Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Als ich einmal in Moskau aus einem Taxi stieg, schob der Fahrer seinen Schal beiseite, um ein Foto von Stalin zu zeigen, das an seiner Jacke befestigt war.
En cierta ocasión, al bajarme de un taxi en Moscú, el conductor levantó su bufanda para mostrar una foto de Stalin que llevaba prendida a su saco.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Dann strick ich dir wohl erst mal eine Schal.
Genial, creo que te tejeré una bufanda.
Korpustyp: Untertitel
"Warme Kleidung, Schals und Babysocken sind nicht genug.
ES
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Bekleidungszubehör und Teile davon (ohne Handschuhe, Schals, Umschlagtücher, Halstücher, Kragenschoner, Kopftücher, Schleier) aus Gewirken oder Gestricken
Complementos de vestir y sus partes, de punto o ganchillo (excepto guantes, manoplas, chales, fulares, bufandas, mantillas y velos)
Korpustyp: EU DGT-TM
Warte, ich hol mir einen Schal.
Espera, voy a coger un chal.
Korpustyp: Untertitel
Jacken, Stolen und Schals aus Naturfasern im Ethnoschick.
Sachgebiete: musik tourismus media
Korpustyp: Webseite
Bekleidungszubehör und Teile davon (ohne Handschuhe, Schals, Umschlagtücher, Halstücher, Kragenschoner, Kopftücher, Schleier) aus Gewirken oder Gestricken
Complementos de vestir y sus partes, de tejidos de punto (excepto guantes, manoplas, chales, pañuelos para el cuello, bufandas, mantillas y velos)
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn ihr kalt ist, lege ihr einen Schal um die Schultern.
Si hace frío, trae un chal para que se abrigue.
Korpustyp: Untertitel
Gute Friseurscheren sind eben keine Handtaschen, Schals oder andere einfacher herzustellende Produkte.
Sagen Sie Drusilla, ich habe einen hübschen Schal für sie.
Dígale a Drusill…que tengo una chalina bonita para ella.
Korpustyp: Untertitel
Textile Accessoires wie Krawatten, Tücher, Schals, Schleifen und Westen im Eigendesign nach Ihrer Corporate Identity sind seit vielen Jahren eine besondere Spezialität von Ask Ullmann ®.
Accessorios textiles como corbatas, pañuelos, chales, chalinas, lazos, chalecos de propio diseño según su Corporate Identity son una especialidad de Ask Ullmann ® desde hace años.
Ich erinnere mich nicht, wie sie angezogen war, aber sie trug einen sehr schönen Schal.
- No recuerdo cómo vestía. Pero estaba envuelta en una chalina muy linda.
Korpustyp: Untertitel
Wenn sie unten ist, erkennen Sie sie an ihrem rotgelben Schal.
Si ella está ah…verá la chalina amarilla y roja.
Korpustyp: Untertitel
schalinsulso
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jetzt beugt man sich vor einem Kompromiß, den ich etwas schal nennen möchte, der gewiß einige Möglichkeiten bietet, aber nur einige Möglichkeiten für eine Berufsgruppe, die so viel für die Förderung der europäischen Idee beim Gerichtshof und den nationalen Gerichten getan hat.
Ahora nos resignamos ante un compromiso que yo calificaría de algo insulso y que ofrece algunas posibilidades, pero solamente para un grupo profesional que ha hecho tanto para promover la idea de Europa ante el Tribunal de Justicia y los tribunales nacionales.
Taschentücher, Schals, Umschlagtücher, Krawatten, Fliegen, Handschuhe, anderes konfektioniertes Bekleidungszubehör (ohne solche aus Gewirken oder Gestricken); Teile für Bekleidung oder Bekleidungszubehör, aus Spinnstoffen (ohne solche aus Gewirken oder Gestricken), a.n.g.
Pañuelos, chales, bufandas, velos, corbatas, fulares, guantes y otros complementos de vestir confeccionados; partes de prendas o de complementos de vestir, confeccionados con tejidos, excepto de punto o de ganchillo, n.c.o.p.
Korpustyp: EU DGT-TM
Oh, wir können Schals bei unserer Hochzeit tragen!
¡Oh, podriamos usar bufandas en nuestra boda!
Korpustyp: Untertitel
Die Mittel wurden eingesetzt, um notwendige Güter wie Schals, Mützen und Wolldecken zu kaufen.
CPA 14.19.23: Taschentücher, Schals, Umschlagtücher, Krawatten, Fliegen, Handschuhe, anderes konfektioniertes Bekleidungszubehör (ohne solche aus Gewirken oder Gestricken); Teile für Bekleidung oder Bekleidungszubehör, aus Spinnstoffen (ohne solche aus Gewirken oder Gestricken), a.n.g.
CPA 14.19.23: Pañuelos, chales, bufandas, velos, corbatas, fulares, guantes y otros complementos de vestir confeccionados; partes de prendas o de complementos de vestir, confeccionados con tejidos, excepto de punto o de ganchillo, n.c.o.p.
Korpustyp: EU DGT-TM
Danke für die Handschuhe und Schals.
Gracias por los mitones y las bufandas.
Korpustyp: Untertitel
"Warme Kleidung, Schals und Babysocken sind nicht genug.
ES
Sachgebiete: film astrologie theater
Korpustyp: Webseite
Ich nehme an, weibliche Abgeordnete könnten Schals bekommen haben, doch bin ich überrascht, dass keine der Damen heute Nachmittag hier einen Schal trägt.
Supongo que las diputadas habrán recibido pañuelos, aunque me sorprende no ver aquí a ninguna de las señoras usando pañuelos esta tarde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auch Bücher und Schals mit Reproduktionen des spanischen Künstlers Joan Miró gehören zu seinen Geschenken.
Sus regalos también suelen incluir libros y pañuelos con reproducciones del artista español Joan Miró.
Korpustyp: EU DCEP
Tante Pasha gab uns weiße Schals, sodass man uns nicht als Juden erkennen konnte.
La tía Pasha nos dio pañuelos blanco…...para que no nos reconocieran como judías.
Korpustyp: Untertitel
- Bitte, Joseph, lauf hoch und hol Mutters Schal aus der Schublade.
- Por favor, Joseph, corre arriba y saca un pañuelo de mi madre del cajón de abajo.
Korpustyp: Untertitel
Carol fuhr zwar mit den Jungen, doch ich trug den Schal.
Carol que se iba con esos do…Y…la bufand…
Korpustyp: Untertitel
Stefanos Schal war rot auf schwar…...anstatt schwarz auf rot, wie meiner.
El de Stefano, tenía un diseño rojo sobre negr…...y el mío, tenía un diseño negro sobre rojo.
Korpustyp: Untertitel
Mit unseren 30 Tagen Rückgaberecht kannst Du bequem und kostenlos alle Cool-Schals wieder zurückschicken.
ES
Con nuestros 30 días de política de devolución puedes devolvernos cómodamente y sin coste para ti los de Estudiante De Informática que no te gusten.
ES
Bekleidung für Kleinkinder; Trainings-, Ski-, Badeanzüge und -hosen; Handschuhe, Hals-, Umschlagtücher, Schals und anderes konfektioniertes Bekleidungszubehör, aus Gewirken oder Gestricken
Prendas para bebé, ropa de deporte y otras prendas para vestir y partes de prendas, de punto o de ganchillo
Korpustyp: EU DGT-TM
Auf ihrem Schoss, unter dem Schal, liegt eine Pistole der Konföderierte…und ehe du dich versiehst, bringt sie dich um.
Hay una pistola confederada en su regazo bajo el cha…y te matará en cuanto te mire.
Korpustyp: Untertitel
Die Analysen haben ergeben, dass der Stoff von dem Schal stammt, den Sie hier auf diesem Foto tragen.
Y los análisis demuestran que este trozo de bufand…pertenecen a la que se le vio llevar.
Korpustyp: Untertitel
"Nicht ihr Hals, der dreckiger als ihr Schal "Kann denn die Kinder keiner lehren, wie man spricht?
"No los harapos ni la cara sucia "?Por qué los ingleses no enseòan a hablar a sus hijos?
Korpustyp: Untertitel
Quadratischer Schal Krawatte, Manschettenknöpfe, Tie-Clip enthält (Tie-Clip erhalten Sie nach dem Zufallsprinzip) Geschenktüte und Geschenkbox.
Paso a paso os mostraremos cómo transformar vuestros pañuelos en accesorios únicos, nuevas maneras de llevarlos al cuello, sobre la cabeza o crear vestidos.
ES
Hoy en día, en Aéroports de Paris, piedras preciosas, pañuelos y artículos de marroquinería y gafas de sol despliegan sus encantos y le invitan a soñar.
ES
La colección más grande de Chales Tommy Hilfiger para Mujer en la tienda oficial online Tommy Hilfiger®.¡Descubre los nuevos modelos en todas las tallas y colores
Desde octubre hasta finales de marzo es aconsejable arroparse con gruesos abrigos, gorros y guantes, y en los meses de diciembre a febrero es posible ver algo de nieve.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Meine Kollegen in der Hauptstadt Bogotá und im Süden des Landes, wo wir humanitäre Projekte betreiben, berichten, dass die Menschen weiße Schals schwangen.
Mis colegas en la capital, Bogotá, y en el sur del país, en donde tenemos proyectos humanitarios, comentan que todo el mundo ondeaba pañuelos blancos.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Sollte ich etwa ebenfalls diesen modischen Fauxpas begehen und eine Uniform mit einem scheußlichen selbst gestrickten Schal kombinieren, ohne Zweifel ein Frühwerk Ihrer Verlobten?
¿Le secundo en ese atentado contra la mod…...que es combinar un uniforme militar con esa horrenda bufand…...uno de los primeros "tejemanejes" de su prometida?
Korpustyp: Untertitel
Ob Deutschland-Fan-Schal, USB-Videowandler oder 3D-Brillen. Das MAGIX Zubehör bietet einige nützliche Zusatzartikel zu den sonst üblichen MAGIX Produkten.
In unserem kostenlosen Guide findet Ihr auf 60 Seiten 27 ausgefallene Bindetechniken mit denen Ihr Eure Lieblingstücher und -schals mal ganz anders stylen könnt.
ES
Sachgebiete: film media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Print your own scarf! ein eigenhändig entworfener Schal zu Ehren der favorisierten Fussballmannschaft ist hier genauso möglich wie ein Designerstück passend zum Lieblingskleid.
DE
Imprima su propio pañuelo! un pañuelo de mano-diseñado en honor al equipo de fútbol favorito es aquí posible, así como una pieza de diseño a juego con el vestido favorito.
DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Im Burberry Outlet finden Sie den begehrten Burberry Trenchcoat, Burberry Schals und viele andere Produkte des britischen Luxuslabels bis zu 70% günstiger.
El outlet Burberry le ofrece los fascinantes productos de la marca de lujo británica, como la popular gabardina Burberry con descuentos de hasta un 70 %.
Manila-Schals, Mantilles, Stickerei, Spitze, Fächer, Flamenco Kleider und Accessoires, etc. stellen nur einen Teil der verfügbaren Produkten der Handwerkskunst Sevillas dar.
ES
Sachgebiete: kunst verlag radio
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie weitere Einzelheiten zu dem Werbeartikel Schal "Scarfbag" erfahren möchten, können Sie sich gerne mit unseren Promotionartikel- Beratern in Verbindung setzen unter +49-(0)40-2788201-0.
ES
Das Pieces Outlet in der OUTLETCITY METZINGEN verfügt neben Mode über eine große Auswahl an Gürteln, Taschen, Schmuck, Tüchern und Schals, mit denen jedes Outfit zum Hingucker wird.
La tienda outlet Pieces en OUTLETCITY METZINGEN ofrece además de moda un amplio surtido de cinturones, bolsos, bisutería, pañuelos y chales que dan el toque tan especial a cualquier conjunto.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Das Burberry Outlet bietet faszinierende Produkte des britischen Luxuslabels, wie den begehrten Burberry Trenchcoat und Burberry Schals bis zu 70% günstiger.
El outlet Burberry le ofrece los fascinantes productos de la marca de lujo británica, como la popular gabardina Burberry con descuentos de hasta un 70 %.
Halten Sie die Augen offen nach Schals, Gewürzen, lokal gefertigten Tontöpfen und Alabaster - und handeln Sie unbedingt, damit Sie den besten Preis für Ihre Käufe bekommen!