linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Sammler coleccionista 308
colector 13 coleccionador 1 . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sammler coleccionistas 16 laboreo 1 aire 1 radiante 1

Verwendungsbeispiele

Sammler coleccionista
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

PEZ-Fans gibt es auf der ganzen Welt – viele Berühmtheiten lieben PEZ und sind leidenschaftliche Sammler. AT
a un gran número de celebridades les encanta PEZ y son apasionados coleccionistas de sus productos. AT
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Die zweite Änderung ist der Vorschlag, eine goldene 100-Euro-Münze für Sammler einzuführen.
La segunda enmienda es una propuesta para introducir una moneda de oro de 100 euros para coleccionistas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Papier stammt von Hugo Rüttlinger, einem großen Sammler und Hypochonder.
El papel procede de Hugo Rüttinger, un gran coleccionista e hipocondríaco.
   Korpustyp: Untertitel
Künstler, Sammler und Galeristen können hier Kunstwerke zum Verkauf anbieten. DE
Artistas, coleccionistas y galeristas de arte puede ofrecer para la venta. DE
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
In freier Wildbahn werden genetische Ressourcen zumeist von akademischen, universitären und nichtkommerziellen Forschern sowie Sammlern zu nichtkommerziellen Zwecken gesammelt.
La recogida de recursos genéticos en la naturaleza la realizan principalmente investigadores o coleccionistas académicos, universitarios y del sector no comercial con fines no comerciales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mr. C. Blackstaff ist ein Sammler von außer-irdischen Ephemera und Nazi Erinnerungsstücken.
C. Blackstaff es un coleccionista de objetos alienígenas y recuerdos Nazi.
   Korpustyp: Untertitel
Lehmann-Nitsche war zudem ein passionierter Sammler und von der argentinischen Populärkultur fasziniert. DE
Lehmann-Nitsche fue, además, un apasionado coleccionista, fascinado por la cultura popular argentina. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
Sammler und Händler von Münzen in Griechenland und Italien, aber auch in Frankreich und Spanien werden wie Waffenschieber behandelt.
A los coleccionistas y comerciantes de monedas, tanto en Grecia como en Italia, pero también en Francia y España, se les trata como traficantes de armas.
   Korpustyp: EU DCEP
Alle Sammler werden auf der Biennale der Antiquitätenhändler sein.
Todos los coleccionistas estarán en la feria de antigüedades.
   Korpustyp: Untertitel
Filatelia e Numismatica ist ein Markt für Sammler und Liebhaber von Briefmarken, Münzen und historischen Postkarten. IT
Filatelia e Numismatica es la feria dedicada a los aficionados y coleccionistas de sellos, monedas y postales antiguas. IT
Sachgebiete: verlag kunst politik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Freispiegel-Sammler .
Filter-Sammler .
saugseitiger Sammler .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Sammler

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Antiquarisches, Gegenstände für Sammler
Antigüedades y objetos de colección
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Typischer Fall von Sammler-Tick.
Seguro le gustaba coleccionar cosas.
   Korpustyp: Untertitel
Sammler/Trockner und ihre Anschlussteile,
receptor/secador con conexiones;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dekorativer Kronkorken-Sammler, mit Magnetfalle EUR
Recolector de chapas decorativo, con trampa magnética EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Sammler zu betrügen war nicht abgemacht.
Enganar a inocentes no era el trato!
   Korpustyp: Untertitel
Mehr Informationen über Magnet Spänen Sammler ES
Más información sobre el recogedor magnético de virutas ES
Sachgebiete: foto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Flaschenöffner Dekorativer Kronkorken-Sammler, mit Magnetfalle EUR
Abrebotellas Recolector de chapas decorativo, con trampa magnética EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ich werfe die Blätter in den Sammler.
Tiro las hojas al contenedor.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Kristall Glocken mit Holzfiguren für Sammler
Las campanas de cristal con la escultura de madera
Sachgebiete: religion theater jagd    Korpustyp: Webseite
Wie können sammler eines deiner Babies ergattern?
Cómo puedel los coleccionsitas conseguir tu trabajo?
Sachgebiete: verlag theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ist das wichtig für unser Überleben im Jäger-Sammler-Sinn?
¿Es esencial para nuestra supervivencia en el sentido cazador-recolector?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Sammler für RSS-Nachrichtenquellen für KDE-Arbeitsumgebung.
Un lector de fuentes RSS para el entorno de escritorio K.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Sammler je Beobachtungsfläche werden durchgehend nummeriert (1-99).
Los muestreadores de la parcela se numerarán de una forma permanente (de 1 a 99).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für die Sammler der Bodenlösungsuntersuchung sind folgende Codes zu verwenden:
Se aplicarán los códigos siguientes a los muestreadores utilizados para el análisis de la solución del suelo:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ist das wichtig für unser Überleben im Jäger-Sammler-Sinn?
¿Es esencial a la supervivencia en el sentido del cazador-agricultor?
   Korpustyp: Untertitel
Landwirte, Fischer, Jäger und Sammler für den Eigenbedarf
Trabajadores agropecuarios, pescadores, cazadores y recolectores de subsistencia
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fischer, Jäger, Fallensteller und Sammler für den Eigenbedarf
Pescadores, cazadores, tramperos y recolectores de subsistencia
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auch Sammler von Kunst und Antiquitäten werden hier sicher fündig. DE
También encontrará muchas galerías de arte y antigüedades. DE
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Andererseits könnten kommerzielle Sammler mit Wissenschaftlern und der Öffentlichkeit zusammenarbeiten.
Ahora bien, los recolectores comerciales podrían trabajar en conjunto con los científicos y con el público general.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Fahnen, Lanzenwimpel, Uniformtafeln, Papiermodelle für Wargamer und Sammler DE
Banderas, ilustraciónes, maquetas en papel para juego di guerra y dioramas DE
Sachgebiete: kunst musik militaer    Korpustyp: Webseite
Bierbaum klein Dekorativer Kronkorken-Sammler, ideal als Mitbringsel für Partys EUR
Árbol cervecero pequeño Recolector de chapas decorativo, ideal como detallito para fiestas EUR
Sachgebiete: e-commerce technik foto    Korpustyp: Webseite
Bierbaum groß Dekorativer Kronkorken-Sammler, ideal als Mitbringsel für Partys IT
Árbol cervecero pequeño Recolector de chapas decorativo, ideal como detallito para fiestas IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Dekorativer Kronkorken-Sammler, ideal als Mitbringsel für Partys EUR
Recolector de chapas decorativo, ideal como detallito para fiestas EUR
Sachgebiete: e-commerce technik foto    Korpustyp: Webseite
Bierbaum klein Dekorativer Kronkorken-Sammler, ideal als Mitbringsel für Partys EUR
Árbol cervecero grande Recolector de chapas decorativo, ideal como detallito para fiestas EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Bierbaum groß Dekorativer Kronkorken-Sammler, ideal als Mitbringsel für Partys EUR
Árbol cervecero grande Recolector de chapas decorativo, ideal como detallito para fiestas EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Dein Sammler benötigt einige Sekunden für seine Arbeit.
Tu recolector necesita unos segundos para su trabajo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wassergekühlte Verflüssiger sind Sammler aus Stahl mit inwendigem Wärmetauscher. ES
Los condensadores por agua son depósitos de acero dentro de los cuales se encuentra un intercambiador de calor. ES
Sachgebiete: luftfahrt bau auto    Korpustyp: Webseite
Fahnen, Lanzenwimpel, Uniformtafeln, Papiermodelle für Wargamer und Sammler DE
Banderas, ilustraciones, maquetas en papel para juego di guerra y dioramas DE
Sachgebiete: kunst radio technik    Korpustyp: Webseite
Ich werde also zum ersten Mal die russischen Sammler kennenlernen.
Por eso conoceré por primera vez los artistas rusos.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Autor klar - amerikanischer Sammler Messer und Feuerzeuge Jeff Smith. RU
Autor - cuchillos de colección y encendedores estadounidenses Jeff Smith. RU
Sachgebiete: radio foto informatik    Korpustyp: Webseite
Es muss jedoch nachgewiesen werden, dass die verwendeten Sammler und angewandten Verfahren Messungen, die anhand einer Referenzmethode (aktiver Sammler) durchgeführt werden, entsprechen.
Sin embargo, debe demostrarse que los resultados obtenidos con los muestreadores y el procedimiento que se utilicen son equivalentes a los obtenidos con un método de referencia (muestreador activo).
   Korpustyp: EU DGT-TM
So können wir uns sein bei einem Schrotthändler oder einer Dschunke Sammler.
- Así que es posible que busquemos a un chatarrero o alguien que rebusca chatarra.
   Korpustyp: Untertitel
3. „Euro-Sammlermünzen“ sind Euro-Münzen, die nicht für den Umlauf, sondern für Sammler bestimmt sind.
3. «monedas en euros de colección», las monedas en euros de colección no destinadas a entrar en circulación.
   Korpustyp: EU DCEP
Für die Sammler und die Datenaufzeichnungsverfahren sind folgende Codes zu verwenden:
Se emplearán los siguientes códigos para los muestreadores y métodos de registro de datos:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Den einzelnen Ländern steht es frei, die Art des passiven Sammlers auszuwählen.
Cada país puede utilizar el tipo de dispositivo de muestreo pasivo que desee.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich möchte ihm was wirklich Schönes kaufen. - Ist er ein Sammler?
Quiero comprarle alg…Algo muy bonito. ¿Colecciona en serio?
   Korpustyp: Untertitel
Rob ist Sammler gefundener Objekte und liebt es, diese in seine Arbeit einzubauen.
A Rob le encanta coleccionar objetos que se va encontrando y utilizarlos en sus trabajos.
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sehen Sie, wie wirksam ein Spänen Sammler in der Praxis ist. ES
Mire que eficaz es el recogedor de virutas en la práctica. ES
Sachgebiete: foto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Ob kommerzielle Sammler solch einem Plan ohne gesetzlichen Zwang zustimmen werden, bleibt abzuwarten.
Está por verse si los recolectores comerciales accederán a un plan como ese sin presión legal.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
„Sammlermünzen“ sind Euro-Münzen, die nicht für den Umlauf ausgegeben werden, sondern für Sammler bestimmt sind.
«monedas de colección» las monedas en euros de colección y que no han sido emitidas con vistas a su puesta en circulación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geboren in 1975 im Anschluss an eine Spende Sammler Loriano Bertini (über 600 Stück). IT
Nacido en 1975, a raíz de una donación de colección Loriano Bertini (más de 600 piezas). IT
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Bestes Casual Game , in dem Spaß und Spiel die Schalter Sammler cropsies .
El mejor juego casual de diversión en el que Switch y que coincide con los cropsies coleccionables .
Sachgebiete: kunst radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ja, also, äh, einfach ausgedrückt, unterstützen Sie beide mich - als Sammler und Beschützer von Geheimnissen.
Bien, simplificándolo, vosotros dos os estais uniendo a mí como recolectores y protectores de secretos.
   Korpustyp: Untertitel
Sir Werner hat die Mission Der Sammler im Rise Against the Empire-Playset abgeschlossen!
¡amx1 ha completado la misión Todo el crédito para Fortuna en el Play Set Rise Against the Empire!
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
DIE SOFTWARE FÜR PRIVATE SAMMLER Der Objektdatensatz besteht aus zwei Seiten:
EL PROGRAMA DEL COMERCIO DEL ARTE La ficha de un objeto esta compuesta de dos pantallas:
Sachgebiete: e-commerce technik typografie    Korpustyp: Webseite
Du bist dabei, eine MonsterHigh-Website mit Inhalten für erwachsene Sammler zu besuchen.
Estás a punto de visitar una web de Monster High diseñado para mayores de edad.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Neodym Bierbaum groß, Dekorativer Kronkorken-Sammler, ideal als Mitbringsel für Partys, Neodym-Magnete, Supermagnete EUR
Neodimio Árbol cervecero grande, Recolector de chapas decorativo, ideal como detallito para fiestas, imanes de neodimio, imanes Supermagnete EUR
Sachgebiete: e-commerce technik foto    Korpustyp: Webseite
Neodym Bierbaum klein, Dekorativer Kronkorken-Sammler, ideal als Mitbringsel für Partys, Neodym-Magnete, Supermagnete IT
Neodimio Árbol cervecero pequeño, Recolector de chapas decorativo, ideal como detallito para fiestas, imanes de neodimio, imanes Supermagnete IT
Sachgebiete: e-commerce technik foto    Korpustyp: Webseite
Sobald du eine findest, kannst du sie mit deinem Sammler (Taste 2) an Bord holen.
En cuanto la encuentres la puedes recoger con la tecla 2 y llevarla a bordo.
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hat der Sammler seine Arbeit beendet, bist du frei, deinen Weg fortzusetzen.
Si el recolector terminó su trabajo, estás libre para seguir con tu camino.
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der interne Wärmetauscher muss mit der Flüssigkeitsseite (nach dem Sammler) verbunden werden. ES
El intercambiador interno de la LCYE se debe conectar con la línea de líquido (después del recipiente) de la instalación. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Ein wenig Ackerbau wird von den Bewohnern der Insel, es sind Jäger und Sammler, betrieben. DE
La agricultura es un poco de los habitantes de la isla, hay cazadores y recolectores, operado. DE
Sachgebiete: religion politik archäologie    Korpustyp: Webseite
Ihre traditionelle Lebensweise als Jäger und Sammler haben die San bereits aufgeben müssen. IT
Los San ya han tenido que renunciar a su su vida tradicional de cazadores y recolectores. IT
Sachgebiete: kunst philosophie militaer    Korpustyp: Webseite
Durch Einlegen der Briefmarke an die jeweilige Stiftreihe kann der Sammler die Zähnung exakt bestimmen.
El aparato LINDNER de medida de precisión hace un exacto dictamen del dentado del sello, diente a diente.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Er war die Mutter der Verlorenen und Verlassenen, der Sammler der Ausgestoßenen.
Como Madre oro para que en vuestros corazones reine la sabiduría, la humildad y la bondad:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Meiner Meinung nach haben die Sammler vor allem für sehr realistische Puppen gestimmt.
En mi opinión las votaciones se centrarán más en el realismo.
Sachgebiete: verlag schule theater    Korpustyp: Webseite
Viele Sammler in England waren beeindruckt von der Bausatzqualität und den einzelnen Produktdetails.
Muchos colleccionístas deinglaterra estaban encantados de la calidad de los Kits y de losdetalles.
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hélio Melo Geschichte Brasiliens in einem Bild des Autodidakten, eines Sammlers von Kautschuk am Amazonas.
Hélio Melo La historia de Brasil a partir de la obra del artista autodidacta, un seringueiro del Amazonas.
Sachgebiete: kunst musik politik    Korpustyp: Webseite
Die Geschichte Brasiliens in einem Bild des Autodidakten, eines Sammlers von Kautschuk am Amazonas..
La historia de Brasil a partir de la obra del artista autodidacta, un seringueiro del Amazonas.
Sachgebiete: musik politik media    Korpustyp: Webseite
Geschichte Brasiliens in einem Bild des Autodidakten, eines Sammlers von Kautschuk am Amazonas.
La historia de Brasil a partir de la obra del artista autodidacta, un seringueiro del Amazonas.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Um die Kristalle an Bord holen zu können, musst du deinen Sammler aktivieren.
Deberás de activar tu recolector para poder cargar los cristales a bordo .
Sachgebiete: informationstechnologie astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Feuerzeug in sehr gutem Zustand mit Box und Anleitung - ein großer Sammler zu finden. RU
Más claro en excelentes condiciones, con caja e instrucciones - una gran colección encontrar. RU
Sachgebiete: radio raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Eines der wenigen Jäger und Sammler Völker Ostafrikas feiert die Anerkennung seiner Landtitel DE
Una de las pocas tribus cazadoras-recolectoras que quedan en África celebra el reconocimiento de sus derechos territoriales. DE
Sachgebiete: zoologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eines der wenigen Jäger und Sammler Völker Ostafrikas feiert die Anerkennung seiner Landrechte. DE
Una de las pocas tribus cazadoras-recolectoras que quedan en África occidental está celebrando el reconocimiento de sus derechos territoriales. DE
Sachgebiete: zoologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Du bist dabei, eine MonsterHigh-Website mit Inhalten für erwachsene Sammler zu besuchen.
Estás por visitar un sitio web de MonsterHigh diseñado para mayores de edad.
Sachgebiete: film kunst radio    Korpustyp: Webseite
Seit rund 30.000 Jahren leben San als Jäger und Sammler in der Kalahari.
Desde hace más de 30.000 años los San viven como cazadores y recolectores en el Kalahari.
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
16 zu 1 - da darf man den guten Sammler nicht verschweigen, da muss man aber auch den schlechten Sammler beim Namen nennen dürfen, und das will ich sehr wohl tun.
Por lo tanto, con dieciséis kilos frente a un kilo no hay necesidad de guardar silencio sobre los países con buenas marcas, pero también tenemos que nombrar y avergonzar a los de peor rendimiento, y eso es lo que me propongo hacer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Manche Sammler kaufen gleich mehrere Werke auf einmal, oder auch ein ausgewähltes Stück alle ein bis zwei Jahre, und manche Sammler beauftragen ein individuelles Kunstwerk mit ganz persönlicher Note bei ihrem Lieblingskünstler, usw.
la compra de varias obras al tiempo, la compra de una obra selecta una vez cada año o cada dos años, solicitar la realización de una obra a su artista predilecto con un significado personal, etc.
Sachgebiete: kunst e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Exporte sollen möglich sein, werden aber nicht durch das System finanziert, sondern sind durch die Sammler zu zahlen.
Las exportaciones serán posibles, aunque no financiadas a través del sistema sino que los recolectores deben pagarlas.
   Korpustyp: EU DCEP
Wir haben als Jäger und Sammler angefangen und dann kamen der Ackerbau und die Entwicklung der Landwirtschaft.
Empezamos como cazadores y luego pudimos ver el desarrollo de la agricultura.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Wald ist auch Heimstatt von biologischer Vielfalt, CO2-Sammler und vielleicht der wichtigste Klima- und Wasserregulator auf der Erde.
El bosque es el hogar de la diversidad biológica, una importante trampa para el dióxido de carbono y, tal vez, el principal regulador del clima y del agua en la tierra.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir müssen auch an die Sammler alter Autos denken, von denen es allein in Finnland über 50 000 gibt.
Tampoco podemos olvidar a los aficionados a los automóviles de época, que solamente en Finlandia ascienden a más de 50.000.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sammler besitzen im Schnitt 3.31 2 Comics. Etwa ein Jahr ihres Lebens verbringen sie mit der Lektüre.
Elcoleccionista medio tiene3.312 comics ytardará aproximadamente 1 ano desu vida en leerlos.
   Korpustyp: Untertitel
Spliff Seeds wurde 1995 in der Absicht gegründet, Hanfsamen höchster Qualität für medizinische Marihuana Nutzer, Sammler und Heimzüchter anzubieten. ES
Dinafem es un banco de semillas de España que ofrece la más selecta selección de semillas de cannabis de alta calidad. ES
Sachgebiete: film astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Geschichte Alle frühen Einwohner haben nur wenige Spuren hinterlassen, aber waren sehr wahrscheinlich Jäger und Sammler der Khoisan.
Historia Los primeros pobladores dejaron poco rastro de su presencia, pero lo más probable es que hayan sido los cazadores-recolectores Joisán.
Sachgebiete: tourismus politik jagd    Korpustyp: Webseite
Es dauert also immer ein wenig, bis deine Waffen nachgeladen wurden bzw. der Sammler wieder einsatzbereit ist.
Así que tomará algo de tiempo, hasta que tus armas se recarguen o bien que el recolector esté listo para volver a usarlo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Um deine Missionen zu erfüllen, kannst du unter anderem Ionenkanonen, einen Sammler, Geschwindigkeitsbooster, Schilde und vieles mehr einsetzen.
Para cumplir tus misiones podrás usar entre otras cosas los cañones de iones, un recolector, un propulsor de velocidad, escudos y muchas otras cosas.
Sachgebiete: astrologie theater internet    Korpustyp: Webseite
Münze, stamps, Greenback, TCG, Videospiel-Kataloge für Sammler von Münzen,Briefmarkenps, Banknoten, Sammelkarten, Videospiele und viele weitere Kategorien.
Moneda, stamps, dólar, TCG, catálogos de videojuegos para los coleccionistasellosonedas, stTCG, billetes de banco, TCGs, videojuegos y muchas más categorías.
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ich bin kein echter Sammler, aber meine erste Anlaufstelle in Paris wäre Pigalle für die ganzen Musikläden.
No colecciono nada, pero, cuando estoy en París, mi primera visita es a las tiendas de instrumentos musicales de la zona de Pigalle.
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Werke von Alan Maltz faszinieren nicht nur private Sammler, sondern auch die breite Öffentlichkeit und internationale Firmen.
Las obras de Alan Maltz se encuentran tanto en colecciones privadas como públicas o en empresas de todo el mundo, como, por ejemplo, el Centro Cárter
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Sehr schöne Gravur und eine 100-prozentige Sicherheit Lack, ein guter Kauf für den Sammler Zippo Auto Thema. RU
Grabado muy bonito y una pintura de seguridad del 100 por ciento, una buena compra para el tema de autos de colección Zippo. RU
Sachgebiete: radio informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dieser Eintrag wurde am Mittwoch, den 19. August 2009 um 20:35 Uhr veröffentlicht und wurde unter Allgemein abgelegt Sammler . RU
Esta entrada se publicó, el Miércoles, 19 de agosto 2009 a las 20:35 y está clasificada bajo: Collectors . RU
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hardcover mit Schutzumschlag, 192 Seiten, Hunderte von Illustrationen und Artikel über alle möglichen Aspekte der Sammler Zippo des Vietnamkriegs. RU
tapa dura, sobrecubierta, 192 páginas, cientos de ilustraciones y artículos que cubren todos los aspectos posibles de la colección Zippo la Guerra de Vietnam. RU
Sachgebiete: kunst luftfahrt media    Korpustyp: Webseite
Dieser Eintrag wurde am Sonntag, den 28. Juni 2009 um 16:30 Uhr veröffentlicht und wurde unter Allgemein abgelegt Sammler . RU
Esta entrada se publicó, el Domingo, 28 de junio 2009 a las 16:30 y está clasificada bajo: Collectors . RU
Sachgebiete: kunst luftfahrt raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Da sie Jäger und Sammler sind, sind ein ausreichendes Landgebiet und genügend natürliche Ressourcen essentiell für ihr Überleben. DE
Por su condición de cazadores-recolectores, el territorio adecuado y los recursos naturales son esenciales para su supervivencia. DE
Sachgebiete: universitaet media jagd    Korpustyp: Webseite
Die Awá sind eines von nur zwei Jäger und Sammler Völkern in Brasilien, die als Nomaden leben.
Los awá son uno de los dos únicos pueblos indígenas nómadas cazadores recolectores que quedan en Brasil.
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Penan sind Jäger und Sammler und leben in Sarawak, einem malaysischen Bundesstaat auf der Insel Borneo.
Los indígenas cazadores-recolectores penanes de Sarawak, en la parte malasia de la isla de Borneo, están luchando para detener la destrucción de lo que queda de sus selvas y su modo de vida.
Sachgebiete: astrologie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Penan sind Jäger und Sammler und leben im Inneren von Sarawak, einem malaysischen Bundesstaat auf der Insel Borneo.
Los cazadores-recolectores penanes viven en las selvas del interior de Sarawak, en la parte malasia de la isla de Borneo.
Sachgebiete: astrologie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Manche, die heute Sammler sind, haben in der Vergangenheit vielleicht einmal einen Garten gehabt und davon gelebt.
Algunos de los que ahora no son agricultores, sino que dependen de la recolección, pueden haber tenido huertos en el pasado.
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Lump ist ein eifriger Sammler indianischer Pfeilspitzen und nachdem er eine auf dem Boden Ihres Kellers gefunden hatt…War sie vom Stamm der Natchez?
Pero Lomp aquí, es un vivido\ncolector de rocas extraña…...y habiendo encontrado una\nallí mismo en el sótan…
   Korpustyp: Untertitel
Es sei daran erinnert, dass die Inspekteure keine Privatdetektive und keine Schüler von Sherlock Holmes sind, sondern einfach Sammler von Informationen.
Hay que recordar que los inspectores no son investigadores privados, no son aprendices de Sherlock Holmes, sino que son notarios.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Markt stellt den natürlichen Ort des Austauschs der Menschen dar, seit die Menschheit das Stadium der Sammler und Jäger überwunden hat.
El mercado ha sido el lugar natural en el que los seres humanos han comerciado desde que superaron la fase de recolectores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In Gebieten mit Schnee und Frost im Winter sowie in abgelegenen Regionen kann es erforderlich sein, die Sammler über den Winter im Wald zu belassen.
En las regiones donde nieva y hiela en invierno y en las zonas apartadas, puede ser necesario dejar los captadores en el bosque durante todo el invierno.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Überwachung kann auf einer Freifläche durchgeführt werden, vorzugsweise dort, wo die Sammler für die „Wet-only“-Deposition und die meteorologischen Messgeräte installiert sind.
El seguimiento puede efectuarse en una zona abierta, preferentemente allí donde estén instalados los muestreadores de deposiciones húmedas y los equipos meteorológicos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Throper, Oologe, vielseitiger Gelehrter, Sammler von Vogelwitzen in Englisch, Griechisch, Deutsch und Vionester, war Catch-Hangers jüngster Neffe und Überlebender von Zwillingen.
Throper, oólogo, erudito menor de edad, colecciona chistes de pájaros en inglés, griego, alemán y vionester, y era sobrino de Catch-Hanger y superviviente de los gemelos.
   Korpustyp: Untertitel
Nachdem wir Sie vom Jäger und Sammler zum Römischen Reich geführt hatten, zogen wir uns zurück, um zu sehen, wie Sie zurechtkommen.
Cuando pasaron de cazar y recolectar a la cumbre del Imperio Roman…...nos retiramos para ver lo que hacían ustedes solos.
   Korpustyp: Untertitel
Mit der Abholzung der Regenwälder, in denen sie seit tausenden von Jahren als Jäger und Sammler einer halbnomadischen Lebensweise nachgegangen sind, wird ihre Lebensgrundlage zerstört. IT
El progresivo desbosque de las selvas destruye a la base vital de los Pigmeos que por miles de años garantizaba su supervivencia gracias a una vida de seminómadas, recolectando y cazando su propio alimento. IT
Sachgebiete: mythologie militaer politik    Korpustyp: Webseite
Das Mantelrohr-System ist durch einen Sammler für Leckagen zu ergänzen, und es müssen Einrichtungen vorgesehen sein, die im Fall eines Schadens an der Brennstoffleitung ein Alarmsignal geben.
El sistema de dobles tuberías irá provisto de un dispositivo que permita recoger los derrames y se proveerán medios para que se active una alarma en caso de avería en la conducción de combustible.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und ich habe alle Luxusgüter von der Liste gestrichen, die wir bereits haben…so was wie Deine Star-Wars-Sammler-Brille.
Y he quitado de la lista cosas caras que ya tenemos, como tu colección de vasos de la Guerra de las Galaxias.
   Korpustyp: Untertitel
In dieser Gemeinde können Sie Tausende von Jahren in die Vergangenheit reisen und erleben, wie die Jäger und Sammler der Altsteinzeit gelebt haben.
En este municipio podrás viajar miles de años atrás para conocer cómo vivían los cazadores y recolectores del Paleolítico.
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite