto de mi pene.
Ich stehe früh auf und sacke vormittags Renten ein.
Me levanto por la mañan…...y la paso robando en pensiones.