Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
EUTELSAT betreibt 18 geostationäre Satelliten, die Europa, Afrika und große Teile Asiens abdecken und eine Verbindung zu Amerika herstellen.
EUTELSAT gestiona 18 satélites geoestacionarios que cubren Europa, África y extensas zonas de Asia y establecen un vínculo con América.
Korpustyp: EU DCEP
Sir, die Satelliten zeigen noch kein Bild von unserem Ziel.
Señor, los satélites siguen sin mostrar visualización con nuestro objetivo.
Korpustyp: Untertitel
Galileo wird eine Stärkung der wissenschaftlichen Identität Europas ermöglichen und die Union auf dem strategisch wichtigen Gebiet der Ortung über Satellit unabhängiger machen.
ES
El sistema Galileo reforzará la identidad científica europea y aumentará la independencia de la Unión en el ámbito estratégico del posicionamiento por satélite.
ES
Abhörmaßnahmen zum Zwecke der Verteidigung nationaler Interessen, die das Abhören von Funkverkehr beinhalten, also auch Kommunikation via Satellit, unterliegen keinerlei Beschränkung und damit auch nicht der Kontrolle einer Kommission.
Las medidas de escucha con fines de defensa nacional, que comprenden la interceptación de la radiodifusión, es decir, también de las comunicaciones por satélite, no están sujetas a ningún tipo de limitación ni, por consiguiente, al control de una comisión.
Korpustyp: EU DCEP
65 weitere Verwendungsbeispiele mit "Satellit"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Todas las habitaciones cuentan con aire acondicionado, televisión con señal satelital y el Canal +. Internet inalámbrico, un minibar y una caja de seguridad.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
hebt hervor, dass für die Radiosendungen alle Übertragungsbandbreiten einschließlich Internet und Satellit nutzbar und ständig verfügbar sein sollten;
Subraya que la red radiofónica debería poder emitir en todos los anchos de banda de transmisión, incluido Internet, y que debería ser siempre accesible;
Korpustyp: EU DCEP
hebt hervor, dass für die Radiosendungen alle Übertragungsbandbreiten einschließlich Internet und Satellit nutzbar und ständig verfügbar sein sollten;
Subraya que la red radiofónica debería poder emitir en todas las anchuras de banda de transmisión, incluido Internet, y que debería ser siempre accesible;
Korpustyp: EU DCEP
Für die Luxusunterkunft in Plzeň bieten wir 31 Zimmer mit Fernseher, Satellit, Telefon und Internet im Zimmer.
ES
Das Hotel Cortina verfügt 13 Nichtraucherzimmer mit WC, elektronischem Safe, Minibar, Klimaanlage, Satellite TV, Telefon und WiFi-Internet-Verbindung.
IT
El Hotel ofrece 13 habitaciones luminosas, para no fumadores y decoradas con cuidado (con aire acondicionado, baño privado, caja fuerte personal, teléfono directo, Tv satelite, conexión internet LAN o wireless).
IT
Die Abgeordneten stimmten auch für eine bessere Ausstattung der „Europäischen Agentur für die Sicherheit des Seeverkehrs“, um Meeresverschmutzungen per Satellit und Schiff besser aufspüren zu können.
Todos los debates estuvieron disponibles en los 20 idiomas oficiales, tema también debatido en un informe sobre multilingüismo.
La financiación de la estrategia espacial de la UE, a debate
Korpustyp: EU DCEP
Die Abgeordneten stimmten auch für eine bessere Ausstattung der „Europäischen Agentur für die Sicherheit des Seeverkehrs“, um Meeresverschmutzungen per Satellit und Schiff besser aufspüren zu können.
También se pronunció a favor de ampliar el gasto en programas para combatir la violencia contra mujeres y niños, así como en la lucha contra la contaminación marítima.
Korpustyp: EU DCEP
Zudem hilft der Satellit bei der Aufklärung und Einsatzunterstützung in Katastrophenfällen, in denen aktuelle Daten binnen kürzester Zeit verfügbar sein müssen.
Así mismo, proporcionará información y apoyo a misiones de asistencia, rescate y ayuda humanitaria durante catástrofes, en las que es vital contar con datos actualizados con toda la rapidez posible.
Sie müssen den Satellit im Indischen Ozean neu ausrichten. Denken Sie, dass das Alpha-Team über ihre sicheren Handys sprechen kann? Ich glaube es, weil ich es hoffe.
Ellos han reposicionado el satelite el oceano indico piensas que el equipo alfa puede hablar con sus moviles seguros?. el deseo es el padre de el pensamiento.
Korpustyp: Untertitel
Die Kommission übermittelt dem Europäischen Rat ein Grünbuch über die Errichtung des Gemeinsamen Marktes für den Rundfunk, insbesondere über Satellit und Kabel.
ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp: Webseite
Ausgenommen sind Turniere mit weniger als 21 Spielern, Super Satellites sowie Turniere mit eingeschränkter Teilnahmeberechtigung (z.B. ein Einladungsturnier oder die Women's Events).
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik radio
Korpustyp: Webseite
Das hotel Mont Blanc empfaugt sie und sie fuhlen sich bei Ihnen in unsere 38 zimmern, die alle mit Dusche oder Bad, WC, Fernsh + satellit, direkten telephon.
Se sentira a su gusto en una de nuestras 38 habitaciones confortables, todas ellas con bano completo o ducha, servicios, television por satelite teléfono con linea directa.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie die Karte vergrößern [+] und auf [Satellit] umschalten, können Sie sich ganz nah an unser Haus heranzoomen und die Gegend schon einmal aus der Vogelperspektive erkunden.
Cuando usted va a través del mapa [+] y cambia a satelite si amplía muy cerca de nuestro partamento podra explorar los alrededores como si estubiera alli!
Sachgebiete: musik radio finanzen
Korpustyp: Webseite
When compared to using other traditional ways you have to install heavy satellite dishes or cable box, Einrichtung ICPC TV ist viel schneller und bequemer.
Cuando se compara con el uso de otras formas tradicionales usted tiene que instalar antenas parabólicas pesada o caja de cable, la creación de ICPC TV es mucho más rápido y más conveniente.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Ein Zimmer dient der Bequemlichkeit der gehbehinderten Gäste. Alle Zimmer haben Telefon, LCD TV mit Satellit, Safe, Minibar, Tee/Kaffeemaschine, und kostenlosen Internetanschluss (WiFi oder WLan).
Cada habitación es para no fumadores y tiene teléfono, TV LCD, caja fuerte de tamaño de portátil, minibar, Internet de banda ancha con WiFi y en el cuarto de baño hay bañera con ducha y secador de pelo.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Die Milieus des Hauses sind bequem, beleuchtet von Sonnenlicht gerichtet mit Erw�rmung bedingte Luft Verbindung internet ADSL und Fernsehapparat mit Antenne Satellit.
Los entornos de la casa son confortables, iluminados por luz solar directa y abastecida de calefacci�n, aire condicionado, enlace a internet en ADSL y televisor con antena del sat�lite.
The Palazzo Ognissanti disposes of all the necessary equipment to guarantee the maximum contentment of the clients, such as TV with satellite dish, telephone, mini bar and ADSL.
El Palazzo Ognissanti dispone de 44 confortables habitaciones que disponen de todos los equipamientos necesarios para garantizar el máximo bienestar de los clientes como TV parabólica, teléfono, minibar y ADSL.
The Monaco Hotel has large and comfortable rooms completely equipped with mini bar, TV with satellite dish, telephone and background music, among other Avant-garde equipments.
El Hotel Mónaco ofrece unas amplias y cómodas habitaciones completamente equipadas con minibar, TV parabólica, teléfono e hilo musical, entre otros muchos equipamientos de vanguardia.
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse musik
Korpustyp: Webseite
Die Abgeordneten stimmten auch dafür, die „Europäische Agentur für die Sicherheit des Seeverkehrs“ besser auszustatten, um Ölteppiche und andere Meeresverschmutzungen (zum Beispiel die illegale Verklappung von Sondermüll) per Satellit und Schiff besser aufzuspüren.
La Eurocámara aprobó la concesión de 154 millones de euros a la Agencia Europea de Seguridad Marítima, cuyo objetivo es prevenir la contaminación generada por el tráfico marítimo.
Korpustyp: EU DCEP
Bei Canal+ Le Bouquet und den Bouquets Canal Satellite und TPS handelt es sich um Premium-Pay-TV-Angebote in Frankreich, zu denen es auf dem französischen Markt keine unmittelbare Alternative gibt.
Estos tres paquetes constituyen ofertas «especiales» de televisión de pago en Francia para las cuales no existe una alternativa inmediata en el mercado francés.
Korpustyp: EU DGT-TM
Darüber hinaus ist Abdullah nicht einmal in der Lage, zu verhindern, dass die über Satellit empfangenen wahhabitischen Fernsehsender die Schiiten als Ketzer verunglimpfen oder dass hunderte wahhabitischer Websites zur völligen Vernichtung der Schiiten aufrufen.
Es más, Abdullah es incapaz incluso de impedir que los canales de televisión satelital wahabíes denuncien a los herejes chiítas, o de frenar a los cientos de sitios web wahabíes que llaman a la eliminación absoluta de los chiítas.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Unter dem beifälligen Nicken von Präsident Bill Clinton und Premierminister Tony Blair (über Satellit) erklärten Collins und Venter gemeinsam, dass Klassifizierungen auf Grundlage der Rassenzugehörigkeit auf molekularer Ebene keinen Sinn ergäben;
Con la aprobación del Presidente Bill Clinton y el Primer Ministro Tony Blair, Collins y Venter concordaron en que en un nivel molecular no tenían sentido las clasificaciones raciales;
Korpustyp: Zeitungskommentar
Seit Kurzem zeichnet Astrium für das SAHEL-Projekt (Satellite African e-HEalth vaLidation) der Europäischen Weltraumorganisation ESA und der Europäischen Kommission verantwortlich, das sich auf drei satellitengestützte Dienste konzentriert:
Más recientemente, Astrium ha dirigido el proyecto de demostración SAHEL para la Agencia Espacial Europea y la Comisión Europea. El proyecto se fundamenta en torno a tres servicios basados en la conectividad satelital:
RobecoSAM Private Equity bietet Core- und Satellite-Anlagelösungen für institutionelle Investoren, die eine Private-Equity-Strategie als Kernanlage wünschen oder gezielt in Unternehmen im Bereich der Ressourceneffizienz investieren möchten.
RobecoSAM Private Equity ofrece capacidades de inversión para carteras principales y secundarias, con un foco de atención en los productos base y en la eficiencia de recursos para los inversores institucionales.
Das Eis an den Polen spielt für das globale Klima eine zentrale Rolle und der Satellit wird den Klimaforschern Daten liefern, die aus diesen unbewohnten Regionen bisher nicht verfügbar waren.
La duración será de tres años, como mínimo y con una precisión sin precedentes, proporcionando a los científicos datos de estas regiones deshabitadas, inéditos hasta ahora.
Zur mitgeteilten Download-Zeit muß nur Ihr PC, die Kencast Fazzt Client und die DVB-Karten Software (eingestellt auf den Transponder, von dem Sie den Download anforderten) eingeschaltet sein und die Datei wird komplett offline über Satellit empfangen.
Para recibir las descargas completamente offline, necesitan estár conectados tan sólo su ordenador, el Cliente Kencast Fazzt y el software de la tarjeta DVB (sintonizada al transponder por el que solicitó el archivo) a la hora estipulada.
Dreizimmerappartement besteht aus dem zwei isolierten Schlafzimmern mit TV + Satellit (CNN, ORT), in dieser Wohnung bieten wir den Computer mit Verbindung im Internet fur die Gaste-Verwendung an , einzelzimmer mit einer Kuche, Badezimmer mit Dusche und Fon , einschliesslich der Waschmaschine.
ES
La suite tiene 3 habitaciones, es grande, su area representa 80 m?, dos dormitorios separados con TV+satelite (CNN), en este departamento ofrecemos la computadora con la relacion por el invitados uso en la Internet , cocina independiente, cuarto de bano con secador de cabello, banera, lavadora.
ES
The Palacio San Martín disposes of 86 large and comfortable rooms, where the clients will find the most modern equipments for its complete relax and comfort, such as TV with satellite dish, mini bar, telephone and ADSL.
El Palacio San Martín dispone de 86 amplias y confortables habitaciones, donde los clientes encontraran los más modernos equipamientos para su completo descanso y comodidad como TV parabólica, minibar, teléfono y ADSL.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp: Webseite
It disposes of 65 large and comfortable rooms where the guest can find the up-to-date equipment in comfort, such as satellite dish TV, telephone, mini bar and ADSL.
Dispone de 65 confortables y amplias habitaciones donde el huésped cuenta con lo últimos equipamientos en confort como TV parabólica, teléfono, minibar y ADSL.
Dieser Satellit befindet sich so nahe zum Planeten, was es, sie getrennt durch die Landteleskopien tats?chlich zu sehen, und auf den Aufnahmen mit "+рссыр" unm?glich ist; Charon auf der Umlaufbahn ist vollkommen deutlich sichtbar.
Este sat?lite se encuentra tanto cerca al planeta que verlos separadamente a trav?s de los telescopios terrestres es pr?cticamente imposible, a en las forograf?as con "+рссыр" Haron en la ?rbita es visible completamente claramente.
Was dieses Parlament Anfang Oktober mit großer Mehrheit verlangt hat, ist nicht eine zusätzliche Institution. Wir verlangen vielmehr, die gegenwärtige UCLAF durch ein Amt für Betrugsbekämpfung mit voller operationeller Unabhängigkeit zu ersetzen, aber nicht als Satellit irgendwo außerhalb der EU-Institutionen.
Lo que solicitó el Parlamento a principios de octubre, con una gran mayoría, no fue una institución adicional, sino la sustitución de la actual UCLAF por una Oficina de lucha contra el fraude con plena independencia operativa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ursprünglich in London ins Leben gerufen und zog dann nach Dubai Rundfunk vielen arabischen TV-Serien auf seine Kanäle MBC1, MBC2, MBC3, MBC4, MBC +, MBC Action, und es hat auch arabische TV-Nachrichtensender wie Al Arabiya - Al Jazeera Satellite Television Network:
Inicialmente fue lanzado en Londres y luego se trasladó a Dubai, transmitiendo muchas series de televisión Arabe en MBC1, MBC2, MBC3, MBC4, MBC+, MBC Action; También posee canales Árabes de noticias como Al Arabiya -Al Jazeera (Red de Televisión Satelital):