linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schall sonido 38
eco 1 . . . .

Verwendungsbeispiele

Schall sonido
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Supernierencharakteristik:Der Schall wird nach vorne hin noch gerichteter aufgenommen.
Micrófono supercardioide:El sonido se recibe por delante de forma más directa.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
Lärm kennt keine Grenzen, Schall durchdringt alle Mauern und breitet sich in allen Räumen aus.
El ruido no tiene fronteras, el sonido atraviesa todas las paredes, los ecos se propagan a través de todos los espacios.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Flüssigkeitsleitungen in den Wänden transportieren den Schall.
Los conductos de las paredes transmiten el sonido.
   Korpustyp: Untertitel
Kugelcharakteristik:Es wird aus jeder Richtung Schall aufgenommen.
Micrófono omnidireccional:El sonido viene desde todas las direcciones.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
Die gesetzlich noch ungeregelte Verbreitung von gefährlichem Schall durch den Menschen in den Meeren und Ozeanen stellt eine potenzielle Gefahr für Meereslebewesen und die Ökosysteme dar.
El aumento desenfrenado en océanos y mares de sonidos perjudiciales provocados por el ser humano representa una amenaza potencial para los ecosistemas y la vida marina.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sind schneller als der Schall.
Vamos más rápido que el sonido.
   Korpustyp: Untertitel
Nierencharakteristik:Der Schall von vorne wird am besten und von hinten am schlechtesten aufgenommen.
Microfono cardioide:El sonido que viene por delante se recibe mejor que el de atrás.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
Niederfrequenter Lärm ist Schall einer Frequenz, die nur ein Teil der Bevölkerung hören kann.
El ruido de baja frecuencia es un sonido cuya frecuencia solo es perceptible para una parte de la población.
   Korpustyp: EU DCEP
Du verführst mich mit "Schall und Wahn".
Sedúceme con el sonido y la furia.
   Korpustyp: Untertitel
Der Chorus wuchs zu einer leibhaftigen Wand des Schalls an, die in seinem Kopf pulsierte, bis jeder andere Gedanke erstickt war.
El coro creció hasta transformarse en un muro viviente de sonidos que retumbaban en su mente hasta que ningún otro pensamiento pudo sobrevivir.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Schall- .
intermittierender Schall .
Schall-Umlenkung . .
einfallender Schall .
indirekter Schall .
U-Schall .
sinusförmiger Schall . .
komplexer Schall .
Schall-Ausbreitungskoeffizient .
Schall-Trichter .
knickstalbile Schalle .
Schall-Nennfrequenz .
gerichteter Schall . .
Schall absorbierende Auskleidung .
Schall dämpfende Auskleidung .
Schall schluckende Auskleidung .
unbrennbarer Schall-Wärme-Isolierstoff .
unbrennbares Schall-Wärme-Isoliermaterial .
Beurteilung zusammengesetzten Schalls .
Schall eines ueberschallflugzeugs .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schall

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schall ? der tägliche Begleiter DE
Nuestro acompañante de todos los días DE
Sachgebiete: flaechennutzung architektur bau    Korpustyp: Webseite
Durchgebrannt, mein Schall-Schraubenzieher!
¡Se quemó mi destornillador sónico!
   Korpustyp: Untertitel
Schall- und Lärmschutz
Eficiencia Energética en los Negocios y en la Industria
Sachgebiete: verkehr-kommunikation oekologie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Das ist ein Schall-Dematerialisierer.
Es un desmaterializador sónico.
   Korpustyp: Untertitel
Wo bleibt da der Schall?
¿Cómo es que es sónico?
   Korpustyp: Untertitel
Schall, das funktioniert doch nicht.
No funcionará. Ni sónico, ni bónico ni nada.
   Korpustyp: Untertitel
Namen sind Schall und Rauch.
Pronunciar nombres no es necesario.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wände sind Schall-isoliert.
Las paredes están insonorizadas.
   Korpustyp: Untertitel
Alles andere ist Schall und Rauch.
- Porque todo lo demás es sólo ruido.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ruft euch all Folgt ihrem Schall
A todos ordena Que presten atención
   Korpustyp: Untertitel
Dämmung gegen Kälte, Wärme, Schall und Erschütterung
Aislamiento térmico, acústico y antivibratorio
   Korpustyp: EU DGT-TM
Namen sind nur Schall und Rauch.
Los nombres no importan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe immer noch ihren Schall-Kugelschreiber.
Todavía tengo tu pluma sónica
   Korpustyp: Untertitel
Ein Allosaurier trat auf eine Schall-Mine.
Un Alosauro activó una mina sónica.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt kein Himmelsfloß und keinen Schall!
¡No existe la balsa del cielo ni el sónico!
   Korpustyp: Untertitel
Denn alles ander…ist Schall und Rauch.
Todo lo demás no importa.
   Korpustyp: Untertitel
da Telefon Schall "Das Telefon klingelt" DE
ahí teléfono sonar "El teléfono sona" DE
Sachgebiete: film literatur typografie    Korpustyp: Webseite
Ich habe immer noch ihren Schall-Kugelschreiber.
Todavia tengo tu pluma sónica
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich ist es Schall und Rauch:
Es una ilusión, por supuesto:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Denn alles ist Schall und Rauch.
Todo lo demás es vano.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe immer noch ihren Schall-Kugelschreiber.
Todavía tengo su bolígrafo sónico.
   Korpustyp: Untertitel
Hier macht der Schall keinen Druck: ES
El ruido ya no te preocupará: ES
Sachgebiete: gartenbau bau foto    Korpustyp: Webseite
Image of Messgeräte für Schall und Licht
Image of Transmisores inteligentes y programables
Sachgebiete: nautik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Erfasst werden alle am Arbeitsplatz auftretenden Schallereignisse einschließlich impulsförmigen Schalls.
Se considerarán todos los ruidos existentes en el trabajo, incluidos los ruidos de impulsos;
   Korpustyp: EU DCEP
Schall-, Wärme- oder Kältedämmung und Ausrüstung zur Verbesserung der Belüftung;
material de aislamiento contra el ruido, el calor o el frío y equipos para mejorar la ventilación;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie etwa? Sind Sie nicht nur Schall und Rauch?
¿Y tú crees que eres un maestro de verdad?
   Korpustyp: Untertitel
Erlauben Sie mir die Frage, ist das Ihr Schall-Schraubenzieher?
Si no te importa que te pregunte, ¿ese es tu destornillador sónico?
   Korpustyp: Untertitel
Denn alles andere ist nur Schall und Rauch.
Todo lo demás es vano.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Steuerungen mit einem Schall-Käfig versehen.
Fijé los controles con una jaula sónica.
   Korpustyp: Untertitel
Und offensichtlich Außenweltler, nach ihrer Schall-Technologie zu urteilen.
Y evidentemente extraterrestres, juzgando por su tecnología sónica
   Korpustyp: Untertitel
Selbst nachdem die Wachen den Schall eingeschaltet haben.
Incluso después de que los guardias usaran los sónicos contra ellos.
   Korpustyp: Untertitel
Denkt ihr, ein kleiner Schall betäubt mein Ohr?
Un pequeño ruido no me asustará.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wussten viel, und sie hatten Wolkenkratzer.. .. . .Videos und Schall.
Con gran cantidad de conocimiento. Con rascacielo…...videos y hasta el sónico.
   Korpustyp: Untertitel
Diembeck empfiehlt zudem, auf Schall- und Wärme­schutz zu setzen:
Diembeck recomienda también apostar por el aislamiento acústico y térmico:
Sachgebiete: luftfahrt bau infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Und offensichtlich Außenweltler, nach ihrer Schall-Technologie zu urteilen.
Y evidentemente extraterrestes, juzgando por su tecnología sónica
   Korpustyp: Untertitel
Das Barrière Cannes empfängt Sie in klimatisierten, schall Mehr Details
Las habitaciones del Barrière Cannes están insonorizadas Más detalles
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Wellington wohnen Sie in klimatisierten, schall Mehr Details
Las habitaciones del We Más detalles
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Arjan Roskams Cannabis-Imperium ist mehr als Schall und Rauch
El imperio de cannabis de Arjan Roskam es real
Sachgebiete: luftfahrt geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich habe die Steuerungen mit einem Schall-Käfig versehen.
He trabado los controles con una jaula sónica.
   Korpustyp: Untertitel
Und offensichtlich Außenweltler, nach ihrer Schall-Technologie zu urteilen.
Y evidentemente extraterrestres, a juzgar por la tecnología sónica.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mochte den Ersten mehr, denjenigen mit der harten Schalle.
Me gustó bastante el primero, el de tapas duras.
