linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schaltgetriebe caja de cambio 11
caja de cambios 7 . . .

Verwendungsbeispiele

Schaltgetriebe caja de cambio
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das manuelle Schaltgetriebe ist ein Synchrongetriebe ohne Steuerungs- oder Regelungselektronik. ES
La caja de cambios manual es un cambio sincronizado sin sistema electrónico de control o regulación. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Teile von Wellen (einschließlich Nockenwellen und Kurbelwellen) und Kurbeln, Gleitlager und Lagerschalen, Getrieben, Kugel- oder Rollenrollspindeln, Wechsel- oder Schaltgetrieben, Drehmomentwandlern, Schwungrädern sowie Riemen- und Seilscheiben Schaltkupplungen, anderen Wellenkupplungen, Universalkupplungen
Componentes de árboles de transmisión, de levas, cigüeñales, manivelas, cojinetes, engranajes, husillos fileteados de bolas o rodillos, cajas de cambios, convertidores de par, volantes, poleas, embragues, órganos de acoplamiento y juntas de articulación
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reisebusse, Überlandbusse und Stadtbusse von MAN werden mit individuell optimierten Schaltgetrieben ausgestattet.
Los autocares, autobuses interurbanos y autobuses urbanos de MAN equipan cajas de cambios optimizadas de manera individual para cada modelo.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Die Aufführungen sind fast identisch mit dem Exeo mit Schaltgetriebe, obwohl der Verbrauch ist etwas ärgerlich.
Las prestaciones son casi idénticas al Exeo con caja de cambios manual, aunque los consumos se resienten ligeramente.
Sachgebiete: auto radio technik    Korpustyp: Webseite
Als Unlimited-Version schafft die Limousine mit Schaltgetriebe sogar eine Höchstgeschwindigkeit von 270 km/h, der Sports Tourer von 265 km/h.
En la versión deslimitada, el OPC con caja de cambios manual alcanza una velocidad máxima de 270 km/h (Sports Tourer:
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Produktpalette des Produktbereichs Getriebe reicht von Schaltgetrieben für Pkw bis zu Aggregaten für Schwerlast-Nutzfahrzeuge.
La gama de productos del sector de producto Cajas de cambio abarca desde cajas de cambio para turismos hasta grupos para vehículos industriales pesados.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Die Trucks werden angetrieben von einem D26 Common-Rail-Motor mit 480 PS und sind mit dem automatisierten Schaltgetriebe MAN TipMatic® ausgestattet. ES
Estos camiones son accionados por un motor Common Rail D26 con 480 CV y están equipados con una caja de cambios automatizada MAN TipMatic®. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr sport    Korpustyp: Webseite
Das neu entwickelte manuelle Schaltgetriebe ZF Eco Shift bietet durch seine leichtgängige Schaltung ein besonders angenehmes Schalterlebnis.
La nueva caja de cambios manual ZF EcoShift ofrece un cambio muy suave, para una máxima comodidad en la conducción.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Zum einen mit dem neuen hydraulisch betätigten Schaltgetriebe mit dem Namen G131-9. Dieses war ein Viergang-Grundgetriebe mit Splittung und Kriechgang (Crawler), sowie einem Rückwärtsgang.
Por un lado, con la nueva caja de cambios de accionamiento hidráulico G131-9. Esta consistía en una caja de cambios base de cuatro velocidades con partición y marcha lenta (Crawler) y una marcha atrás.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Das automatisierte Schaltgetriebe MAN TipMatic® 2 ist für alle Fahrzeuge mit D20-, D26- und D38-Motoren verfügbar und bietet drei neue kraftstoffsparende Getriebefunktionen für noch mehr Effizienz. ES
La caja de cambios automatizada MAN TipMatic® 2 esta disponible para todos los vehículos con motores D20, D26 y D38 y ofrece tres nuevas funciones del cambio que ahorran combustible para lograr aún más eficiencia. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Lader mit Schaltgetriebe .
Unter-Last-Schaltgetriebe .
Stufung des Schaltgetriebes . .

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schaltgetriebe"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bei der Prüfung des fahrenden Kraftrades verwendete Gänge des Schaltgetriebes: …
Marchas utilizadas para el ensayo con la motocicleta en movimiento: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entscheiden Sie sich für das Schaltgetriebe oder das Automatikgetriebe.
Elige entre una transmisión manual o automática y hazte con tu Jazz.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Schaltgetriebe haben aufgrund des Begrenzers beim Schalten einen sehr hohen Wirkungsgrad.
El cambio manual con mecanismo de enclavamiento positivo de los engranajes es muy eficaz.
   Korpustyp: EU DCEP
12-V-Bordnetz, Gaszug oder Gasgestänge, Unterdruckquelle, elektrisches Geschwindigkeitssignal oder Drehzahlsignal (nur bei Fahrzeugen mit Schaltgetriebe)
Alimentación de tensión del vehículo de 12 V, cable del acelerador o varillaje del acelerador, fuente de presión negativa, señal eléctrica de velocidad
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Dabei sorgt das manuelle Schaltgetriebe für sportlich-dynamischen Fahrspaß auch auf kurzen Wegen.
El cambio manual proporciona un placer de conducción deportivo y dinámico incluso en trayectos cortos.
Sachgebiete: auto raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Mit dem automatisierten Dualogic™-Schaltgetriebe können Sie die Gänge auf Wunsch halbautomatisch oder automatisch schalten. ES
Con el sistema de cambio Dualogic, puedes elegir si deseas cambiar de marcha en modo semiautomático o automático. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Das Doppelkupplungsgetriebe von Audi vereint den Komfort einer Wandlerautomatik mit der Dynamik und Effizienz eines Schaltgetriebes. ES
Deportividad con la máxima eficiencia | Audi MediaServices España ES
Sachgebiete: auto raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Hydrostatisches Schaltgetriebe, mit Hydropumpe und Differentialachsantrieb, zur Verwendung beim Herstellen von selbstfahrenden Sitzrasenmähern der Unterposition 84331151 [1]
Variador de velocidad hidrostático, con una bomba hidráulica y un diferencial con eje de ruedas, destinado a utilizarse en la fabricación de cortadoras de césped autopropulsadas, con asiento, de la subpartida 84331151 [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Motor/das manuelle Schaltgetriebe oder das Automatikgetriebe (Parkstellung) kann dazu genutzt werden, diese Bremswirkung zu erreichen oder dazu beizutragen.
Se podrá utilizar la transmisión del motor o la manual o la transmisión automática (posición de estacionamiento) para alcanzar la eficacia mencionada o contribuir a conseguirla.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hydrostatisches Schaltgetriebe, mit Hydropumpe und Differenzialachsantrieb, zur Verwendung beim Herstellen von selbstfahrenden Sitzrasenmähern der Unterposition 84331151 [1]
Variador de velocidad hidrostático, con una bomba hidráulica y un diferencial con eje de ruedas, destinado a utilizarse en la fabricación de cortadoras de césped autopropulsadas, con asiento, de la subpartida 84331151 [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das angewandte Verfahren zur Geschwindigkeitsbegrenzung bei Erreichen von Vadj muss bei jeder Getriebeart des Fahrzeugs (Automatik- oder Schaltgetriebe) möglich sein.
El método para limitar la velocidad cuando se alcance la Vadj deberá poder utilizarse independientemente del tipo de transmisión (automática o manual) del vehículo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Motor/das Schaltgetriebe oder das automatische Getriebe dürfen benutzt werden, um diese Bremsleistung zu erreichen oder zu unterstützen.
Para obtener o ayudar a obtener el rendimiento de frenado anteriormente indicado podrán utilizarse el cambio manual o el cambio automático (posición de estacionamiento).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Elektrifizierung des verbrennungsmotorischen Antriebsstrangs, Engine-Start-Stop (ESS), Hybridisierung und Automatisierung stellen neue Anforderungen an Schaltgetriebe.
La electrificación del motor de combustión interna del tren de impulsión, el motor de arranque-parada (ESS), la hibridación y la automatización hacen nuevas exigencias a la transmisión.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Das intelligente Stopp-/Start-System von Land Rover ist bei den eD4- und TD4-Modellen mit Sechsgang-Schaltgetriebe serienmäßig.
El sistema inteligente Stop/Start de Land Rover se incluye de serie en los modelos eD4 y TD4 con transmisión manual de seis velocidades.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Dieses System funktioniert wie zwei parallele, voneinander unabhängige Schaltgetriebe, bei dem jedes über eine eigene Kupplung verfügt. ES
Mejora la lógica de funcionamiento de los sistemas electrónicos para lograr el tipo de prestaciones que mejor se adapta a las circunstancias. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik    Korpustyp: Webseite
zwei MultiJet II-Turbodieseln und zwei Benzinern, mit manuellem oder automatischem Schaltgetriebe und einer Leistung zwischen 95 und 120 PS. ES
dos turbodiésel MultiJet II y dos motores de gasolina, con cambio manual o automático, y potencias comprendidas entre 95 y 120 CV. ES
Sachgebiete: film auto handel    Korpustyp: Webseite
Da Schaltgetriebe immer komplexer werden, wächst der Bedarf an technisch weiter verbesserten Ölen, die die Zuverlässigkeit von Fahrzeugen sicherstellen.
Como las transmisiones manuales se vuelven cada vez más complejas, existe una necesidad de fluidos más avanzados tecnológicamente de cara a garantizar la fiabilidad del vehículo.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Für den Sprinter 213/313 BlueTEC, Aufbaulänge standard mit Hochdach, BlueEFFICIENCY- Paket plus, serienmäßigem Schaltgetriebe und Pkw- Zulassung (kein Anhängerbetrieb möglich).
Para la Sprinter 213/313 BlueTEC, longitud de la carrocería estándar con techo elevado, paquete BlueEFFICIENCY plus, cambio manual de serie y matriculación como turismo (no puede circular con remolque).
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Die Energie für jede Fahrt durch die Großstadt zieht der smart aus dem 3-Zylinder-Benzinmotor mit 5-Gang-Schaltgetriebe im Heck.
El smart obtiene la energía necesaria para cada trayecto por la ciudad del motor de gasolina de 3 cilindros con cambio manual de 5 marchas en la parte trasera.
Sachgebiete: auto raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Der Anwendungsbereich reicht von einzelnen oder koaxialen Wellen mit Lagern und Belastungen bis hin zu komplexen Systemen wie mehrstufige Getriebe mit und ohne Leistungsverzweigung, Schaltgetriebe, beliebige Formen von Umlauf- / Planetengetrieben etc.
Los rangos de alcance de ejes simples o coaxial con rodamientos y cargas de hasta sistemas complejos, tales como la transmisión de múltiples etapas con y sin distribución, transmisión, las formas de circulación / planetario de engranajes etc
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Das Schaltgetriebe wird elektronisch mittels Tasten auf dem neuen Multifunktions-Joystick gesteuert und verfügt in allen Bereichen über die automatische “Auto Powershift - APS”-Funktion, die besonders für Straßenfahrten nützlich ist.
El cambio se controla electrónicamente mediante los pulsadores del nuevo joystick multifunción y cuenta, en todas las gamas, con la función de cambio automático “Auto Powershift - APS”, particularmente útil en el transporte por carretera.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Das modulare Schaltgetriebe bietet in der Basisversion drei Ganggruppen mit je 4 Gängen und ein synchronisiertes mechanisches Wendegetriebe mit Schalthebel, so dass sich insgesamt 12 Vorwärts- und 12 Rückwärtsgänge ergeben.
La transmisión modular Speed Four con inversor mecánico proporciona 12 marchas hacia adelante y 12 hacia atrás.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Dies manifestiert sich in Baugruppen für automatisierte Schaltgetriebe und Doppelkupplungs-Getrieben, die heute Alternativen zu konventionellen Lösungen bieten und mit denen besondere Vorteile bei Kraftstoffverbrauch und Dynamik erzielt werden. ES
Esto se refleja en grupos constructivos para cambios de marchas automáticos y cambios de marchas de embrague doble que hoy ofrecen alternativas a las soluciones convencionales y que contribuyen al ahorro en el consumo de combustible y a mejorar la dinámica. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Die neue Serie, die zu den Familien Powerfarm hinzukommt, von der sie die Kabine und den Radstand übernimmt, während sie von der besser strukturierten Familie PowerMondial die Auslegung des Schaltgetriebes mit drei Powershift-Bereichen, die Planetenendantriebe und den Kraftheber erhält, für den auch eine elektronische Hubwerkregelung erhältlich ist.
La nueva Serie 5 se suma a las familias Powerfarm, de la cuales hereda la cabina y la distancia de los ejes, mientras que de la familia PowerMondial adopta la configuración del cambio con tres gamas en powershift, los reductores epicicloidales y el elevador, disponible ahora en versión electrónica.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite