Argon wird einzeln oder in Kombination mit anderen Gasen verwendet, um Karosserieteile, Rahmen, Schalldämpfer und andere Fahrzeugbauteile zu schweißen.
ES
Das vorstehende Typgenehmigungszeichen wurde von Deutschland [e1] unter der Nummer 1230 für einen nicht originalen Schalldämpfer ohne Katalysator vergeben (Katalysator und Schalldämpfer nicht in einem Bauteil zusammengefasst oder Fahrzeug nicht mit Katalysator ausgerüstet) (siehe Kapitel 9).
La marca de homologación anterior fue expedida por Alemania [e1] con el número 1230 para un silencioso que no es de fábrica y no contiene catalizador (el catalizador y el silencioso no están integrados en un único elemento o el vehículo no está equipado con catalizador) (véase el capítulo 9).
Korpustyp: EU DGT-TM
Das vorstehende Typgenehmigungszeichen wurde von Frankreich [e2] unter der Nummer 6789 für einen nicht-originalen Schalldämpfer ohne Katalysator vergeben (Katalysator und Schalldämpfer nicht in einem Bauteil zusammengefasst oder Fahrzeug nicht mit Katalysator ausgerüstet)
La marca de homologación anterior fue expedida por Francia [e2] con el número 6789 para un silencioso que no es de fábrica y no contiene catalizador (el catalizador y el silencioso no forman un único elemento o el vehículo no está equipado con catalizador).
Korpustyp: EU DGT-TM
-70°C¹ bis +80°C ¹Die durch den Schalldämpfer gepresste Luft kühlt ab und bei Minustemperaturen kann es passieren, dass die in der Luft enthaltene Feuchtigkeit gefriert und die Poren im Schalldämpfer verschließt.
DE
-70 °C¹ a +80 °C ¹El aire comprimido por el disipador de sonido se enfría y en el caso de temperaturas bajo cero puede suceder que la humedad contenida en el aire se congele y tape los poros del disipador.
DE
Vorliegenden Meldungen zufolge erfüllen diese Schalldämpfer leider nicht die Erwartungen, verursachen aber sehr häufig Defekte an den Motorrädern.
Por desgracia, según mis informaciones estos dispositivos no responden a las expectativas y provocan muy a menudo averías en las motocicletas.
Korpustyp: EU DCEP
Sie wollen, dass nach dem 1. April dieses Jahres höchst laute, mit einem Schalldämpfer ausgerüstete Flugzeuge Europa anfliegen dürfen.
Ellos pretenden que a partir del próximo 1 de abril se pueda volar a Europa con aviones viejos y extremadamente ruidosos a los que se ha instalado un supresor acústico.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Kennzeichnung muss deutlich lesbar und dauerhaft sein und auch nach dem Einbau des Schalldämpfers in das Fahrzeug sichtbar bleiben.“
Esta referencia deberá ser legible, indeleble y visible en el lugar destinado a ella.».
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Prüfeinrichtung, deren Aufbau in der Abbildung schematisch dargestellt ist, wird an die Mündung des Schalldämpfers angeschlossen.
El dispositivo de ensayo, cuyo esquema detallado se muestra en la figura, se montará a la salida del sistema de escape.
Korpustyp: EU DGT-TM
Um den Schalldruck z.B. an pneumatischen Anlagen auf ein erträgliches Maß zu senken, werden Schalldämpfer in der Luftaustrittsöffnung angebracht.
DE
Para reducir la presión acústica a un nivel tolerable, por ejemplo, cuando se usan equipos neumáticos, se instalan disipadores de sonido en la abertura de salida del aire.
DE
Die US-Regierung aber, die diese Schalldämpfer in enormer Zahl an die Luftfahrtunternehmen der Entwicklungsländer verkauft, hat energisch und wirksam Lobbyarbeit betrieben.
Sin embargo, el gobierno de los Estados Unidos, país que vende un gran número de estos dispositivos a las compañías aéreas de los países en vías de desarrollo, ha realizado una eficaz e intensa presión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Falls der Host oder die Gäste sterben oder falls ein Gast das Schalldämpfer-Item benutzt, verschwinden die Gäste zurück in ihre Welt und erhalten keine Bonus-Belohnung.
Juego Cooperativo Incompleto Si el Anfitrión o Invitado muere, o si un Invitado usa el ítem Blanco Silenciado (Silencing Blank), el invitado es regresado a su propio mundo/juego, y no recibe recompensa.
Sachgebiete: film e-commerce radio
Korpustyp: Webseite
• Slip-on Schalldämpfer für kernigen Sound und tolle Optik • Mantel aus Titan, Innenaufbau aus Edelstahl • Schalldämpferhalter und Endkappe aus Carbon • Gewicht:
ES
• Escape slip-on para un sonido ronco y un aspecto imponente • Exterior de titanio, interior de acero inoxidable • Soporte para escape y tapa final de carbono • Peso:
ES
Stickstoff wird in Fertigungsanlagen von Tier-1- und Tier-2-Lieferanten in Kombination mit anderen Schweißgasen verwendet, um Fahrzeugteile, Rahmen, Schalldämpfer und andere Teile herzustellen.
ES
Los centros de montaje, niveles 1 y 2, usan el nitrógeno en combinación con otros gases de soldadura para soldar piezas de automóviles, bastidores, silenciosos y otros componentes debido a su capacidad para brindar la atmósfera necesaria para producir soldaduras adecuadas para todo tipo de materiales.
ES
Sachgebiete: oekologie auto chemie
Korpustyp: Webseite
Mit Unterstützung des Europäischen Parlaments hat der Rat die Verordnung 925/1999 gebilligt, sodass mit einem „Hushkit“ (Schalldämpfer“) ausgestattete Flugzeuge seit dem 4. Mai 2000 in der Europäischen Union nicht mehr zugelassen werden können.
Con el apoyo del Parlamento Europeo, el Consejo aprobó el Reglamento 925/1999, de modo que los aviones dotados de equipo de insonorización ya no pueden registrarse en la Unión Europea a partir del 4 de mayo de 2000.
Korpustyp: EU DCEP
Das Fahrzeug nach Nummer 3.2.3.3 mit einem Schalldämpfer des Typs, für den die Genehmigung beantragt wird, muss einer Prüfung des Typs I und des Typs II unter den Bedingungen unterzogen werden, die in dem entsprechenden Anhang zu Kapitel 5 dieser Richtlinie beschrieben sind, je nach der für das Fahrzeug geltenden Typgenehmigung.
El vehículo contemplado en el punto 3.2.3.3, equipado con un silencioso del tipo cuya homologación se solicite, se someterá a una prueba de tipo I y de tipo II en las condiciones descritas en el anexo correspondiente del capítulo 5 de la presente Directiva con arreglo a la homologación del vehículo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Falls der Gast stirbt, der Host es bis zum Bosskampf-Gebiet schafft, oder falls sich der Gast entscheidet, das Schalldämpfer-Item zu benutzen, verschwindet der Gast zurück in seine Welt, ohne eine Belohnung zu erhalten, da die PvP-Session nicht erfolgreich beendet wurde.
Juego Versus Incompleto Si el Invitado muere o el Anfitrión llega al área de pelea del jefe, o si el invitado elige usar un ítem Blanco Silenciado (Silencing Blank), el invitado es regresado a su propio juego/mundo sin recibir recompensa por completar la sesión de Juego Versus.