linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Sakrileg sacrilegio 15

Verwendungsbeispiele

Sakrileg sacrilegio
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Einzug des Starbucks in Wien vor ein paar Jahren wird von vielen immer noch als Sakrileg angesehen.
La llegada de Starbucks a Viena hace un par de años todavía se considera un sacrilegio.
Sachgebiete: literatur musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dies halte ich für ein Sakrileg.
Considero que estas conversiones constituyen un sacrilegio.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie sagten, es sei ein Sakrileg, jemandes Schicksal zu beeinflussen.
Me dijo que era un sacrilegio torcer el destino de una persona.
   Korpustyp: Untertitel
Das Sakrileg des Durchbohrens und Zerstechens von Büchern, den Inkunabeln der Zivilisation, das Ordnen und Zusammenbauen von Versatzstücken der Natur und schließlich das Verbinden beider Bereiche sind Handlungen von symbolischer Tragweite. DE
El sacrilegio de perforar y atravesar con palos y ramas los libros, los incunables de nuestra civilización; el ordenar y reconstruir restos de naturaleza y finalmente la combinación de ambos, son acciones de trascendencia simbólica. DE
Sachgebiete: kunst astrologie media    Korpustyp: Webseite
Mehr noch, es bedeutet heute kein Sakrileg mehr, die Frage zu stellen, ob das Werk nicht wieder neu begonnen werden muß.
Mejor aún, ya no es un sacrilegio formular la pregunta: ¿no hay que volver a ponerla en el telar?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Obwohl die etruskische Vase auf dem Tisch ein Sakrileg ist.
Aunque es un sacrilegio tener este jarrón etrusco sobre la mesa.
   Korpustyp: Untertitel
In die erste Version des Teppichs, der im Hauptraum des Kwan Im Thong Hood Cho Tempel liegen sollte (siehe Nationalmuseum), hatte Xu Bing einige buddhistische Texte eingefügt, doch den Betenden wäre es unangenehm gewesen oder womöglich als Sakrileg erschienen, auf diese zu treten. DE
En la primer versión de la alfombra, que debía estar colocada en el recinto central del Templo de Kwan Im Thong Hood Cho Tempel (vea en el Museo Nacional), Xu Bing había incluído algunos pasajes budistas, pero a los creyentes les hubiera parecido incómodo, o incluso un sacrilegio pisar sobre los mismos. DE
Sachgebiete: verlag kunst transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Wenn Herr Kollege Watson und noch mehr der Kollege Karas in diesem Hause den Eindruck erwecken wollen, dass irgendein kritisches Wort an die Adresse der Kommission schon ein Sakrileg sei, weil es die europäischen Institutionen spaltet, dann machen wir das nicht mit!
Si el señor Watson, y en particular el señor Karas, tratan de crear en esta Cámara la impresión de que la menor observación crítica dirigida a la Comisión es un sacrilegio, porque crea una división entre las instituciones europeas, no puedo estar de acuerdo con ello.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist ein Sakrileg, mit einer Lüge zwischen den Zähnen zu sterben.
Es un sacrilegio morir con una mentira en la lengua.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Sakrileg, das ich tollerieren werde.
Ése es un sacrilegio que voy a tolerar.
   Korpustyp: Untertitel

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Sakrileg"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

The Da Vinci Code – Sakrileg
El código Da Vinci (película)
   Korpustyp: Wikipedia
Das ist Sakrileg. Wenn sie Sie hören, verbrennen sie Sie dafür.
Si te oyen, te quemarán por tales creencias.
   Korpustyp: Untertitel
Gleich kommen die Nonnen zum Rosenkranz. Das ist ein Sakrileg. Man stiehlt doch keinen Messwein.
Es hora del rosario. ?Robando el vino sacramental?
   Korpustyp: Untertitel
Die aus dem 15. Jahrhundert stammende Rosslyn Chapel wurde vor allem durch „The Da Vinci Code - Sakrileg“ berühmt, und auch um diese Kapelle ranken sich viele Mythen.
Famosa por su mención en el Código Da Vinci, ya hace largo tiempo que la Capilla de Rosslyn, del siglo XV, está envuelta en un halo de misterio.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite