Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
EGFM L 'ist nicht erwiesen, so gefährlich wie den Sand .
UK
EGFM L 'no ha demostrado ser tan peligroso como la arena .
UK
Sachgebiete:
e-commerce technik internet
Korpustyp:
Webseite
Steine, Sand und Strohteile werden der Kategorie Verunreinigungen zugerechnet.
Piedras, arena y fragmentos de paja se considerarán impurezas propiamente dichas.
Noch keiner hat je das Meer des Sandes durchquert.
Nadi…...ha cruzado el mar de arena .
Lanzarote ist Sand , Sonne und Meer.
Lanzarote es arena , sol y mar.
Sachgebiete:
kunst musik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Vor 20 Jahren gab es dort nichts weiter als Sand !
¡Dubai era un montón de arena hace 20 años!
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Noch keiner hat je das Meer des Sandes durchquert.
Nadi…jamás ha cruzado el mar de arena .
Arrecife hat außerdem einen eigenen Strand, Playa del Reducto, mit goldgelbem Sand und lauem, ruhigem Wasser.
Arrecife también posee su propia playa, la Playa del Reducto, de cálidas arenas doradas y serenas aguas.
Sachgebiete:
musik tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Einem auf Sand errichteten Haus fehlt nämlich ein solides Fundament.
Una casa edificada sobre la arena no tiene fundamento sólido.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Egal, Wasser ist Wasser, Sand ist Sand .
El agua es agua y la arena es arena .
Der Sand ist fein und golden und das Wasser kristallklar.
Sus arenas son finas y claras y sus aguas cristalinas.
Sachgebiete:
musik tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Fuerteventura hat wunderschöne Strände an privilegierten Stellen und der Sand dort bietet uns eine praktisch unbegrenzte Vielfalt von Farben.
Fuerteventura nos ofrece magníficas playas que además de estar situadas en enclaves privilegiados, aportan una variedad cromática en sus arenas prácticamente ilimitada.
Sachgebiete:
kunst tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wenn hier heute das Thema sehr simpel auf Sand und Seehunde reduziert wird, dann liegen manche unserer Kollegen falsch.
Muchos diputados se equivocan hoy al reducir este asunto simplemente a las arenas y a las focas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Du solltes…Du solltest deinen Ritter, bis der Sand durchgerieselt is…...davon überzeugt haben, dass das keine sehr weise Entscheidung war.
Tiene…tienes hasta que estas arenas se acabe…para convencer a tu caballero que actúa imprudentemente.
Von hier drngt der Sand hinein, nhrt eine gigantische Dne, die das Takolokouzet angreift.
Por esta infracción, las arenas del Ténéré lo penetran por una gigantesca duna que sube al asalto al Takolokouzet.
Sachgebiete:
meteo archäologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Welche Position vertritt die Kommission hinsichtlich der Energiegewinnung aus teerhaltigem Sand ? 2.
¿Cuál es la posición de la Comisión sobre la producción de energía a partir de arenas bituminosas? 2.
Vertraue dem Sand der Zeit.
Abraza las arenas del tiempo.
Von hier drngt sich der Sand hinein, ernhrt von einer gigantischen Dne, die das Takolokouzet angreift.
Por esta infracción, las arenas del Ténéré lo penetran por una gigantesca duna que sube al asalto al Takolokouzet.
Sachgebiete:
meteo archäologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Die fortdauernden unsinnigen Interventionen im Nahen Osten durch die Vereinigten Staaten und Großbritannien sind tief im arabischen Sand verwurzelt.
Las continuas y equivocadas intervenciones en el Oriente Medio de los Estados y del Reino Unido tienen sus raíces en las arenas árabes.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In der Mitte liegen die Sandduenen der Costa Rei mit kristallklarem Meer und goldenem Sand .
En el centro, el largo cordón de dunas arenosas de Costa Rei, con un mar limpio y arenas doradas.
Sachgebiete:
religion mythologie architektur
Korpustyp:
Webseite
Betrifft: Gewinnung von teerhaltigem Sand für die Energiegewinnung
Asunto: Extracción de arenas bituminosas para la producción de energía
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein weiteres Problem ist die Irritation der Augen durch den Sand , der auf den Wegen gestreut wird, um ein Ausrutschen auf dem Wachs der Kerzen zu verhindern.
Otro problema es la irritación de los ojos provocada por la arenilla que se esparce en la calzada para evitar los patinazos que podría provocar la cera de los cirios.
Sachgebiete:
religion musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Strände von Málaga, Strände, Málaga, Málaga, arten von sand , badebedingungen, Urlaub in Málaga, reisen in Málaga
Málaga, guías, monumentos de Málaga, hoteles en Málaga, mapa de Málaga, callejero de Málaga , viaje a Málaga, vacaciones en Málaga
Sachgebiete:
verlag geografie radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Strände von El Rosario, Strände, El Rosario, Tenerife, arten von sand , badebedingungen, Urlaub in El Rosario, reisen in El Rosario
El Rosario, guías, monumentos de El Rosario, hoteles en El Rosario, mapa de El Rosario, callejero de El Rosario , viaje a El Rosario, vacaciones en El Rosario
Sachgebiete:
verlag geografie radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Strände von El Rosal, Strände, El Rosal, Pontevedra, arten von sand , badebedingungen, Urlaub in El Rosal, reisen in El Rosal
El Rosal, guías, monumentos de El Rosal, hoteles en El Rosal, mapa de El Rosal , callejero de El Rosal, viaje a El Rosal, vacaciones en El Rosal
Sachgebiete:
verlag geografie radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Strände von Sitges, Strände, Sitges, Barcelona, arten von sand , badebedingungen, Urlaub in Sitges, reisen in Sitges
Sitges, guías, monumentos de Sitges, hoteles en Sitges, mapa de Sitges, callejero de Sitges , viaje a Sitges, vacaciones en Sitges
Sachgebiete:
geografie tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Strände von Villanueva de Arosa, Strände, Villanueva de Arosa, Pontevedra, arten von sand , badebedingungen, Urlaub in Villanueva de Arosa, reisen in Villanueva de Arosa
Villanueva de Arosa, guías, monumentos de Villanueva de Arosa, hoteles en Villanueva de Arosa, mapa de Villanueva de Arosa , callejero de Villanueva de Arosa, viaje a Villanueva de Arosa, vacaciones en Villanueva de Arosa
Sachgebiete:
geografie tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Sand Duene
.
tonhaltiger Sand
.
feuerfester Sand
.
magerer Sand
.
synthetischer Sand
.
halbsynthetischer Sand
.
getrockneter Sand
.
.
.
verbrannter Sand
.
totgebrannter Sand
.
regenerierter Sand
.
Sand magern
.
warmer Sand
arena caliente 1
gesiebter Sand
.
silicatgebundener Sand
.
wasserglasgebundener Sand
.
harzgebundener Sand
.
zementgebundener Sand
.
Sand mischkollern
.
.
Sand auflockern
.
Sand schleudern
.
Bituminöser Sand
.
lehmiger Sand
.
.
quarzhaltiger Sand
.
Kieselsaeurehaltiger Sand
.
Tonhaltiger Sand
.
feldspathaltiger Sand
.
kaolinhaltiger Sand
.
platinhaltiger Sand
.
goldhaltiger Sand
.
metallhaltiger Sand
.
gebrochener Sand
.
gewaschener Sand
arena lavada 1
enggestufte Sande
.
trockener Sand
.
Sand-Transportband
.
Sand-Gussasphalt
.
feiner Sand
arena fina 8
grober Sand
arena gruesa 2
Sand-Hafer
.
Sand-Segge
.
warmer Sand
arena caliente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jetzt war sie weit weg, war wirklich ganz weit weg und auch wenn der Schmerz in ihren Händen noch immer andauerte, sich einschlich wie warmer Sand , so spürte sie doch, dass er nicht mehr so stark zu ihr gehörte wie vorher.
DE
Ahora por fin estaba lejos, realmente lejos y aunque el dolor seguía entre sus manos colándose como arena caliente , sintió que ya no era tan suyo como antes.
DE
Sachgebiete:
film religion astrologie
Korpustyp:
Webseite
gewaschener Sand
arena lavada
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Geeignete Substrate sind z. B. Rindenschnitzel, weiße Sägespäne, gehäckseltes Stroh oder gewaschener Sand , aber kein Sandpapier.
Entre los sustratos adecuados se encuentran trozos de corteza, virutas de madera blanca, paja picada o arena lavada , pero no papel de lija.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Weite Dünen, feiner Sand und glasklares Wasser garantieren Ihnen ein außergewöhnliches Strandvergnügen, wie man es nur noch selten findet:
ES
Las anchas dunas, la fina arena y el agua prístina le garantizan un placer extraordinario y difícil de encontrar:
ES
Sachgebiete:
geografie musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Textur (z. B. % grober Sand , feiner Sand , Schluff und Ton),
textura (por ejemplo, porcentaje de arena gruesa, arena fina , limo y arcilla),
Buchten, Kiefern und feiner Sand
Calas, pinos y fina arena
Sachgebiete:
verlag sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
etwa 69 % Industriequarzsand (überwiegend feiner Sand mit mehr als 50 % 0,05 bis 0,2 mm großen Teilchen).
alrededor del 69 % de arena de cuarzo industrial (predominando la arena fina , en la que más del 50 % de sus partículas sean de un tamaño de 0,05 a 0,2 mm).
Sein feiner weißer Sand , wie in allen kleinen Buchten der Region, steht im Kontrast zur vulkanischen Landschaft, zu der er gehört.
De arena y callaos, su fina arena blanca, como la de todas las caletas de la zona, contrasta con el malpaís volcánico del paraje al que pertenece.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Über mehr als drei Kilometer feiner Sand und warme Gewässer bilden den imponierenden Strand von Alcúdia, ein wahrhaftiges Paradies in dem Sie alle Annehmlichkeiten zu Ihrer Verfügung finden werden an einem der meistbeliebtesten Strände der Mallorquiner.
Más de tres kilómetros de arena fina y aguas cálidas componen la imponente Playa de Alcúdia, un verdadero paraíso en el que encontrarás todas las comodidades a tu disposición en una de las playas más queridas por los mallorquines.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Während der Dakar in Afrikas Wüste stand Fesh-Fesh – feiner Sand , der wie fester Erdboden aussieht, aber Fahrzeuge wie Schlamm verschluckt – ganz oben auf der Liste der Dinge, die alle mieden.
Cuando se corría en África, todo el mundo peleaba por evitar la arena fesh fesh, tan fina que parece un suelo firme, pero es capaz de tragarse los vehículos como si fuese lodo.
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
man blättert, stößt auf Neues, will es festhalten, sich vergewissernd zurückschauen, aber die vorhergehenden Seiten vervielfachen sich bis ins Unendliche eines Labyrinths möglicher Einblicke und lösen sich schließlich auf wie feiner Sand , der zwischen den Fingern zerrinnt.
DE
Uno hojea el libro, descubre algo nuevo, quiere retenerlo, asegurarse hojeando hacia atrás, pero las hojas se multiplican en un laberinto de infinitas posibilidades que se deshacen finalmente como arena fina , escurriéndose entre los dedos de la mano.
DE
Sachgebiete:
film astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
grober Sand und Felsplattform.
arena gruesa y cantos rodados
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Textur (z. B. % grober Sand , feiner Sand , Schluff und Ton),
textura (por ejemplo, porcentaje de arena gruesa , arena fina, limo y arcilla),
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Sand
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Quería interferir en sus operaciones.
Sand ins Getriebe streuen.
Hay que poner piedrecitas en el mecanismo.
Tierra de hombres (libro)
El paladar está de enhorabuena.
Sachgebiete:
musik tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Schweiß, Sand und Emotionen
EUR
sudor, tierra batida y emoción
EUR
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Kessel, Siede…...Sand und Seife.
Autovermietung Sixt in Golden Sands
ES
Alquiler de coches Sixt en Campeche
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik auto
Korpustyp:
Webseite
hotels in Goldstrand (Golden Sands)
hoteles en Playa de las Américas
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
KLM Reiseführer - Rätsel im Sand
KLM Guía de viajes - Enigmas en la tierra
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sonne, Sand und samtiges Handling:
Mar, sol y un trayecto inolvidable:
Sachgebiete:
kunst raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Gibt es kein Ziel jenseits des Sandes?
¿No hay un propósito más allá de la sangre?
Will, da bläst so viel Sand herein.
Will, está entrando mucho polvo.
Sie stecken den Kopf in den Sand .
Están intentando tapar el sol con un dedo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Bedauerlicherweise ist diese Initiative im Sande verlaufen.
Por desgracia esta iniciativa se ha desvanecido.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
So viel Millionäre wie Sand am Meer.
Más millonarios de los que puedas sacudirte.
Der Körper fiel in den Sand .
Un cuerpo cayó en las dunas.
Er holte uns aus Dreck und Sand
Y del desierto nos sacó al fin
Heute hätten wir Sand River überqueren müssen.
Debimos haber cruzado un río seco hoy.
Sand , Spucke und eine Menge Klebeband!
Con mucha saliba y bastante cinta adhesiva
Dee Köepee fiel in den Sand .
Un cuerpo cayó en las dunas.
Freunde gibt's wie Sand am Meer.
Soy bueno haciendo amigos.
Talentsucher gibt es wie Sand am Meer.
Los buscadores de talento encuentran talentos.
Schlafwandler gibt es wie Sand am Meer.
De cualquier manera, los sonámbulos son tranquilos.
Stein ist schwer und Sand ist Last;
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Pink Sands Beach zu meinem Reiseführer hinzufügen
ES
Añadir Colonias de pingüinos a mi carnet de viaje
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nützliche Informationen über Sand in Taufers.
ES
Información útil para visitar Campo Tures.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Sand in Taufers: Reisen und Urlaub
ES
Guía de viaje de Campo Tures
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Stadtführer von Sand in Taufers von Reisenden.
ES
Guía de la ciudad de Campo Tures para viajeros.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Die Bullen verbuddeln problemlos Leute im Sand .
Hasta la policía entierra gente en el desierto.
Dieses Salz ist mit Sand gemischt worden.
¡Esta sal está mezclada con tierra!
Auch Könige sind nur aus Sand !
¡Los Reyes también están hechos de arcilla!
Goldstrand (Golden Sands), 0,4 km vom Zentrum
Los Realejos, 0,7 km desde centro
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Goldstrand (Golden Sands), 0,7 km vom Zentrum
Playa de las Américas, 2,5 km desde centro
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
F2731 Sand Maple Zum Einkaufswagen hinzufügen
F7897 Spectrum Green Añadir a la cesta
Sachgebiete:
e-commerce raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Goldstrand (Golden Sands), 0,5 km vom Zentrum
El Médano, 0,3 km desde centro
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Erfahren Sie mehr über Camber Sands
Más información sobre el Castillo de Camber
Sachgebiete:
geografie musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hotels in Blankenberge Sand -Skulpturen-Festival:
Un hotel con mucho encanto en Granada.
Sachgebiete:
kunst e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Miss dich mit den anderen im Sand .
¡Compita con otros huéspedes en la playa!
Sachgebiete:
tourismus sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Goldstrand (Golden Sands), 0,4 km vom Zentrum
La Nucia, 2,7 km desde centro
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die warmen Töne des Sandes Hochzeits-Outfit:
Los tonos pastel son un acierto seguro para este tipo de bodas:
Sachgebiete:
film theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Im Süden haben die Strände meist goldenen Sand , während der Norden schwarzer Sand hat.
Estas son las zonas autorizadas en Tenerife Norte y Tenerife Sur ¿ Tengo que pedir autorización?
Sachgebiete:
tourismus radio media
Korpustyp:
Webseite
Die Regierungen dürften nicht ihren Kopf in den Sand setzen.
Los países beneficiarios se dividirán en dos categorías.
Der Reiter hat seinen Namen in den Sand geschrieben.
Fíjate en la forma. Es como si hubieran firmado con su nombre.
Rama zog einen Kreis in den Sand und sagte:
Rama dibujó un círculo en el piso y le dijo:
durchsichtig, wie Sand , der durch die Finger rinnt.
como sangre transparente, que desaparece.
Sie sind in einer Wüste, laufen durch den Sand ,
Va andando por un desierto …...al bajar la vist…
Sie sind in einer Wüste, laufen durch den Sand ,
Usted está en el desierto, caminando en la aren…...al bajar la vist…
Haben wir was gemacht? Irgendwas, außer im Sand rumzumarschieren?
¿Hemos hecho otra cosa que caminar en el desierto?
Wir müssen unseren Kopf aus dem Sand ziehen.
Tenemos que ver la realidad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir können nicht weiterhin die Köpfe in den Sand stecken.
No podemos seguir escondiendo la cabeza bajo la tierra.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es streut den Menschen Sand in die Augen.
Se trata de un engaño a la ciudadanía.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Aber wir dürfen den Kopf nicht in den Sand stecken.
No obstante, no podemos esconder la cabeza como el avestruz.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir dürfen unsere Köpfe nicht in den Sand stecken.
No debemos esconder la cabeza, como el avestruz.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ohne dieses Wissen werden wir erneut auf Sand bauen.
Si no contamos con esta base de conocimiento, una vez más construiremos un castillo de naipes.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Prüfung des Systems des Pensionsfonds - im Sande verlaufen.
La revisión del sistema del fondo de pensiones también se ha quedado en nada.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir stecken unseren Kopf nicht in den Sand .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
gefährliche Stoffe enthaltende Gießformen und -sande nach dem Gießen
Machos y moldes de fundición con colada que contienen sustancias peligrosas
Gras auf Sand - und Lössböden wird im Frühjahr untergepflügt.
en suelos arenosos y de loess, los prados se ararán en primavera;
Gras auf Sand - und Lössböden wird nur im Frühjahr untergepflügt;
en suelos arenosos y de loess, los prados se labrarán únicamente en primavera;
Nur in Sands Kaufhaus war nichts zu finden.
Y no encontró nada en la bodega de Emil.
Also, das ist doch mal ein Sand -wich!
¡A eso le llamo un sándwich arenoso!
Der Oberst sand mich, um Sie zu suchen.
El coronel me ha enviado a buscarle.
Giessformen und -sande mit organischen Bindern vor dem Giessen
machos y moldes de fundición que contienen ligantes orgánicos sin colada
Giessformen und -sande mit organischen Bindern nach dem Giessen
machos y moldes de fundición que contienen ligantes orgánicos con colada
Die Bäume sterben, versteinern, und fallen als Sand herunter.
Los árboles fosilizados se desmoronan y caen.
- Soll ich meinen Kopf in den Sand stecken?
- ¿Acaso debo esconder la cabeza bajo tierra?
Diese Art von Appartment gibts wie Sand am Meer
Este tipo de apartamento está de moda.
Brunnen ohne Wasser auf langen Wegen durch trockenen Sand .
los pozos secados en largos viajes por tierras áridas.
Aber mir streust du keinen Sand in die alten Augen.
¡pero no engañarás a estos viejos ojos!
Tja. du hast Glück. Anwälte gibt's wie Sand am Meer.
La buena noticia es que todos los caminos llevan a abogados.
Ich stehe an der Wand, den Schwanz im Sand .
Me tienen contra la pared Y con las manos atadas
Stecken wir die Köpfe nicht in den Sand .
No podemos meter la cabeza en la aren…
Die wollen mir bloß Sand in die Augen streuen.
Me ponen monedas de diez en los ojos.
Die Investition der Initiative in den Sand setzen?
¿Torpedeando las inversiones de la Iniciativa?
gefährliche Stoffe enthaltende Gießformen und -sande vor dem Gießen
Machos y moldes de fundición sin colada que contienen sustancias peligrosas
Wenn der Sand entweicht, dreht das die Zeit zurück.
Soltando la aren…...vuelve el tiempo atrás.
O Wurm, warum verkriechst du dich im Sand ?
Oh, lombriz, ¿por qué te hundiste en la tierra
Wer auf das Volk baut, baut auf Sand .
Quien construye sobre el pueblo, construye sobre barro.
O Wurm, warum verkriechst du dich im Sand ?
Oh, lombriz, _BAR_¿por qué te hundiste en la tierra
Sonst wird es Verschwörungstheorien wie Sand am Meer geben.
Por lo demás es conspiración un centavo para dar.
Zieh den Kopf aus dem Sand und geh nach Hause!
¡Que abras los putos ojos y vayas a casa!
Seit langer Zeit verweile ich hier alleine im Sand .
Durante mucho tiempo deambulé solo entre el polvo.
strand weißen sand seesterne viele muschelschalen sommer Bild
ES
decoración de navidad colores sobre un fondo brillante imagen
ES
Sachgebiete:
kunst zoologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Diese Art von Apparment gibts wie Sand am Meer
Este tipo de apartamento es muy popular
Ursprünglich war der Pilz im Sand der Tsunamigebieten.
Descubrimos que el hongo era de las aguas del Tsunami.
Es gibt da ein Kabel, ein Kabel vergraben im Sand .
Hay un cable. Un cable enterrado en esta isla.
Gießformen und -sande mit organischen Bindern vor dem Gießen
Machos y moldes de fundición que contienen ligantes orgánicos sin colada
Gießformen und -sande mit organischen Bindern nach dem Gießen
Machos y moldes de fundición que contienen ligantes orgánicos con colada
Veröffentlicht auf Blog von Ika Sand (vor 1 Jahr)
publicado en El blog de pibamax (hace 4 años)
Sachgebiete:
film media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Es handelt sich um feinen Sand aus der Sahara.
Se trata de polvo que llega desde el desierto sahariano.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Tödlicher Sand Sammleredition und andere Wimmelbild-Spiele bei Big Fish!
ES
¡Descarga y juega a Farmscapes y a otros juegos de Match 3 gratis en Big Fish!
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Tödlicher Sand und andere Wimmelbild-Spiele bei Big Fish!
ES
Ancient Egypt y a otros juegos de Mahjong gratis en Big Fish!
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Der Oberst sand mich, um Sie zu suchen.
El coronel me mandó a buscarlo.
Zwei Fingernägel sind abgebrochen un…darunter ist Schmutz oder Sand .
Dos de sus uñas estan rotas y ha…tierra debajo de ellas.
Zwei Fingernägel sind abgebrochen un…darunter ist Schmutz oder Sand .
Dos de sus uñas están rotas y ha…tierra debajo de ellas.
Ich stehe in diesem Kampf im Sand neben dir, Crixus.
Te cubriré las espaldas en esta lucha, Crixus.
Wer auf das Volk baut, baut auf Sand .
El que construye con el pueblo, termina en el fango.
Der Cleopatra Spielautomat – Mehr als Sand und Pyramiden
El Bellagio Las Vegas – Mucho más que un hotel
Sachgebiete:
transaktionsprozesse unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Sie suchen die Karte oder den Stadtplan von Sande?
ES
¿Buscas el mapa Canillas de Albaida o el plano Canillas de Albaida?
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Tödlicher Sand und andere Wimmelbild-Spiele bei Big Fish!
ES
Conspiración en el manicomio y a otros juegos de Objetos Ocultos gratis en Big Fish!
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite