linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schaltuhr temporizador 7
. . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Schaltuhr temporizador
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Steuerung von mehreren Gruppen von Geräten, über Schaltuhr oder verkehrsabhängige Programmwahl (VAPW).
Control de varios grupos de dispositivos mediante la selección de un temporizador o de un programa dependiente del tráfico.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation informatik    Korpustyp: Webseite
Dieser Zustand wird durch ein Eingabesignal, z. B. durch einen manuellen Netzschalter oder eine Schaltuhr, beendet, durch das das Gerät in den Bereitzustand versetzt wird.
Se sale de este modo mediante la ejecución de una entrada, como la suministrada por un interruptor de alimentación manual o un temporizador, que pone la unidad en el estado listo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
So können Funktionalitäten, wie eine Schaltuhr für die Gruppe oder eine verkehrsabhängige Programmwahl (VAPW), als Leistungsmerkmale umgesetzt werden.
Por lo tanto, es posible implementar funciones tales como un temporizador de grupo o una selección de programas dependiente del tráfico como características de prestación.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation informatik    Korpustyp: Webseite
Dieser Zustand wird durch ein Signal, z. B. des Netzschalters oder einer Schaltuhr, beendet, durch den das Gerät in Betriebsbereitschaft versetzt wird.
Se sale de este modo mediante la estimulación de una entrada, como la suministrada por un interruptor de alimentación manual o un temporizador, que coloca la unidad en el modo «listo».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aufheizung bis 65 °C mit serienmäßigem Heizstab 1,5 kW möglich (manuell schaltbar oder mit externer Schaltuhr fernsteuerbar), integrierter Zusatzwärmetauscher ca. 1,45 m² DE
Es posible el calentamiento hasta 65°C con el elemento de caldeo eléctrico de serie de 1,5 kW (conmutable manualmente o con un temporizador externo con mando a distancia), intercambiador de calor adicional integrado de aprox. 1,45 m² DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Aufheizung bis 65 °C mit serienmäßigem Heizstab 1,5 kW möglich (manuell schaltbar oder mit externer Schaltuhr fernsteuerbar), integrierter Zusatzwärmetauscher ca. 1,45 m² zum Anschluss eines externen Wärmeerzeugers (z. B. Heizkessel oder Solaranlage), Hüllrohr für externen Speicherfühler, Relaisausgang zum Ansteuern einer externen Ladepumpe. DE
Es posible el calentamiento hasta 65°C con el elemento de caldeo eléctrico de serie de 1,5 kW (conmutable manualmente o con un temporizador externo con mando a distancia), intercambiador de calor adicional integrado de aprox. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Aufheizung bis 65 °C mit serienmäßigem Heizstab (1,5 kW) möglich, manuell schaltbar oder z.B. mittels externer Schaltuhr fernsteuerbar, Kältemittelbezeichnung R134a, Farbe weiß (ähnlich RAL 9003). DE
es posible un calentamiento hasta 65°C con el elemento de caldeo eléctrico de serie (1,5 kW), conmutable manualmente o, por ejemplo, mediante un temporizador externo con mando a distancia, denominación del refrigerante R134a, color blanco (similar a RAL 9003). DE
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Schaltuhr fuer Tarifumschaltung .

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schaltuhr"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Schaltuhr hat es vor 2 Minuten eingeschaltet.
Estaba puesta para hace dos minutos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schaltuhr an der Tür war auf drei Uhr eingestellt.
La puerta tiene un cronómetro.
   Korpustyp: Untertitel
Nachher ziehst du den Draht, wir verbinden ihn mit der Schaltuhr, stellen sie ein und es geht hoch.
Una vez tirado el cabl…...se conecta, se empalma al cronómetro, se fija y explota.
   Korpustyp: Untertitel
Nachher ziehst du den Draht, wir verbinden ihn mit der Schaltuhr, stellen sie ein und es geht hoch.
Una vez tirado el cable.. .. . .se conecta, se empalma al cronometro, se fija y explota.
   Korpustyp: Untertitel
Aufheizung bis 65 °C mit serienmäßigem Heizstab (1,5 kW) möglich, manuell schaltbar oder z.B. mittels externer Schaltuhr fernsteuerbar, integrierter Zusatzwärmetauscher ca. 1,45 m² DE
posibilidad de calentamiento de hasta 65 °C con el elemento de caldeo eléctrico de serie (1,5 kW), accionamiento manual o, por ejemplo, mediante un interruptor temporizado con mando a distancia, intercambiador de calor adicional integrado de aprox. DE
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Aufheizung bis 65 °C mit serienmäßigem Heizstab (1,5 kW) möglich, manuell schaltbar oder z.B. mittels externer Schaltuhr fernsteuerbar, Kältemittelbezeichnung R134a, Farbe weiß (ähnlich RAL 9003). DE
posibilidad de calentamiento hasta 65 °C con el elemento de caldeo eléctrico de serie (1,5 kW), accionamiento manual o, por ejemplo, mediante un interruptor temporizado con mando a distancia, referencia de refrigerante R134a, color blanco (similar a RAL 9003). DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Wird dieser Zustand manuell durch den Benutzer herbeigeführt, wird er häufig als manueller Aus-Zustand bezeichnet. Ist er auf ein automatisches oder voreingestelltes Signal zurückzuführen (z. B. eine Wartezeit oder Schaltuhr) wird er oft automatischer Aus-Zustand genannt.
Cuando este estado es resultado de la intervención manual de un usuario se suele denominar «desactivación manual» y cuando lo es de un estímulo automático o predeterminado (por ejemplo, reloj o plazo de activación), «desactivación automática».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wird dieser Zustand manuell durch den Benutzer herbeigeführt, wird er häufig als manueller Aus-Zustand bezeichnet. Ist er auf ein automatisches oder voreingestelltes Signal zurückzuführen (z. B. eine Wartezeit oder Schaltuhr) wird er oft automatischer Aus-Zustand genannt. [16]
Cuando este estado es el resultado de la intervención manual de un usuario se suele denominar desactivación manual y cuando lo es de un estímulo automático o predeterminado (por ejemplo, reloj o plazo de activación), desactivación automática [16].
   Korpustyp: EU DGT-TM