Sus mangas cortas y ligeras y su dobladillo asimétrico culminan esta veraniega túnica, haciéndola una elección maravillosa para un look de playa relajado.
Por la tarde nosotros caminaremos a la Hacienda y Reserva de Santa Rita en las faldas del volcán Pasochoa donde caminaremos por el bosque andino nativo.
Sachgebiete: geografie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Der neue Look sorgte für Aufsehen, denn der Saum ging hier nicht mehr bis zum Knie, sondern nur noch bis zur Mitte des Oberschenkels, was für eine kontroverse Diskussion darüber sorgte, ob das neue Kleidungsstück für junge Damen schicklich war.
Este nuevo diseño causó un gran revuelo, el largo de las faldas cada vez era más corto, subió de la rodilla y pasó a cubrir solo medio muslo, por supuesto levantó una gran polémica ya que esta nueva prenda no se consideraba apropiada para señoritas.
Das Bild des Salböls, das sich ausbreitet, das vom Bart Aarons hinabfließt bis zum Saum seiner heiligen Gewänder, ist ein Bild der priesterlichen Salbung, die durch den Gesalbten schlechthin bis an die Enden des Universums gelangt, für das die Gewänder stehen.
La imagen del óleo que se derrama, que desciende por la barba de Aarón hasta la orla de sus vestidos sagrados, es imagen de la unción sacerdotal que, a través del ungido, llega hasta los confines del universo representado mediante las vestiduras.
die unfruchtbaren Stiele entwickeln sich sp?ter erste - weitverzweigt, der H?he bis zu 50 cm, hart, furchig, tschlenistyje und mit den Scheiden, die 8 haben - 10 schwarz subzow mit dem wei?en Saum.
los tallos in?tiles se desarrollan despu?s de primero - ramoso, la altura hasta 50 cm, duro, borozdchatye, chlenistye y con vaginas que tienen 8 - 10 dientes negros con la orla blanca.
die taten sie zwischen die Granatäpfel ringsumher am Saum des Purpurrocks, je ein Granatapfel und eine Schelle um und um am Saum, darin zu dienen, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
campanilla y granada, luego campanilla y granada, alrededor de los bordes de la Túnica, para servir, como Jehovah Había mandado a Moisés. También hicieron para Aarón y sus hijos el vestido de lino, obra de tejedor.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Schau dir nur an, wie das schimmert, wenn das Licht auf den Saum dieser feinen Hose fällt.
Mira como brilla la luz en los bordes de estos pantalones.
Korpustyp: Untertitel
Und sie machten an seinen Saum Granatäpfel von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.
En los bordes inferiores de la Túnica hicieron las granadas de material azul, de Púrpura, de Carmesí y de lino torcido.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Umglänztvom Strahlenfeuer der funkelnden Diamanten. Mit deinem kleinen Fuße, um den der Saum des edlen Reifrocks spielt.
En tu iris los ardientesy móviles brillos del diamante, con tu diminuto pie en el noble cerco de un guarda infante.
Korpustyp: Untertitel
Meine Arme sehnten sich danach, ihn zu halten, aber ich wagte nicht einmal, den Saum seines Gewandes zu berühren.
Mis brazos ansiaban abrazarle, pero ni siquiera me atrevía a tocar las costuras de su vestido.
Korpustyp: Untertitel
Das Höschen des Triangel Bikini im knappen Brazilian Cut sitzt hüftig und ist am Saum mit einem dekorativen Volant versehen.
La alta calidad y buena confección se muestran en las dobles costuras en las mangas y la cintura, así como en el cuello de doble capa estilo rip 1X1.
ES
Intuitiv erfassen und erspüren, wie der Herr die von Hoffnung erfüllte Qual der unter Blutungen leidenden Frau spürte, als sie den Saum seines Mantels berührte.
Dieser Rundhals-Pullover ist aus gekämmter Baumwolle gefertigt für eine kräftige, besonders weiche Struktur.• Kragen, Ärmelbündchen und Saum in Rippstrick-Optik• Normale Passform• Flag-Logo auf der Brust
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Der Saum der Halstücher ist komplett handgefertigt, sollte jedoch eine maschinelle Verarbeitung oder Verarbeitung per Hand und Maschine gewünscht werden, kann dies ohne Probleme durchgeführt werden.
Sachgebiete: radio media informatik
Korpustyp: Webseite
Die Gilde, die den ersten Platz belegt hat – The Last Pride – hat eine spezielle goldfarbene Version dieses Saumes bekommen, mit einem wichtigen Unterschied:
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik media
Korpustyp: Webseite
Und ein Weib hatte den Blutgang zwölf Jahre gehabt; die hatte alle ihre Nahrung an die Ärzte gewandt, und konnte von niemand geheilt werden; die trat hinzu von hinten und rührte seines Kleides Saum an;
Y una mujer, que Padecía de hemorragia desde Hacía doce años (la cual, aunque Había gastado todo su patrimonio en médicos, no pudo ser sanada por nadie ), se le Acercó por Detrás y Tocó el borde del manto de Jesús.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Und wo er in die Märkte oder Städte oder Dörfer einging, da legten sie die Kranken auf den Markt und baten ihn, daß sie nur den Saum seines Kleides anrühren möchten;
Dondequiera que entraba, ya sea en aldeas o ciudades o campos, Ponían en las plazas a los que estaban enfermos, y le rogaban que Sólo pudiesen tocar el borde de su manto.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Und da die Leute am selbigen Ort sein gewahr wurden, schickten sie aus in das ganze Land umher und brachten allerlei Ungesunde zu ihm und baten ihn, daß sie nur seines Kleides Saum anrührten.
Y cuando los hombres de aquel lugar le reconocieron, mandaron a decirlo por toda aquella Región, y trajeron a él todos los que estaban enfermos.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Das Top ist leger in A-Linie geschnitten, hat halblange Ärmel mit sexy Cut Outs an den Schultern und rundum einen ungeraden Saum, der hinten etwas länger ist als vorne.
Top con desenfadado corte de línea A, mangas de media longitud con sexy cut outs en los hombros y borde desigual alrededor, un poco más largo en la parte trasera.
Sachgebiete: e-commerce musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Ihr Saum, weniger gewellt als bei der ‚Gefranste‘ Curly®, betrifft nur das obere Blütenblatt, wie eine Königinnenkrone und wird von einem violetten und magentafarbenen Rand umsäumt, der die Farbe des Auges wiederholt.
su franja, menos ondulante que el "rizado", solo implica al ápice del pétalo, como una corona de reina, y se acompaña de un ribete de color magenta o violeta, que imita al color del ojo.
Ihr Saum, weniger gewellt als bei der ‚Gefranste‘ Curly®, betrifft nur das obere Blütenblatt, wie eine Königinnenkrone und wird von einem violetten und magentafarbenen Rand umsäumt, der die Farbe des Auges wiederholt.
su franja, menos ondulante que el "Franjeado", solo implica al ápice del pétalo, como una corona de reina, y se acompaña de un ribete de color, que imita al color del ojo.
In der „existenziellen Peripherie“ sehen sie nur die Äußerlichkeit der Menge, die sich von allen Seiten um Jesus drängt, so dass sie ihn beinahe erdrückt (vgl. Lk 8,42). Der Herr hingegen spürt die Kraft der göttlichen Salbung, die den Saum seines Mantels erreicht.
en la «periferia existencial» sólo ven la superficialidad de la multitud que aprieta por todos lados hasta sofocarlo (cf. Lc 8,42). El Señor en cambio siente la fuerza de la unción divina en los bordes de su manto.