   Korpustyp: Untertitel
Schall- und Soundabschirmung von Drumkits, Verstärkern oder Instrumenten DE
Panel que proporciona una separación acústica entre los instrumentos DE
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Er dämpft den Schall und entlastet Wirbelsäule und Gelenke.
Amortigua el ruido ambiental y proporciona un alivio a las articulaciones y la columna vertebral.
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus foto    Korpustyp: Webseite
Großhandel, Kleinhandel, Verkauf der Wärmeisolationen gegen Schall und Brand, weiter verkaufen wir Materialien für Wärmeisolationen gegen Schall und Brand, unter die die Glas- und Mineralwolle der Marken: ES
Comercio mayorista y minorista, venta de aislamiento térmico, acústico y antiincendio, además vendemos materiales aislantes acústicos y antiincendio como por ejemplo guata de vidrio y mineral de marca. ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
voraussichtliche Umweltbelastung durch physikalische Erscheinungen wie Schall, Schwingungen, Strahlung und elektromagnetische Felder
contaminación prevista mediante efectos físicos como el ruido, la vibración, la radiación o los campos electromagnéticos
   Korpustyp: EU DCEP
Freiwerden von Wärme ablaufender chemischer Reaktionen Wärme, Licht, Schall, Gas oder Rauch bzw. eine Kombination dieser
de materias destinadas a producir un efecto calorífico, luminoso, sonoro, gaseoso o fumígero o una combinación de tales efectos, como consecuencia de reacciones químicas exotérmicas
   Korpustyp: EU DCEP
Ausmaß, Art und Dauer der Exposition, einschließlich der Exposition gegenüber impulsförmigem Schall;
el nivel, el tipo y la duración de la exposición, incluida toda exposición a ruido de impulsos;
   Korpustyp: EU DCEP
Schall erschwert die Orientierung der Wale, ihre Herdenbildung, Paarung und Nahrungssuche.
El ruido dificulta la orientación de las ballenas, la formación de grupos, su apareamiento y la búsqueda de alimento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In wenigen Stunden waren sämtliche Wahlversprechungen von Präsident Jelzin in Schall und Rauch aufgegangen.
En pocas horas se han esfumado todas las promesas electorales del Presidente Yeltsin.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dämmung gegen Kälte, Wärme, Schall und Erschütterung in Gebäuden und anderen Bauwerken
la instalación en edificios y otras obras de construcción de aislamiento térmico, acústico o antivibratorio.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Anlage heißt eco-silencer, weil sie den Schall ebenfalls erheblich dämpft.
Este aparato se llama ecosilenciador, porque además reduce considerablemente el ruido.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist nicht zulässig, in unmittelbarer Nähe der Felgen und Reifen ten Schall abschirmen können.
No se podrán añadir ni mantener elementos en la proximidad inmediata de las llantas y neumáticos que puedan amortiguar el ruido emitido.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wissen Sie, was passiert, wenn man 2 identische Schall-Geräte aufeinander richtet?
¿Sabes lo que pasa si sostienes do…idénticos artefactos sónicos, uno contra otro?
   Korpustyp: Untertitel
Sag ihnen, dass sie auch die Frequenz des Schalls erhöhen sollen.
Diles que modifiquen la frecuencia de los sónicos también.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, was passiert, wenn man 2 identische Schall-Geräte aufeinander richtet?
¿Sabes lo que pasa si sostienes dos idénticos artefactos sónicos, uno contra otro?
   Korpustyp: Untertitel
Wohl, es ist ja in alle Lande ausgegangen ihr Schall und in alle Welt ihre Worte.
Por toda la tierra ha salido la voz de ellos; y hasta los confines del mundo, sus palabras.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Lass den Schall der albern' Geckerei nicht dringen in mein ehrbar Haus.
Que el ruido de la vanidad no entre en mi sobria casa.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht solange sie kein eigenes Schall-Gerät hat, was sehr unwahrscheinlich ist.
A menos que ella tenga un dispositivo sónico. Lo que es muy poco probable.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, was passiert, wenn man 2 identische Schall-Geräte aufeinander richtet?
¿Sabe qué pasa si se ponen dos dispositivo…...sónicos idénticos, uno contra el otro?
   Korpustyp: Untertitel
„Die Röhren übertragen das Licht leicht verzerrt und wirken zugleich Schall isolierend.
”Los tubos transmiten la luz ligeramente distorsionada y, al mismo tiempo, actúan como un aislante acústico.
Sachgebiete: verlag kunst radio    Korpustyp: Webseite
Korkboden isoliert, dämpft den Schall und Schritt und ist dabei pflegeleicht.
El suelo de corcho aísla, amortigua el ruido ambiental y de los pasos, y es además muy fácil de cuidar.
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus foto    Korpustyp: Webseite
Die Investition zahlt sich vor allem bei der großartigen Schall-Qualität aus.
Su superioridad sonora lo convierte en una inversión que merece la pena.
Sachgebiete: astrologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Gremlin Großbritannien Spiele von Schall zu Streetfighter, gebildet im Macromedia Blitz.
Gremlin Reino Unido Juegos de acústico a Streetfighter, hecho en el flash de Macromedia.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es war nur ein einziger Schall, und siehe, sie waren ausgelöscht.
No hubo más que un solo Grito y ¡helos sin vida!
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Sie warten nur auf einen einzigen Schall, der sie erfassen wird, während sie noch streiten. 49
No esperarán más que un solo Grito, que les sorprenderá en plena disputa, 49
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Es wird nur ein einziger Schall sein, und siehe, sie werden alle vor Uns gebracht werden.
No habrá más que un solo Grito y a todos se les hará comparecer ante Nosotros.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Wir entsandten wider sie einen einzigen Schall, und sie wurden wie dürre, zertretene Stoppeln.
Les lanzamos un solo Grito y fueron como hierba seca que se emplea para levantar una cerca.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Nach der Fertigstellung des Bauprojekts wurden umfangreiche Schall- und Luftdichtheitsprüfungen durchgeführt.
Tras la finalización del proyecto de construcción se realizaron pruebas exhaustivas de estanquidad al aire y acústicas.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau universitaet    Korpustyp: Webseite
Doch ähnliche Projekte in der Vergangenheit zeigen, dass diese Versprechen oft nur Schall und Rauch sind.
Sin embargo sabemos por las experiencias pasadas con proyectos parecidos que semjentes promesas a menudo se resuelven en una cortina de humo.
Sachgebiete: auto militaer media    Korpustyp: Webseite
Das ganze Gerede über eine verbesserte Partnerschaft zwischen NATO und Europäischer Union ist hauptsächlich Schall und Rauch.
Todo lo que se dice sobre una asociación mejorada entre la OTAN y la Unión Europea es en gran medida una pérdida de tiempo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bei der Obduktion der Wale wurden durch starken Schall verursachte Blutungen im Gehirn und im Innenohr festgestellt.
Las autopsias practicadas a las ballenas muertas revelaron hematomas en el cerebro y en el oído interno causados por ruidos extremadamente elevados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Resolution der COP-15, die von diesem Parlament angenommen wurde, war ausschließlich Schall und Rauch und kein Feuer.
La resolución sobre la decimoquinta Conferencia de las Partes aprobada por este Parlamento ha provocado mucho ruido y pocas nueces.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist nicht zulässig, Teile in unmittelbarer Nähe der Felgen und Reifen anzubringen oder beizubehalten, die den Schall abschirmen können.
No se podrán añadir ni mantener elementos en la proximidad inmediata de las llantas y neumáticos que puedan amortiguar el ruido emitido.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sag ihnen, ich lebe nur, um sie wieder zu umarmen.…it dem Schwert, alles andere ist Schall und Rauch.
Diles que sólo vivo para volver a abrazarlos. El resto es vano.
   Korpustyp: Untertitel
Automotive Choceň und Nástrojárna / Werkzeugmacherei/ Hnátnice – Entwicklung und Herstellung von Werkzeug und Bauteilen für Schall- und Wärmeisolationen in der Autoindustrie. ES
La Automotive Jotseñ ( Choceň ) y Empresa de Herramientas en Hnátnitse ( Nástrojárna Hnátnice ) – desarrollo y producción de herramientas y piezas para aislamiento acústico y térmico con destino a la industria de automóviles. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
die statischen Blicke der Beschreibung und unseres nimmermüden Wanderns bis der Schall unserer Schritte sich in den verschiedenen Landschaften verliert. DE
Como en todo buen viaje, el equilibrio entre las miradas estáticas de las descripciones y el movimiento de nuestros pasos al caminar, es perfecto. DE
Sachgebiete: film literatur theater    Korpustyp: Webseite
Flüster ihnen zu, ich lebe nur, um sie zu umarmen. Denn alles ander…ist Schall und Rauch.
Diles que que sólo vivo para poder abrazarles otra vez, y que todo lo demás no importa.
   Korpustyp: Untertitel
Flüster ihnen zu, ich lebe nur, um sie zu umarme…denn alles andere ist nur Schall und Rauch.
Diles que que sólo vivo para poder abrazarles otra ve…y que todo lo demás no importa.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt solche, die nichts hören wollen, nicht einmal den Schall der letzten Posaune, und schon gar nicht heute Abend.
Los hay que no oirían ni las trompetas del día del juicio, y mucho menos las de esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
viele Verarbeitungsoptionen (z. B. als VG, als SmartView Glas oder als Isolierglas zur Integration von z. B. Schall- oder Wärmeschutz)
numerosas opciones de procesado (p.ej. como vidrio laminado, como vidrio SmartView o como vidrio aislante, para integrarle p.ej. un aislamiento acústico o térmico)
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
viele Verarbeitungsoptionen (z. B. als VG, als SmartView Glas oder als Isolierglas zur Integration von z. B. Schall- oder Wärmeschutz)
Numerosas opciones de procesamiento (como vidrio laminado, como vidrio SmartView o como vidrio aislante, para integrar aislamiento acústico y térmico, por ejemplo)
Sachgebiete: verlag typografie internet    Korpustyp: Webseite
Kork schafft eine herausragende Fußwärme, ist extrem widerstandsfähig gegen Belastungen aller Art, isoliert perfekt und dämpft den Schall.
El corcho consigue un excelente calor en los pies, es extremadamente resistente a cargas de todo tipo, está aislado perfectamente y amortigua el ruido.
Sachgebiete: forstwirtschaft foto media    Korpustyp: Webseite
Er schafft eine angenehme Fußwärme, ist extrem widerstandsfähig gegen Belastungen aller Art, isoliert perfekt, ist antistatisch und dämpft den Schall.
Crea una cálida y agradable sensación, es extremadamente resistente contra todo tipo de agentes, aísla perfectamente, es antiestático y amortigua el ruido ambiental.
Sachgebiete: radio technik foto    Korpustyp: Webseite
Ich denke, eine der Hauptstärken von Samplitude (welche mich wirklich zum Kauf bewogen haben), ist vor allem die Schall-Qualität.
Creo que el punto fuerte de Samplitude (el que me convenció realmente) es su calidad sonora.
Sachgebiete: astrologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Er schafft eine angenehme Fußwärme, ist widerstandsfähig gegen Belastungen aller Art, isoliert perfekt, ist antistatisch und dämpft den Schall.
crea una cálida y agradable sensación para los pies, es resistente contra todo tipo de agentes, aísla perfectamente, es antiestático y amortigua el ruido ambiental.
Sachgebiete: radio bau foto    Korpustyp: Webseite
Das Hotel hat 50 schall- und wärmeisolierte Zimmer, welche alle mit Bad, Telefon, FarbFernseher mit Fernbedienung und Minibar ausgestattet sind.
Dispone de 50 habitaciones insonorizadas y climatizadas con aire acondicionado regulable, cuarto de baño, teléfono, TV y mini-bar.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die zwei Bauarten unterscheiden sich nicht nur beim Schall-Durchmesser sondern auch in der Anordnung der Rohre. DE
Los dos diseños tienen diferencias no solamente por el diámetro del pabellón pero también con la posición de los tubos. DE
Sachgebiete: luftfahrt musik technik    Korpustyp: Webseite
Hinzu kommen praxisgerechte Anwendungsrichtlinien, beispielsweise für die Brandabschottung, die Schall- und Wärmedämmung oder zu Themen der Wohngesundheit.
A esto se le añaden directrices de aplicación orientadas a la práctica, por ejemplo para la protección contra incendios, los aislamientos acústico y térmico, o sobre temas de salud habitacional.
Sachgebiete: forstwirtschaft auto bau    Korpustyp: Webseite
Frau Präsidentin, ich befürchte, dass die Berechnungen der Kommission zu den internationalen Finanzmitteln für den Klimaschutz nur Schall und Rauch sind.
Señora Presidenta, me preocupa que los cálculos de la Comisión sobre las financiación internacional de los problemas climáticos sean tan solo artificios e ilusiones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Während dieser langen Monate voller Schall und Wahn - wenn Sie mir diesen Ausdruck verzeihen - blieb der belgische Ratsvorsitz fest auf dem Kurs der europäischen Politik.
Durante esos largos meses de ruido y furia -si me perdonan la expresión- la Presidencia belga se aferró con firmeza al curso de la política europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich stimme dem zu. Aber das vorliegende Angebot der Kommission ist ein Vorschlag aus Schall und Rauch, den die Entwicklungsländer völlig zu Recht in Frage stellen.
Estoy de acuerdo, pero la oferta que ha puesto la Comisión sobre la mesa es una cortina de humo que con toda razón pueden cuestionar los países en desarrollo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das System arbeitet mit einer 3,5-MHz-Linearsonde, die erlaubt, dass der Schall je nach gewähltem Sichtfenster bis zu 20 cm tief eindringt.
El sistema está equipado con una sonda lineal de 3,5 MHz que permite al sónar penetrar a una profundidad de aproximadamente 20 cm, según el visualizador elegido.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spezielle Akustik-Unterböden reduzieren Raumschall und Trittschall, also den Schall, den der Boden beim Begehen in den eigenen beziehungsweise in den darunter liegenden Raum abgibt. ES
Especiales capas bases acústicas reducen el ruido en las habitaciones y el ruido de los pasos, es decir el ruido que refleja el suelo y se puede oír en toda la habitación o en la habitación que queda por debajo. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Schall- und Wärmeschutz halten Einzug auch in historischen Gebäuden, wenn Fenster von Jankó Ablak professionell eingebaut werden wie hier im Bohem Art Hotel, Molnar u. 35.
Jankó Ablak monta profesionalmente ventanas acústica y térmicamente aisladas incluso en edificios históricos, como en el Bohem Art Hotel.
Sachgebiete: bau tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
StayHear®+ Ohreinsätze schirmen einen Teil des Schalls physisch ab, und die Acoustic Noise Cancelling® Technologie verringert elektronisch den Großteil des Restschalls.
Las puntas StayHear+ bloquean físicamente una parte del ruido mientras que nuestra tecnología de cancelación de ruido reduce electrónicamente la mayor parte del resto.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
ROCKWOOL ist ISO 9001 zertifiziert für die Entwicklung, Herstellung, Vermarktung und den Vertrieb von Wärme-, Schall- und Brandschutz-Dämmungssystemen für Industrieanlagen und betriebstechnische Anlagen. ES
ROCKWOOL ha obtenido la certificación ISO 9001 para el desarrollo, la fabricación, la comercialización y la venta de sistemas de aislamiento térmico, acústico y de protección contra el fuego para instalaciones industriales y técnicas. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Töne, Schall und Audio digital, Audiodaten und Kompression, Dateien öffnen und importieren, Bearbeiten von Tonspuren, Effekte, Befehlsreferenz, Anwendungsbeispiele, und vieles mehr!
Fundamentos del audio digital, datos de audio y compresión, abrir e importar archivos, editar pistas de audio, efectos, lista de comandos, ejemplos de us…
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Um weitere Informationen zu diesem Thema zu erhalten, siehe GNU/Linux: Häufig gestellte Fragen, GNU/Linux. Ist der Name Schall und Rauch? und Linux und das GNU-Projekt.
Para aprender mas sobre este tema puede leer nuestras preguntas más frecuentes acerca GNU/Linux, nuestra pagina «¿Por qué GNU/Linux?» y nuestra pagina sobre Linux y el proyecto GNU.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Je nach Dichte der Platten werden sie für Schall- und Wärmeschutz, als nicht tragende Innenwände und als mittragende und aussteifende Beplankung verwendet.
Dependiendo de su densidad, los tableros pueden emplearse como aislamiento acústico y térmico, tanto en tabiques interiores no portantes como en paredes portantes y como rigidizadores.
Sachgebiete: verkehrsfluss forstwirtschaft bau    Korpustyp: Webseite
NOISESORBER™, poröses expandiertes Polypropylen (ARPRO®/P-BLOCK™), wird zur Schall- und Schwingungsdämpfung eingesetzt. leichtgewichtige Panele vereinfachen alle Bau-, Montage- und Umbauarbeiten.
NOISESORBER™ es polipropileno expandido poroso (ARPRO®/P-BLOCK™), y se usa como material de reducción de ruidos y antivibración. El bajo peso de los paneles de este material facilitan la construcción, la instalación y el desplazamiento.
Sachgebiete: bau technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite