Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Decke die Schüssel mit Klarsichtfolie ab und stelle sie für mindestens 30 Minuten in den Kühlschrank.
Tapa el bol y ponlo en el refrigerador durante 30 min. o déjalo toda la noche.
Sachgebiete:
astrologie radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Also, wenn man den Gefallen einer Fee gewinnen will, hinterlässt man eine Schüssel frischer Sahne.
Bueno, si quieres ganarte el favor de las hadas, deja un bol de crema fresca.
Stelle alle Schüsseln auf einen Tisch, so dass sich jeder bedienen kann.
Pon los boles en una mesa así todos pueden servirse
Sachgebiete:
astrologie radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Sie möchte auch eine Schüssel gebrannte Mandeln.
También quiere un bol de almendras tostadas.
In einer Schüssel beiseite stellen und gut mit Zellophan abdecken.
Colocarlas en un bol y taparlo bien con celofán.
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Jede Schüssel Ramen ist ein Geschenk an deinen Gast.
Cada bol de ramen que preparas es un regalo para tu cliente.
Stelle den Fisch in einer Schüssel zur Seite.
Pon el pescado en un bol y déjalo a un lado
Sachgebiete:
astrologie radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Mixen. Zutaten in die Schüssel , Müll in den Eimer.
Ponga los ingredientes en el bol y tire la basura.
Schneiden, raspeln oder reiben Sie die Zutaten direkt in der Schüssel .
Rebane y ralle ingedientes directamente al bol .
Sachgebiete:
luftfahrt technik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
In die Schüssel , Hank! Das Ziel ist es, das Ei in die Schüssel zu bekommen.
En el bol , Hank, el objetivo es acertar el huevo en el bol .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Servieren bei Raumtemperatur mit einer Schüssel mit Crème fraîche mit dem Löffel über die Torte.
Servir a temperatura ambiente con un tazón de crema fresca de cuchara sobre la tarta.
Sachgebiete:
kunst astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.
También Harás sus platos, sus cucharas, sus vasijas y sus tazones para hacer la Libación; los Harás de oro puro.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Joe, er hat Eis in seiner Schüssel .
Joe, tiene helado en el tazón allá.
Mischen Sie die Zutaten in der Schüssel , einen Kuchen backen und verzieren sie nach dem Muster.
mezclar los ingredientes en el tazón de fuente, hornear un pastel y decorarlo siguiendo el patrón.
Sachgebiete:
radio theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das ist, als ob man zum internationalen Pfannkuchen haus geht und eine Schüssel Staub bestellt.
Eso es como ir a la Casa Internacional de Panqueques y ordenar un tazón de polvo.
Küchenkönigin Mischen Sie die Zutaten in der Schüssel , einen Kuchen backen und verzieren sie nach dem Muster.
Reinas de Cocina mezclar los ingredientes en el tazón de fuente, hornear un pastel y decorarlo siguiendo el patrón.
Sachgebiete:
radio theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Du bist wirklich lächerlic…Ist das nicht eine schöne Schüssel ?
Estás siendo ridículo-- ¿No es un tazón bonito?
Das Brot weich im Wasser, dann leicht auswringen und in eine Schüssel geben.
IT
ablandar el pan en agua, luego escurrir ligeramente y colocar en un tazón .
IT
Sachgebiete:
astrologie gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Nein, die Schüssel ist ein Symbol.
No, el tazón es un símbolo.
Einfach alle Zutaten in eine Schüssel mit einem Mixer und pürieren, bis glatt.
Sólo tiene que colocar todos los ingredientes en un tazón de una batidora y puré hasta que quede suave.
Sachgebiete:
film astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mischen Sie die Zutaten in der Schüssel , einen Kuchen backen und verzieren sie nach dem Muster.
mezclar los ingredientes en el tazón de fuente , hornear un pastel y decorarlo siguiendo el patrón.
Sachgebiete:
radio theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Tabletts, Schüsseln , Teller, Tassen, Becher und ähnliche Waren, aus Papier oder Pappe
Bandejas, fuentes , platos, tazas, vasos y artículos similares, de papel o cartón
Mit dem vulkanischen Stoffwechsel kann er eine Schüssel Termiten essen.
Con su metabolismo Vulcano, podría comer una fuente de termitas.
Küchenkönigin Mischen Sie die Zutaten in der Schüssel , einen Kuchen backen und verzieren sie nach dem Muster.
Reinas de Cocina mezclar los ingredientes en el tazón de fuente , hornear un pastel y decorarlo siguiendo el patrón.
Sachgebiete:
radio theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
In den offenen Schüsseln im trockenen Ofen karamellisiert der Zucker, so dass eine braune Kruste entsteht.
La cocción en un horno seco en fuentes abiertas activa la caramelización de los azúcares y provoca reacciones que contribuyen al color marrón de la corteza.
Keins von ihnen war gekocht worden oder hatte auf einer silbernen Schüssel gelegen.
ninguno había sido cocido ni puesto en una fuente de plata.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Tabletts, Schüsseln und Teller
Bandejas, fuentes y platos
Highlights sind unter anderem die neuen großen dreieckigen und quadratischen Schüsseln
DE
Los elementos más destacados son, entre otros, las nuevas y grandes fuentes de forma
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce theater
Korpustyp:
Webseite
Tabletts, Schüsseln , Teller, Tassen, Becher und ähnliche Waren, aus Papier oder Pappe
Bandejas, fuentes , platos, tazas, etc., de papel o cartón
In einer Schüssel servieren und mit Croutons verzieren.
ES
Servir en una fuente adornando con los tropezones de pan frito.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Vollei in eine Schüssel geben und anschlagen.
Verter el huevo en un cuenco y batirlo.
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Zeit um die gigantische Schüssel voll Süßigkeiten rauszuholen.
Hora de tomar ese enorme cuenco de caramelos.
Eine Schüssel mit Weintrauben stellt die perfekte Lösung dar, wenn es darum geht etwas gesundes und verdauungsbekömmliches auf den sommerlichen Nachmittagstisch zu bringen.
Un cuenco con uvas o un racimo en el frutero, puede ser una solución perfecta para una sobremesa veraniega.
Sachgebiete:
astrologie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Das ist eine gigantische Schüssel voll Süßigkeiten.
- Es un cuenco gigante de caramelos.
Die Mess-Skalen an der Innenseite der Schüssel erleichtern die präzise Dosierung der Zutaten vor dem Verrühren.
La escala de medida impresa en el interior del cuenco permite mezclar ingredientes con precisión.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Soll ich Schüsseln oder Löffel holen?
¿Debo conseguir cuencos o cucharas?
in Beuteln mit 55 g als Single-serve-Portion , die direkt in die Schüssel gegeben wird,
ES
• en bolsas de 55 g para ofrecer una única porción que se vierte directamente en el cuenco .
ES
Sachgebiete:
radio jagd landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Jeder hatte eine Schüssel , die er als Urinal benutzt…und um vielleicht etwas Regenwasser darin zu sammeln.
Todos teníamos un cuenco que usábamos de orina…y posiblemente para recoger agua de lluvia.
Eier und Eigelb mit restlichem Fruchtzucker in einer Schüssel verquirlen.
Batir los huevos en un cuenco con el resto de la fructosa.
Sachgebiete:
pharmazie astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Hier sind dein Löffel, deine Schüssel und dein Becher. Und hier deine Schlafmatte.
Aquí tienes tu cuchara, tu cuenco , tu taz…...y tu estera de dormir.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aquí tienes una palangana .
Tira el oro en la palangana .
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
rotierende Schüssel
.
tiefe Schüssel
.
Kollergang mit umlaufender Schüssel
.
.
Kollergang mit feststehender Schüssel
.
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schüssel
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Brauchst du eine Schüssel ?
¿Necesitas una vasija para limpiarte?
Dazu noch eine Schüssel Reisbrei.
Quizás un poco de pan de maíz.
Die Schüssel kommt da hin.
Schüssel und Schüsseldeckel Edelstahl rostfrei
DE
Cubeta y tapa de la cubeta de acero inoxidable
DE
Sachgebiete:
luftfahrt technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Und noch eine Schüssel für mein Fussbad.
Necesito otra jofaina para mis pies.
Sie will Zucker in ihrer Schüssel ?
¿Quiere que le echen azúcar?
Bundeskanzler Schüssel : "Ein Europa der konkreten Projekte"
Satisfacción por la apertura de las reuniones del Consejo al público
Nur Würste, Paté und Schüssel -Pasteten
solo embutidos, patés y terrines
Gib den Reis in die Schüssel .
Rápido, pon el arroz en un plato grande.
Ihre Schüssel ist größer als deine.
Tienen una antena más grande.
Hast du aus seiner Schüssel getrunken?
¿Un perro te pilló bebiendo de su plato?
Aber ich fand diese äußerst schmackhafte Schüssel .
Pero encontré esta sabrosa vasija.
Ich nehme an, du hast eine Schüssel .
Supongo que tienes un jarrón.
Ich denke ich kann eine Schüssel auftreiben.
Creo que puedo conseguir un jarrón.
Meine letzte Mahlzeit war eine Schüssel Chilibohnen.
Mi última comida han sido cacahuetes con chile.
Die Deflektor-Schüssel könnte die Torpedoexplosion simulieren.
Una explosión de resonancia del deflector simularía un torpedo.
Reich mir die Schüssel . Die Grüne.
Dame ese plato, el verde.
Jo, hol eine Schüssel Essigwasser und Tücher.
Jo, trae una jofaina con vinagre, agua y unos trapos.
Wir können die Schüssel nicht ausrichten.
Es imposible alinear la antena.
Jo, hol eine Schüssel Essigwasser und Tücher.
Jo, trae vinagre, agua y unos panos.
Und noch eine Schüssel für mein Fußbad.
Necesito otra jofaina para mis pies.
Wir können die Schüssel nicht ausrichten.
No podemos alinear el transmisor.
Wir können die Schüssel nicht ausrichten.
No podemos alinear la antena.
Ja, Baby, du bist vielleicht eine Schüssel .
Oh sí, nena, eres todo un manjar.
- Ja, auf jeden Tisch kommt eine Schüssel .
Y ponemos caldo en cada mesa.
Harfenklänge von Debussy über 'ner Schüssel Ravioli!
¡Debussy y una cascada de ravioli!
Wir können die Schüssel nicht ausrichten.
No podemos alinear el plato.
Es ist eine Schüssel , auch Essen genannt.
Es un plato llamado comida.
Ich bin raus aus der Schüssel .
Maximale Befüllung der Schüssel ohne Brätrückstau möglich
DE
Es posible también el llenado máximo de la cubeta sin acumulación del picadillo
DE
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
• Erdbeeren und eine Schüssel mit Schlagsahne
• Fresas y un recipiente con nata montada
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
In eine Schüssel geben, Zitronensaft zufügen.
Poner el zumo de limón en una ensaladera.
Sachgebiete:
pharmazie astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Der internationale Markt, der Schüssel der Wachstumsstrategie
ES
El mercado internacional, clave en la estrategia de crecimiento
ES
Sachgebiete:
oekonomie ressorts typografie
Korpustyp:
Webseite
In eine Schüssel geben und abkühlen lassen.
Verter en un plato y dejar enfriar.
Sachgebiete:
film astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Darüber könne auch die "Harmonielehre" Schüssels nicht hinwegtäuschen.
En su opinión, en política de PYMES " flexibilidad y seguridad deben ir parejas" .
Was ihr bekommt, ist drei Mal täglich eine Schüssel Schande!
¡Y lo único que recibirán son 3 comidas de vergüenza al día!
Tu es aber bitte erst in eine Schüssel .
¡Primero ponlo en un plato!
Hätte ich aus der Schüssel getrunken, hätte ich umkommen können.
Si hubiera estado tomando agua del excusado, habría muerto.
Ich bringe die Schüssel vor dem Wochenende zurück.
Te devuelvo el recipiente en la semana.
EP-Präsident BORRELL und der österreichische Bundeskanzler SCHÜSSEL
Un largo camino por recorrer hasta Lisboa
Für jede Portion eine Kelle Sand in die Schüssel .
Ponga un cazo de arena por cada porción.
Er wird deine Schüssel nicht auslecken, versprochen. - Großes Pfadfinderehrenwort!
No te chupará el parrús, te lo prometo. - ¡Palabra de scout!
Herrn Wolfgang sCHÜSSEL , Bundesminister für auswärtige Angelegenheiten und Vizekanzler ;
al señor Wolfgang SCHUSSEL , Ministro Federal de Asuntos Exteriores y Vicecanciller ;
Die Schüssel hat ein Fassungsvermögen von etwa 700 ml.
Su capacidad es de aproximadamente 700 ml.
Die Schüssel dient zur Fütterung von Tieren (z. B. Hunde).
Se trata de un recipiente de comida para mascotas (por ejemplo, perros).
Würdest du die Preisselbeeren in die Schüssel tun?
Por favor pon el puré de arándano en ese plato.
Hol mir noch 'ne Schüssel Salat. Ohne Gurken und Croutons.
Vé y traeme algo mas de ensalada. sin pan, sin pepino, bien?
Vorsicht, sein Bauch wackelt wie eine Schüssel voll Nitroglyzerin.
Cuidado, le tiembla la tripa como un tanque de nitroglicerina.
Versuch nur dieses Mal die Schüssel zu treffen.
Solo trata de pegarle al bolo esta vez.
Der arme Onkel hatte die Schüssel für einen lauberhelm gehalten.
El pobre tío creyó que se trataba de un yelmo encantado.
Sie gingen in den Betonbunker unter der Schüssel .
Vamos a sacarlos de aquí.
Würdest du die Preisselbeeren in die Schüssel tun?
Por favor, pon la salsa de arándanos en ese plato.
Weißt du, erstens hat er einen Sprung in der Schüssel .
Sabes, por primera vez, la suerte le sonríe.
Mit Hilfe dieser Schüssel rede ich mit ihm.
Y voy a hablar con él con ese plato.
- Sie verlangen bis z…$30 für eine Schüssel Nudeln?
- Sabes que te cobra…...más de 30 dólares por un plato de penne?
Ich brauche nur die Schüssel für das Ding.
Necesito agarrar el vaso para lo mío.
Vielleicht könntest du mir eine Schüssel mit heißem Wasser vorbereiten.
Quizá me podrías preparar un jarro con agua caliente.
Ein Handtuch und eine saubere Schüssel warmes Wasser.
Toalla y agua caliente en un balde limpio.
Mit Ihrer alten Schüssel kommen Sie nirgendwo hin.
No llegarán lejos con ese viejo trasto.
Ich habe Punsch gemacht und eine Schüssel mit kleinen Häppchen.
(He preparado ponche y un plato de aperitivos)
Aber manchmal ist es warm, wie eine Schüssel Suppe.
Pero a veces es tan caliente como un plato de sopa.
Was ihr bekommt, ist drei Mal täglich eine Schüssel Schande!
¡Y todo lo que conseguirán son tres comidas diarias de vergüenza!
Pass auf, denn ich esse eine große Schüssel Cocoa Puffs.
Vigila la mía, porque voy a comerme un enorme platón de cereal.
Jetzt wird die Schüssel mit der Zang…ins Emailbad getaucht.
Se sumerge con las tenazas en la solución de esmalte.
Ich werde eine Schüssel holen…- um diese Schnitte zu verbinden.
Buscaré una bacinilla para curarle las heridas.
Ich will auch so 'ne Schüssel Kraftwürfel haben.
Quiero un bote de caramelos.
Mit jeder Schüssel versucht man, der Perfektion näher zu kommen.
Es como si con cada plato trataras de acercarte más a la perfección.
Sie suchen eine Schüssel so groß wie ein Fußballfeld?
¿Buscas una antena del tamaño de una cancha de fútbol?
Ich habe Punsch gemacht und eine Schüssel mit kleinen Häppchen.
Hice ponche y algo para picar.
Jetzt wird die Schüssel mit der Zang…ins Emailbad getaucht.
Ahora, se sumerge con las tenazas en la solución de esmalte.
Sie gingen in den Betonbunker unter der Schüssel .
Fueron al bunker de hormigón bajo el plato.
Ich habe Punsch gemacht und eine Schüssel mit kleinen Häppchen.
- Preparé ponche y unos bocaditos.
Ich habe eine Schüssel Schokoladenpudding in der Unterhose.
¡Tengo pastel de chocolate en los calzoncillos!
Decken Sie die Schüssel / Brotbackmaschine und irgendwo warm / vom Entwurf.
Cubra el recipiente / máquina y el lugar en algún lugar cálido / lejos de proyecto.
Sachgebiete:
astrologie zoologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Legen Sie sie in eine flache Schüssel und fügen rum.
Colóquelos en un plato hondo y agregar el ron.
Sachgebiete:
astrologie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Decken Sie die Schüssel mit Plastikfolie und Transfer zum Kühlschrank.
Cubra el recipiente con papel plástico y transferir a la nevera.
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Die Schüssel läuft voll. Und es gibt keinen Ausweg.
La cuenca se llenará y no habrá salida
Und ich aß mal eine ganze Schüssel Salz.
Una vez probe un bowl de sal.
Und der mit der Schüssel hat das mit Absicht gemacht.
Rompió la taza a propósito.
Messer für minimalen Abstand zur Schüssel exakt einstellbar
DE
Cuchilla ajustable exactamente para un distancia mínima a la cubeta
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss nautik technik
Korpustyp:
Webseite
Elektrische Messerwellenbremse Maximale Befüllung der Schüssel ohne Brätrückstau möglich
DE
Es posible también el llenado máximo de la cubeta sin acumulación del picadillo
DE
Sachgebiete:
luftfahrt technik informatik
Korpustyp:
Webseite
In eine Schüssel geben und das Ei dazu geben.
Meterlo en un recipiente y añadir el huevo entero.
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Einem elektronischen Schüssel und der dazu passenden Schlüsselaufnahme.
DE
una llave electrónica y el correspondiente módulo adaptador para esta llave.
DE
Sachgebiete:
verlag technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Okay, ihr esst wahrscheinlich immer eine Schüssel Obst vorweg, richtig?
Vale, o sea que probablemente os coméis siempre un plato de fruta antes de empezar, ¿no?
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Mit Kerzen, Weihrauch sanft zurück in die Schüssel .
BE
Con velas, incienso suavemente en el recipiente.
BE
Sachgebiete:
verlag kunst religion
Korpustyp:
Webseite
Ein zweiter Trainer, der gesehen hat, in welcher Schüssel das Futter landete (der Wissende) zeigt dann auf die volle Schüssel .
Un segundo entrenador, que vió en dónde se puso la comida (el conocedor ), señala la copa llena.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ein dritter Trainer, der nicht gesehen hat, in welche Schüssel das Futter kam (der Rater) zeigt auf eine andere Schüssel .
Un tercer entrenador, que no vió en dónde terminó el alimento (el adivinador ), señala otro de los platos.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Herr Schüssel hat innerhalb weniger Tage ein Büro der Ratspräsidentschaft eingerichtet, und ich bin glücklich, daß wir derzeit im Kosovo das Europa des Herrn Schüssel präsentieren können.
El señor Schlüssel ha establecido ahora, en un plazo de pocos días, una oficina de la Presidencia del Consejo y yo me congratulo de que la Europa del señor Schlüssel pueda estar representada ahora en Kosovo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wenn Sie derzeit noch keine Satelliten-Schüssel besitzen sollten, so achten Sie beim Kauf bitte darauf, daß die Größe der Satellten-Schüssel abhängig von Ihrer geographischen Lage ist.
Si actualmente no tiene una antena parabólica, le recomendamos que compruebe el tamaño exacto de la antena parabólica necesario para su área geográfica.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Am Mittwochvormittag wird der österreichische Bundeskanzler Wolfgang SCHÜSSEL das Arbeitsprogramm der Ratspräsidentschaft vorstellen.
Las directivas sobre la calidad de agua y sobre la gestión de residuos mineros se adoptarán definitivamente tras el acuerdo alcanzado en el comité de conciliación.
Mein Mann sagt, er hat Euch eingeladen auf eine Schüssel Suppe.
Mi esposo me dijo que le ofreció sopa.
Ich habe wunde Füsse, ich brauche eine Schüssel mit warmem Wasser und Salz.
Tengo los pies llagados. Necesito una jofaina.
Ach komm, das war eine verdammte Toilette, bis du die Schüssel raus gebaut hast.
Vamos ya. Era un jodido baño hasta que quitaste la cisterna.
Bundeskanzler Schüssel hat angekündigt, der EU wieder "neuen Schwung" geben zu wollen.
El debate está previsto para el martes y la votación el miércoles.
Breiten Raum nahm in der Rede Schüssels das Thema Energiepolitik ein.
¿A qué se destinará el dinero obtenido por el Parlamento?
Barroso wolle eng mit Bundeskanzler Schüssel zusammenarbeiten, um die Probleme friedlich zu lösen.
Somos libres, independientes, iguales y sin distinción ", declaró Barroso.
Diese Schüssel enthält die Menge Sand, die wir an Erdbeeren aßen.
Este recipiente contiene tanta arena como las fresas que comimos.
Vielleicht lassen die mich telefonieren. ihre Schüssel ist größer als deine.
Tal vez me presten el teléfono. Tienen una antena más grande.
Wendell, wissen Sie, dass 'ne Schüssel mit Rührei in Ihrer Badewanne steht? Tatsächlich?
¿Sabías que tienes un plato con huevos revueltos en la bañera? - ¿De veras?
Und Schüssel weiter am 11. November: "Bei schon laufenden AKW sollten EU-Standards Richtschnur sein. "
Y el 11 de noviembre prosiguió: "En las centrales nucleares que están ya en servicio, los estándares de la UE deberían ser la directriz a seguir" .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte