Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Teile von Wellen (einschließlich Nockenwellen und Kurbelwellen) und Kurbeln, Gleitlager und Lagerschalen, Getrieben, Kugel- oder Rollenrollspindeln, Wechsel- oder Schaltgetrieben, Drehmomentwandlern, Schwungrädern sowie Riemen- und Seilscheiben Schaltkupplungen, anderen Wellenkupplungen, Universalkupplungen
Componentes de árboles de transmisión, de levas, cigüeñales, manivelas, cojinetes, engranajes, husillos fileteados de bolas o rodillos, cajasdecambios, convertidores de par, volantes, poleas, embragues, órganos de acoplamiento y juntas de articulación
Korpustyp: EU DGT-TM
Reisebusse, Überlandbusse und Stadtbusse von MAN werden mit individuell optimierten Schaltgetrieben ausgestattet.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Die Trucks werden angetrieben von einem D26 Common-Rail-Motor mit 480 PS und sind mit dem automatisierten Schaltgetriebe MAN TipMatic® ausgestattet.
ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Zum einen mit dem neuen hydraulisch betätigten Schaltgetriebe mit dem Namen G131-9. Dieses war ein Viergang-Grundgetriebe mit Splittung und Kriechgang (Crawler), sowie einem Rückwärtsgang.
Por un lado, con la nueva cajadecambios de accionamiento hidráulico G131-9. Esta consistía en una caja de cambios base de cuatro velocidades con partición y marcha lenta (Crawler) y una marcha atrás.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Das automatisierte Schaltgetriebe MAN TipMatic® 2 ist für alle Fahrzeuge mit D20-, D26- und D38-Motoren verfügbar und bietet drei neue kraftstoffsparende Getriebefunktionen für noch mehr Effizienz.
ES
La cajadecambios automatizada MAN TipMatic® 2 esta disponible para todos los vehículos con motores D20, D26 y D38 y ofrece tres nuevas funciones del cambio que ahorran combustible para lograr aún más eficiencia.
ES
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Die Trucks werden angetrieben von einem D26 Common-Rail-Motor mit 480 PS und sind mit dem automatisierten Schaltgetriebe MAN TipMatic® ausgestattet.
ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Zum einen mit dem neuen hydraulisch betätigten Schaltgetriebe mit dem Namen G131-9. Dieses war ein Viergang-Grundgetriebe mit Splittung und Kriechgang (Crawler), sowie einem Rückwärtsgang.
Por un lado, con la nueva cajadecambios de accionamiento hidráulico G131-9. Esta consistía en una caja de cambios base de cuatro velocidades con partición y marcha lenta (Crawler) y una marcha atrás.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Das automatisierte Schaltgetriebe MAN TipMatic® 2 ist für alle Fahrzeuge mit D20-, D26- und D38-Motoren verfügbar und bietet drei neue kraftstoffsparende Getriebefunktionen für noch mehr Effizienz.
ES
La cajadecambios automatizada MAN TipMatic® 2 esta disponible para todos los vehículos con motores D20, D26 y D38 y ofrece tres nuevas funciones del cambio que ahorran combustible para lograr aún más eficiencia.
ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Schaltgetriebe haben aufgrund des Begrenzers beim Schalten einen sehr hohen Wirkungsgrad.
El cambio manual con mecanismo de enclavamiento positivo de los engranajes es muy eficaz.
Korpustyp: EU DCEP
12-V-Bordnetz, Gaszug oder Gasgestänge, Unterdruckquelle, elektrisches Geschwindigkeitssignal oder Drehzahlsignal (nur bei Fahrzeugen mit Schaltgetriebe)
Alimentación de tensión del vehículo de 12 V, cable del acelerador o varillaje del acelerador, fuente de presión negativa, señal eléctrica de velocidad
Sachgebiete: auto raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Hydrostatisches Schaltgetriebe, mit Hydropumpe und Differentialachsantrieb, zur Verwendung beim Herstellen von selbstfahrenden Sitzrasenmähern der Unterposition 84331151 [1]
Variador de velocidad hidrostático, con una bomba hidráulica y un diferencial con eje de ruedas, destinado a utilizarse en la fabricación de cortadoras de césped autopropulsadas, con asiento, de la subpartida 84331151 [1]
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Motor/das manuelle Schaltgetriebe oder das Automatikgetriebe (Parkstellung) kann dazu genutzt werden, diese Bremswirkung zu erreichen oder dazu beizutragen.
Se podrá utilizar la transmisión del motor o la manual o la transmisión automática (posición de estacionamiento) para alcanzar la eficacia mencionada o contribuir a conseguirla.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hydrostatisches Schaltgetriebe, mit Hydropumpe und Differenzialachsantrieb, zur Verwendung beim Herstellen von selbstfahrenden Sitzrasenmähern der Unterposition 84331151 [1]
Variador de velocidad hidrostático, con una bomba hidráulica y un diferencial con eje de ruedas, destinado a utilizarse en la fabricación de cortadoras de césped autopropulsadas, con asiento, de la subpartida 84331151 [1]
Korpustyp: EU DGT-TM
Das angewandte Verfahren zur Geschwindigkeitsbegrenzung bei Erreichen von Vadj muss bei jeder Getriebeart des Fahrzeugs (Automatik- oder Schaltgetriebe) möglich sein.
El método para limitar la velocidad cuando se alcance la Vadj deberá poder utilizarse independientemente del tipo de transmisión (automática o manual) del vehículo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Motor/das Schaltgetriebe oder das automatische Getriebe dürfen benutzt werden, um diese Bremsleistung zu erreichen oder zu unterstützen.
Para obtener o ayudar a obtener el rendimiento de frenado anteriormente indicado podrán utilizarse el cambio manual o el cambio automático (posición de estacionamiento).
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Elektrifizierung des verbrennungsmotorischen Antriebsstrangs, Engine-Start-Stop (ESS), Hybridisierung und Automatisierung stellen neue Anforderungen an Schaltgetriebe.
La electrificación del motor de combustión interna del tren de impulsión, el motor de arranque-parada (ESS), la hibridación y la automatización hacen nuevas exigencias a la transmisión.
Da Schaltgetriebe immer komplexer werden, wächst der Bedarf an technisch weiter verbesserten Ölen, die die Zuverlässigkeit von Fahrzeugen sicherstellen.
Como las transmisiones manuales se vuelven cada vez más complejas, existe una necesidad de fluidos más avanzados tecnológicamente de cara a garantizar la fiabilidad del vehículo.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Für den Sprinter 213/313 BlueTEC, Aufbaulänge standard mit Hochdach, BlueEFFICIENCY- Paket plus, serienmäßigem Schaltgetriebe und Pkw- Zulassung (kein Anhängerbetrieb möglich).
Para la Sprinter 213/313 BlueTEC, longitud de la carrocería estándar con techo elevado, paquete BlueEFFICIENCY plus, cambio manual de serie y matriculación como turismo (no puede circular con remolque).
El smart obtiene la energía necesaria para cada trayecto por la ciudad del motor de gasolina de 3 cilindros con cambio manual de 5 marchas en la parte trasera.
Sachgebiete: auto raumfahrt finanzen
Korpustyp: Webseite
Der Anwendungsbereich reicht von einzelnen oder koaxialen Wellen mit Lagern und Belastungen bis hin zu komplexen Systemen wie mehrstufige Getriebe mit und ohne Leistungsverzweigung, Schaltgetriebe, beliebige Formen von Umlauf- / Planetengetrieben etc.
Los rangos de alcance de ejes simples o coaxial con rodamientos y cargas de hasta sistemas complejos, tales como la transmisión de múltiples etapas con y sin distribución, transmisión, las formas de circulación / planetario de engranajes etc
Sachgebiete: auto technik informatik
Korpustyp: Webseite
Das Schaltgetriebe wird elektronisch mittels Tasten auf dem neuen Multifunktions-Joystick gesteuert und verfügt in allen Bereichen über die automatische “Auto Powershift - APS”-Funktion, die besonders für Straßenfahrten nützlich ist.
El cambio se controla electrónicamente mediante los pulsadores del nuevo joystick multifunción y cuenta, en todas las gamas, con la función de cambio automático “Auto Powershift - APS”, particularmente útil en el transporte por carretera.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Das modulare Schaltgetriebe bietet in der Basisversion drei Ganggruppen mit je 4 Gängen und ein synchronisiertes mechanisches Wendegetriebe mit Schalthebel, so dass sich insgesamt 12 Vorwärts- und 12 Rückwärtsgänge ergeben.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Dies manifestiert sich in Baugruppen für automatisierte Schaltgetriebe und Doppelkupplungs-Getrieben, die heute Alternativen zu konventionellen Lösungen bieten und mit denen besondere Vorteile bei Kraftstoffverbrauch und Dynamik erzielt werden.
ES
Esto se refleja en grupos constructivos para cambios de marchas automáticos y cambios de marchas de embrague doble que hoy ofrecen alternativas a las soluciones convencionales y que contribuyen al ahorro en el consumo de combustible y a mejorar la dinámica.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Die neue Serie, die zu den Familien Powerfarm hinzukommt, von der sie die Kabine und den Radstand übernimmt, während sie von der besser strukturierten Familie PowerMondial die Auslegung des Schaltgetriebes mit drei Powershift-Bereichen, die Planetenendantriebe und den Kraftheber erhält, für den auch eine elektronische Hubwerkregelung erhältlich ist.
La nueva Serie 5 se suma a las familias Powerfarm, de la cuales hereda la cabina y la distancia de los ejes, mientras que de la familia PowerMondial adopta la configuración del cambio con tres gamas en powershift, los reductores epicicloidales y el elevador, disponible ahora en versión electrónica.